Слон Гаджендра попадает в беду 3 страница

девас тришикха ишварах

джйотирдхамадайах сапта

ришайас тамасе 'нтаре

 

сатйаках — Сатьяки; харайах — Хари; вирах — Виры; девах — полубоги; тришикхах — Тришикха; ишварах — царь рая; джйотирдхама-адайах — те, во главе которых прославленный Джьотирдхама; сапта — семь; ришайах — мудрецы; тамасе — когда правил Тамаса Ману; антаре — в период.

 

Во времена правления Тамасы Ману полубогами были Сатьяки, Хари и Виры. Царем рая, Индрой, был Тришикха, а мудрецов в саптарши-дхаме возглавлял Джьотирдхама.

 

ТЕКСТ 29

 

дева ваидхритайо нама

видхритес танайа нрипа

наштах калена йаир веда

видхритах свена теджаса

 

девах — полубоги; ваидхритайах — Вайдхрити; нама — по имени; видхритех — Видхрити; танайах — сыновья; нрипа — о царь; наштах — потеряны; калена — со временем; йаих — которыми; ведах — Веды; видхритах — защищены; свена — своим; теджаса — могуществом.

 

О царь, в ту манвантару, когда правил Тамаса, сыновья Видхрити, которых звали Вайдхрити, тоже были полубогами. Поскольку с течением времени Веды утратили свое влияние, эти могущественные полубоги своей властью защитили их авторитет.

 

КОММЕНТАРИЙ: В манвантару, когда правил Тамаса, было две категории полубогов, и к одной из них принадлежали Вайдхрити. Обязанность полубогов — защищать авторитет Вед. Деватами, полубогами, называют тех, кто следует Ведам, а ракшасами — тех, кто пренебрегает Ведами. Когда Веды утрачивают свое влияние, вся вселенная повергается в хаос. Поэтому полубоги, а также цари и чиновники, назначенные правительством, обязаны всячески поддерживать авторитет Вед. Иначе в человеческом обществе воцарится хаос, при котором не может быть ни процветания, ни мира.

 

ТЕКСТ 30

 

татрапи джаджне бхагаван

харинйам харимедхасах

харир итй ахрито йена

гаджендро мочито грахат

 

татрапи — именно тогда; джаджне — родился; бхагаван — Верховная Личность Бога; харинйам — в (чреве) Харини; харимедхасах — от Харимедхи; харих — Хари; ити — таким образом; ахритах — названный; йена — которым; гаджа-индрах — царь слонов; мочитах — избавлен; грахат — от крокодила.

 

В эту манвантару Верховный Господь, Вишну, появился из чрева Харини, жены Харимедхи, и звали Его Хари. Хари спас Своего слугу, царя слонов Гаджендру, освободив его из пасти крокодила.

 

ТЕКСТ 31

 

шри-раджовача

бадарайана этат те

шротум иччхамахе вайам

харир йатха гаджа-патим

граха-грастам амумучат

 

шри-раджа увача — царь Парикшит сказал; бадарайане — о сын Бадараяны (Вьясадевы); этат — это; те — от тебя; шротум иччхамахе — желаем услышать; вайам — мы; харих — Господь Хари; йатха — как; гаджа-патим — царя слонов; граха-грастам — схваченного крокодилом; амумучат — освободил.

 

Царь Парикшит сказал: Мой господин, Бадараяни, я желаю услышать от тебя подробный рассказ о том, как Хари спас царя слонов от крокодила.

 

ТЕКСТ 32

 

тат-катхасу махат пунйам

дханйам свастйайанам шубхам

йатра йатроттамашлоко

бхагаван гийате харих

 

тат-катхасу — в тех повествованиях; махат — великое; пунйам — благочестивое; дханйам — славное; свастйайанам — благоприятное; шубхам — всеобщее благо; йатра — где; йатра — где; уттамашлоках — Господь, известный под именем Уттамашлока (тот, о ком повествуют трансцендентные писания); бхагаван — Верховная Личность Бога; гийате — воспевается; харих — Верховная Личность Бога.

 

Любое писание или повествование, в котором воспеваются деяния и слава Верховной Личности Бога, Уттамашлоки, воистину исполнено величия и чистоты. Оно славится среди людей и приносит им благо.

 

КОММЕНТАРИЙ: Движение сознания Кришны распространяется по всему миру только благодаря тому, что мы рассказываем о Кришне. Мы издали множество книг, таких как «Шри чайтанья- чаритамрита» в семнадцати томах по четыреста страниц в каждом, а также «Бхагавад-гита» и «Нектар преданности». Кроме того, мы публикуем «Шримад-Бхагаватам» в шестидесяти томах. Когда человек пересказывает то, о чем он узнал из этих книг, а другие слушают его, это приносит большое благо и рассказчику, и слушателям. Поэтому все члены нашего Движения, особенно санньяси, должны не жалея сил проповедовать людям сознание Кришны. Это создаст благоприятную атмосферу во всем мире.

 

ТЕКСТ 33

 

шри-сута увача

парикшитаивам са ту бадарайаних

прайопавиштена катхасу чодитах

увача випрах пратинандйа партхивам

муда мунинам садаси сма шринватам

 

шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал; парикшита — Махараджей Парикшитом; эвам — таким образом; сах — он; ту — действительно; бадарайаних — Шукадева Госвами; прайа-упавиштена — ожидающим неминуемой смерти (Махараджей Парикшитом); катхасу — в словах; чодитах — вдохновленный; увача — сказал; випрах — о брахманы; пратинандйа — поздравив; партхивам — Махараджу Парикшита; муда — с величайшим удовольствием; мунинам — великих мудрецов; садаси — на собрании; сма — действительно; шринватам — желавших услышать.

 

Шри Сута Госвами сказал: О брахманы, когда Махараджа Парикшит, ожидавший неминуемой смерти, обратился к Шукадеве Госвами с такой просьбой, тот, воодушевленный словами царя, выразил ему почтение и, очень довольный, заговорил перед собранием мудрецов, которые жаждали его услышать.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ману, правящие вселенной».

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

 

Слон Гаджендра попадает в беду

 

Вторая, третья и четвертая главы этой песни повествуют о том, как Господь в пору правления четвертого Ману защитил царя слонов. Во второй главе рассказывается, как на слона, купавшегося со своими женами в озере, внезапно напал крокодил, и тот, ища спасения, стал молить о защите Верховную Личность Бога.

 

Посреди Молочного океана стоит высокая и очень красивая гора высотой в десять тысяч йоджан (130 000 километров). Она называется Трикута. В одной из долин у ее подножия раскинулся прекрасный сад Ритумат, разбитый Варуной, а в нем находится дивной красоты озеро. Однажды вожак слонов со своими женами отправился купаться в этом озере. Их купание потревожило обитателей озера. Это рассердило жившего в озере огромного крокодила, который отличался неимоверной силой. Рассерженный, он напал на слона и схватил его за ногу. Так началась великая битва между слоном и крокодилом, которая длилась тысячу лет. Ни один из них не погиб, но, поскольку они боролись в воде, у слона силы иссякали, а крокодил становился все сильнее. В ходе поединка его ярость только увеличивалась. Слон, увидев, что ему уже ничто и никто не поможет, стал искать спасения в сени лотосных стоп Верховной Личности Бога.

 

ТЕКСТ 1

 

шри-шука увача

асид гириваро раджамс

трикута ити вишрутах

кшироденавритах шриман

йоджанайутам уччхритах

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; асит — была; гириварах — великая гора; раджан — о царь; три-кутах — Трикута; ити — таким образом; вишрутах — прославленная; кшира-удена — океаном молока; авритах — окруженная; шриман — прекрасная; йоджана — йоджан; айутам — на десять тысяч; уччхритах — поднимающаяся.

 

Шукадева Госвами сказал: О царь, во вселенной есть огромная гора, Трикута, высота которой десять тысяч йоджан [сто тридцать тысяч километров]. Возвышающаяся над молочным океаном, она выглядит очень живописно.

 

ТЕКСТЫ 2 - 3

 

тавата вистритах парйак

трибхих шрингаих пайо-нидхим

дишах кхам рочайанн асте

раупйайаса-хиранмайаих

 

анйаиш ча какубхах сарва

ратна-дхату-вичитритаих

нана-друма-лата-гулмаир

ниргхошаир нирджхарамбхасам

 

тавата — настолько; вистритах — протянувшаяся (в длину и ширину на десять тысяч йоджан); парйак — кругом; трибхих — с тремя; шрингаих — вершинами; пайах-нидхим — в океан молока (как остров); дишах — по всем направлениям; кхам — небо; рочайан — радующая; асте — находится; раупйа — серебряной; айаса — железной; хиранмайаих — и золотой; анйаих — с другими (вершинами); ча — и; какубхах — пространства; сарвах — все; ратна — драгоценными камнями; дхату — полезными минералами; вичитритаих — украшенными; нана — с множеством; друма-лата — деревьев и лиан; гулмаих — с кустарниками; ниргхошаих — с звуками; нирджхара — водопадов; амбхасам — вод.

 

Эта гора имеет равную длину и ширину [сто тридцать тысяч километров]. Три ее главные вершины — железная, серебряная и золотая — украшают собой небо и стороны света. Есть у нее и другие вершины, богатые драгоценными камнями и минералами. Склоны ее поросли деревьями, увитыми лианами, и кустарником, а шум ее водопадов ласкает слух. Так, возвышаясь над молочным океаном, эта гора приумножает красоту мира.

 

ТЕКСТ 4

 

са чаваниджйаманангхрих

самантат пайа-урмибхих

кароти шйамалам бхумим

харин-маракаташмабхих

 

сах — она (гора); ча — и; аваниджйамана-ангхрих — та, чье подножие всегда омывается; самантат — отовсюду; пайах-урмибхих — волнами молока; кароти — делает; шйамалам — темно-зеленую; бхумим — землю; харит — зелеными; мараката — изумрудами; ашмабхих — каменьями.

 

Подножие этой горы с восьми сторон света [с севера, юга, востока, запада и промежуточных] омывают волны молочного океана, которые выбрасывают на берег изумруды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из «Шримад-Бхагаватам» можно узнать, что во вселенной есть различные океаны: океан молока, океан вина, океан топленого масла, растительного масла и океан пресной воды. В нашей вселенной есть разные виды океанов. Современные ученые, обладающие лишь ограниченным опытом, не могут опровергнуть эти сведения. Они не в состоянии дать полную информацию ни об одной планете, даже о той, на которой мы живем. Но из этого стиха следует, что, если подножия каких-то гор омываются молоком, там образуются изумруды. Никто не в силах повторить то, на что способна материальная природа, исполняющая волю Верховной Личности Бога.

 

ТЕКСТ 5

 

сиддха-чарана-гандхарваир

видйадхара-махорагаих

киннараир апсаробхиш ча

кридадбхир джушта-кандарах

 

сиддха — жителями Сиддхалоки; чарана — жителями чараналоки; гандхарваих — жителями Гандхарвалоки; видйадхара — обитателями Видьядхаралоки; маха-урагаих — и обитателями змеиной локи; киннараих — киннарами; апсаробхих — апсарами; ча — и; кридадбхих — играющими; джушта — с радостью посещаются; кандарах — та, пещеры которой.

 

Обитатели высших планет — сиддхи, чараны, гандхарвы, видьядхары, змеи, киннары и апсары — отправляются на склоны этой горы для увеселений. Поэтому все ее гроты и пещеры заселены жителями рая.

 

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как обычный человек едет на берег соленого океана, чтобы отдохнуть и развлечься, жители высших планет отправляются к молочному океану. Они купаются в этом океане и веселятся друг с другом в гротах горы Трикута.

 

ТЕКСТ 6

 

йатра сангита-саннадаир

надад-гухам амаршайа

абхигарджанти харайах

шлагхинах пара-шанкайа

 

йатра — где (на горе Трикута); сангита — песен; саннадаих — звуками; надат — на звучащую; гухам — пещеру; амаршайа — с гневом и завистью; абхигарджанти — рычат; харайах — львы; шлагхинах — гордые (своей силой); пара-шанкайа — из-за подозрения, что там находится другой (лев).

 

Услышав пение небожителей, эхом доносящееся из гротов, львы, необычайно гордые своей силой, начинают грозно рычать, ибо принимают это пение за рев своих соперников, других львов.

 

КОММЕНТАРИЙ: На высших планетах живут не только различные виды существ подобных людям, но и животные, в том числе львы и слоны. Там растут деревья, и земля усеяна изумрудами. Таково творение Верховной Личности Бога. Шрила Бхактивинода Тхакур поет хвалу Господу: кешава! туйа джагата вичитра — «О Господь Кешава! Твое многоцветное творение исполнено разнообразия!»

 

Геологи, ботаники и другие так называемые ученые мудрствуют по поводу других планет и, будучи не в силах постичь разнообразие жизни на них, приходят к ошибочному выводу, будто все планеты, кроме нашей, пустынны, необитаемы и покрыты слоем пыли. Неспособные даже представить все разнообразие вселенной, эти люди чрезвычайно гордятся своими знаниями, а другие — столь же недалекие, как они, — принимают их за настоящих ученых. Как говорится в «Шримад-Бхагаватам» (2.3.19), шва-вид-варахоштра- кхараих самстутах пурушах пашух: подобных материалистов восхваляют только собаки, свиньи, верблюды и ослы, и сами они всего лишь большие животные. Человек не должен довольствоваться знаниями, полученными от животного. Учиться нужно у таких совершенных людей, как Шукадева Госвами. Махаджано йена гатах са пантхах: наш долг — следовать наставлениям махаджан. Всего их двенадцать, и Шукадева Госвами — один из них.

 

свайамбхур нарадах шамбхух

кумарах капило манух

прахладо джанако бхишмо

балир ваийасакир вайам

 

Бхаг., 6.3.20

 

Ваясаки — это Шукадева Госвами. Все, что он говорит, — истина. Таково совершенное знание.

 

ТЕКСТ 7

 

нанаранйа-пашу-врата-

санкула-дронй-аланкритах

читра-друма-суродйана-

калакантха-вихангамах

 

нана — разнообразных; аранйа-пашу — лесных зверей; врата — множеством; санкула — полными; дрони — долинами; аланкритах — чудесно украшенные; читра — на различных; друма — деревьях; сура-удйана — из садов полубогов; калакантха — сладко щебечущих; вихангамах — (полная) птиц.

 

Красоту горных долин у подножия Трикуты дополняет великое многообразие диких животных, а на деревьях, которые растут в садах полубогов, сладко щебечут птицы.

 

ТЕКСТ 8

 

сарит-саробхир аччходаих

пулинаир мани-валукаих

дева-стри-маджджанамода-

саурабхамбв-анилаир йутах

 

сарит — реками; саробхих — и озерами; аччходаих — чистейшими; пулинаих — берегами; мани — с драгоценными камешками; валукаих — напоминающими песчинки; дева-стри — женщин-полубогинь; маджджана — от купания; амода — ароматом; саурабха — благоухающей; амбу — водой; анилаих — и воздухом; йутах — окруженная (такова была атмосфера, царившая на склонах горы Трикута).

 

На горе Трикута есть множество озер и рек. Их берега, словно песком, усыпаны крошечными самоцветами. Вода в этих водоемах кристально чиста, и, когда небесные девы купаются в них, аромат их тел передается воде, а легкий ветерок, разнося это благоухание, делает эту гору еще более привлекательной.

 

КОММЕНТАРИЙ: Даже в материальном мире существует великое разнообразие живых существ. Люди, обитатели земли, обычно пользуются парфюмерией, чтобы перебить дурной запах своего тела. Но на горе Трикута естественный аромат, исходящий от небожительниц, сам наполняет благоуханием реки, озера, ветер и все вокруг. Если так прекрасны обитательницы рая, можно только представить, сколь совершенна красота обитательниц Вайкунтхи и гопи, девушек Вриндавана.

 

ТЕКСТЫ 9 - 13

 

тасйа дронйам бхагавато

варунасйа махатманах

удйанам ритуман нама

акридам сура-йошитам

 

сарвато 'ланкритам дивйаир

нитйа-пушпа-пхала-друмаих

мандараих париджатаиш ча

паталашока-чампакаих

 

чутаих пийалаих панасаир

амраир амратакаир апи

крамукаир нарикелаиш ча

кхарджураир биджапуракаих

 

мадхукаих шала-талаиш ча

тамалаир асанарджунаих

ариштодумбара-плакшаир

ватаих кимшука-чанданаих

 

пичумардаих ковидараих

саралаих сура-дарубхих

дракшекшу-рамбха-джамбубхир

бадарй-акшабхайамалаих

 

тасйа — ее (горы Трикута); дронйам — в долине; бхагаватах — великого; варунасйа — полубога Варуны; маха-атманах — великого преданного Господа; удйанам — сад; ритумат — Ритумат; нама — под названием; акридам — место игр; сура-йошитам — женщин-полубогинь; сарватах — повсюду; аланкритам — чудесно украшенный; дивйаих — божественными; нитйа — всегда; пушпа — с цветами; пхала — с плодами; друмаих — деревьями; мандараих — мандарами; париджатаих — париджатами; ча — и; патала — паталами; ашока — ашоками; чампакаих — чампаками; чутаих — плодами чута; пийалаих — плодами пияла; панасаих — плодами панаса; амраих — манго; амратакаих — с кислыми плодами амратака; апи — а также; крамукаих — плодами крамука; нарикелаих — кокосовыми пальмами; ча — и; кхарджураих — финиковыми пальмами; биджапуракаих — гранатовыми деревьями; мадхукаих — плодами мадхука; шала-талаих — пальмами; ча — и; тамалаих — деревьями тамала; асана — деревьями асана; арджунаих — и деревьями арджуна; аришта — плодами аришта; удумбара — большими деревьями удумбара; плакшаих — деревьями плакша; ватаих — баньянами; кимшука — красными цветами без запаха; чанданаих — сандаловыми деревьями; пичумардаих — цветами пичумарда; ковидараих — плодами ковидара; саралаих — деревьями сарала; сура-дарубхих — деревьями сура-дару; дракша — виноградом; икшух — сахарным тростником; рамбха — бананами; джамбубхих — плодами джамбу; бадари — плодами бадари; акша — плодами акша; абхайа — плодами абхая; амалаих — кислыми плодами амалаки.

 

В одной из долин горы Трикута раскинулся сад Ритумат. Он принадлежал великому преданному Варуне и служил местом прогулок и развлечений для небесных дев. В этом саду круглый год цвели цветы и плодоносили деревья. В нем росли париджаты, мандары, паталы, ашоки, чампаки, чуты, пиялы и панасы. Росли там и манговые деревья, амратаки, крамуки, мадхуки, кокосовые и финиковые пальмы, гранатовые деревья, деревья тамала, асана, арджуна и аришты, удумбары, баньяны, плакши, киншуки и сандаловые деревья. Помимо них в саду были пичумарды, ковидары, саралы, сура-дару, виноград, сахарный тростник, бананы, джамбу, бадари, акши, абхаи и амалаки.

 

ТЕКСТЫ 14 - 19

 

билваих капиттхаир джамбираир

врито бхаллатакадибхих

тасмин сарах сувипулам

ласат-канчана-панкаджам

 

кумудотпала-кахлара-

шатапатра-шрийорджитам

матта-шат-пада-ниргхуштам

шакунтаиш ча кала-сванаих

 

хамса-карандавакирнам

чакрахваих сарасаир апи

джалакуккута-койашти-

датйуха-кула-куджитам

 

матсйа-каччхапа-санчара-

чалат-падма-раджах-пайах

кадамба-ветаса-нала

нипа-ванджулакаир вритам

 

кундаих курубакашокаих

ширишаих кутадженгудаих

кубджакаих сварна-йутхибхир

нага-пуннага-джатибхих

 

маллика-шатапатраиш ча

мадхави-джалакадибхих

шобхитам тира-джаиш чанйаир

нитйартубхир алам друмаих

 

билваих — деревьями билва; капиттхаих — деревьями капиттха; джамбираих — деревьями джамбира; вритах — окруженные; бхаллатака-адибхих — бхаллатаками и другими (деревьями); тасмин — в нем (в этом саду); сарах — озеро; су-випулам — очень большое; ласат — сияющих; канчана — золотых; панка-джам — полное лотосов; кумуда — цветов кумуда; утпала — цветов утпала; кахлара — цветов кахлара; шатапатра — цветов шатапатра; шрийа — красотой; урджитам — замечательное; матта — опьяненных; шат- пада — шмелей; ниргхуштам — полное гудения; шакунтаих — с птицами; ча — и; кала-сванаих — издающими мелодичные звуки; хамса — лебедей; карандава — и птиц карандава; акирнам — полное; чакрахваих — с чакраваками; сарасаих — с журавлями; апи — а также; джала-куккута — водяных курочек; койашти — птиц кояшти; датйуха — птиц датьюха; кула — стай; куджитам — полное звучания; матсйа — рыб; каччхапа — черепах; санчара — от движений; чалат — колеблющееся; падма — лотосов; раджах — с пыльцой; пайах — то, воды которого; кадамба — кадамбами; ветаса — ветасами; нала — налами; нипа — нипами; ванджулакаих — ванджулаками; вритам — окруженное; кундаих — кундами; курубака — курубаками; ашокаих — ашоками; ширишаих — ширишами; кутаджа — кутаджами; ингудаих — ингудами; кубджакаих — кубджаками; сварна-йутхибхих — сварна-ютхи; нага — нагами; пуннага — пуннагами; джатибхих — джати; маллика — малликами; шатапатраих — шатапатрами; ча — и; мадхави — мадхави; джалакадибхих — джалаками и прочими; шобхитам — украшенное; тираджаих — растущими по берегам; ча — и; анйаих — другими; нитйа- ритубхих — (плодоносящими) в любое время года; алам — в достаточном количестве; друмаих — деревьями.

 

Было в том саду большое озеро, заросшее золотыми лотосами и другими цветами — лилиями кумуда, кахлара, утпала и шатапатра. Озеро это придавало горе особую красоту. Вокруг него росли деревья билва, капиттха, джамбира и бхаллатака. Мелодичное пение птиц сливалось с жужжанием пчел, опьяненных медом. На озере жили лебеди, карандавы, чакраваки, журавли. Водились там также стаи водяных кур, датьюх, кояшт и других птиц, наполнявших воздух своими криками. Плававшие в воде рыбы и черепахи задевали стебли лотосов, и пыльца с цветов рассыпалась, украшая собой поверхность воды. На берегах озера росли цветы кадамбы, ветасы, налы, нипы, ванджулаки, кунды, курубаки, ашоки, шириши, кутаджи, ингуды, кубджаки, сварна-ютхи, наги, пуннаги, джати, маллики, шатапатры, джалаки и лианы мадхави. Кроме них вокруг озера росли разные деревья, цветущие и плодоносящие круглый год. Таково было убранство горы Трикута.

 

КОММЕНТАРИЙ: Судя по детальному описанию озер и рек горы Трикута, на Земле нет мест, которые могли бы сравниться по красоте с этой горой. На других планетах, однако, есть немало подобных чудес. Так, например, из писаний известно, что существует два миллиона видов деревьев и далеко не все из них растут на Земле. «Шримад-Бхагаватам» содержит полное знание обо всем, что находится во вселенной, и не только в этой вселенной, но и в духовном мире, который лежит за ее пределами. Никто не может оспорить описания материального и духовного мира, приведенные в «Шримад-Бхагаватам». Попытки людей отправиться с Земли на Луну ни к чему не привели, но земляне все же могут узнать, что происходит на других планетах. Для этого не нужно ничего выдумывать. Достаточно просто прочитать «Шримад-Бхагаватам», чтобы получить все необходимые сведения.

 

ТЕКСТ 20

 

татраикада тад-гири-кананашрайах

каренубхир варана-йутха-паш чаран

сакантакам кичака-вену-ветравад

вишала-гулмам праруджан ванаспатин

 

татра — туда; экада — однажды; тат-гири — на той горе; канана-ашрайах — живущий в лесу; каренубхих — вместе со слонихами; варана-йутха-пах — вождь слонов; чаран — идущий (к озеру); са-кантакам — полные колючек; кичака-вену-ветра-ват — состоящие из тростника и бамбука; вишала-гулмам — сквозь обширные кустарники; праруджан — ломающий; ванах-патин — деревья.

 

Однажды вожак слонов, живших в лесу на горе Трикута, направился к озеру вместе со своими слонихами. Он шел через заросли, ломая по пути кусты и деревца и не обращая внимания на вонзавшиеся в него шипы и колючки.

 

ТЕКСТ 21

 

йад-гандха-матрад дхарайо гаджендра

вйагхрадайо вйала-мригах сакхадгах

махорагаш чапи бхайад драванти

сагаура-кришнах сарабхаш чамарйах

 

йат-гандха-матрат — от одного только запаха которого; харайах — львы; гаджа-индрах — (другие) повелители слонов; вйагхра- адайах — тигры и другие (свирепые звери); вйала-мригах — хищные звери; сакхадгах — носороги; маха-урагах — огромные змеи; ча — и; апи — даже; бхайат — от страха; драванти — бегут; са — с (ними вместе); гаура-кришнах — черные и белые; сарабхах — сарабхи; чамарйах — олени чамари.

 

Едва учуяв запах этого слона, все другие слоны, тигры и свирепые животные — львы, носороги, большие змеи, белые и черные сарабхи, — а также олени чамари в страхе разбегались в разные стороны.

 

ТЕКСТ 22

 

врика вараха махишаркша-шалйа

гопуччха-шалаврика-маркаташ ча

анйатра кшудра харинах шашадайаш

чарантй абхита йад-ануграхена

 

вриках — лисы; варахах — кабаны; махиша — буйволы; рикша — медведи; шалйах — и дикобразы; гопуччха — олени гопуччха; шалаврика — волки; маркатах — обезьяны; ча — и; анйатра — в другом месте; кшудрах — малые (животные); харинах — олени; шаша- адайах — кролики и прочие; чаранти — бродят; абхитах — не боящиеся; йат-ануграхена — милостью которого (этого слона).

 

По милости этого слона волки, лисы, буйволы, медведи, кабаны, лани, дикобразы, обезьяны, кролики, олени других пород и прочие небольшие животные свободно бродили по лесу, ничего не опасаясь. Не боялись они и самого слона.

 

КОММЕНТАРИЙ: По сути дела, все животные находились под покровительством этого слона, но, хотя они и могли, не опасаясь, передвигаться по всему лесу, из уважения к нему они предпочитали не попадаться ему на глаза.

 

ТЕКСТЫ 23 - 24

 

са гхарма-таптах карибхих каренубхир

врито мадачйут-карабхаир анудрутах

гирим гаримна паритах пракампайан

нишевйамано 'ликулаир мадашанаих

 

саро 'нилам панкаджа-рену-рушитам

джигхран видуран мада-вихвалекшанах

вритах сва-йутхена тришардитена тат

сароварабхйасам атхагамад друтам

 

сах — он (вожак слонов); гхарма-таптах — вспотевший и разгоряченный; карибхих — (другими) слонами; каренубхих — слонихами; вритах — окруженный; мада-чйут — с вином, капающим (изо рта); карабхаих — слонятами; анудрутах — сопровождаемый; гирим — гору; гаримна — (своей) тяжестью; паритах — вокруг; пракампайан — заставляющий трепетать; нишевйаманах — которому служили; аликулаих — стаями шмелей; мада-ашанаих — пьющими мед; сарах — с озера; анилам — ветер; панкаджа-рену-рушитам — несущий пыльцу лотосов; джигхран — обоняющий; видурат — издалека; мада-вихвала — опьянен; икшанах — тот, чей взор; вритах — сопровождаемый; сва-йутхена — своим стадом; тришардитена — охваченным жаждой; тат — того; саровара-абхйасам — на берег озера; атха — тогда; агамат — пришел; друтам — быстро.

 

Гора Трикута сотрясалась под тяжелыми шагами Гаджапати, вожака слонов, шествовавшего в окружении своих жен и слонят. Гаджапати обливался потом, а из его пасти капала хмельная жидкость. Глаза его замутились от хмеля. Вокруг него вились опьяненные медом пчелы. Легкий ветерок доносил с озера пыльцу лотосов, и слон уже издалека чуял ее аромат. Так в окружении своих близких, гонимых жаждой, слон скоро дошел до берега озера.

 

ТЕКСТ 25

 

вигахйа тасминн амритамбу нирмалам

хемаравиндотпала-рену-рушитам

папау никамам ниджа-пушкароддхритам

атманам адбхих снапайан гата-кламах

 

вигахйа — погрузившись; тасмин — в него (в озеро); амрита- амбу — подобную нектару воду; нирмалам — чистую; хема — холодную; аравинда-утпала — лилий и лотосов; рену — пыльцой; рушитам — расцвеченную; папау — пил; никамам — до полного удовлетворения; ниджа — своим; пушкара-уддхритам — поднятую хоботом; атманам — себя; адбхих — водами; снапайан — омывающий; гата- кламах — тот, у которого прошла усталость.

 

Царь слонов вошел в озеро и долго купался там. Усталость покинула его. Потом он опустил хобот в воду и стал пить ее, пока не утолил жажду. Смешанная с пыльцой лотосов и водяных лилий, прохладная и чистая вода была подобна нектару.

 

ТЕКСТ 26

 

са пушкареноддхрита-шикарамбубхир

нипайайан самснапайан йатха грихи

гхрини каренух карабхамш ча дурмадо

начашта криччхрам крипано 'джа-майайа

 

сах — он (вождь слонов); пушкарена — хоботом; уддхрита — поднятой; шикара-амбубхих — брызжущий водой; нипайайан — поящий; самснапайан — омывающий; йатха — как; грихи — глава семьи; гхрини — любящий (свое семейство); каренух — жен (слоних); карабхан — слонят; ча — и; дурмадах — чрезмерно привязанный (к родственникам); на — не; ачашта — обращал внимание; криччхрам — трудность; крипанах — лишенный духовного знания; аджа-майайа — под влиянием внешней иллюзорной энергии Верховной Личности Бога.

 

Словно человек, который из-за недостатка духовного знания слишком привязывается к родным и близким, царь слонов, введенный в заблуждение внешней энергией Кришны, стал поить и купать своих жен и детей. Он набирал хоботом воду и поливал их ею, не обращая внимание на то, что это стоило ему немалых трудов.