Тексты для перевода с русского языка на английский

Текст №1

Начнем с того, что под Локальной вычислительной сетью (ЛВС) понимают совместное подключение отдельных компьютерных рабочих мест (рабочих станций) к единому каналу передачи данных. Вычислительные сети дают возможность одновременного применения программ и баз данных несколькими пользователями.

Необходимо отметить, что ЛВС географически (территориально или производственно) ограничена. Она представляет собой программно-аппаратные реализации, в которых несколько компьютерных систем связаны друг с другом с помощью соответствующих средств коммуникаций. Благодаря такому соединению пользователь может взаимодействовать с другими рабочими станциями, подключенными к этой ЛВС.

Посредством ЛВС в систему объединяются персональные компьютеры, расположенные на многих удаленных рабочих местах, которые используют совместное оборудование, периферийные устройства, программные средства и информацию. Рабочие места сотрудников перестают быть изолированными и объединяются в единую систему.

Текст №2

Для того чтобы взаимодействовать, люди используют общий язык. Очевидно, что если они не могут общаться друг с другом непосредственно, они применяют соответствующие вспомогательные средства для передачи сообщений. Предполагается, что при передаче сообщения от отправителя к получателю по сети также используются различные вспомогательные средства.

Для того чтобы привести в движение процесс передачи данных, ранее использовали машины с одинаковым кодированием данных. Для единого представления данных в линиях связи, по которым передается информация, сформирована Международная организация по стандартизации (ISO - International Standard Organization). Данной организацией была разработана базовая модель взаимодействия открытых систем ВОС (OSI - Open Systems Interconnection). Эта модель считается международным, универсальным и наиболее эффективным стандартом для передачи данных.

Стандарт ВОС является многоуровневым, где каждому из 7 уровней отводится конкретная задача в процессе передачи данных. Все уровни соединены в одну структуру, которая функционирует как единое целое.

Текст №3

Необходимо упомянуть, что в качестве средств коммуникации наиболее часто используются витая пара, коаксиальный кабель и оптоволоконные линии.

Витая пара считается наиболее дешевым кабельным соединением. Она позволяет передавать информацию со скоростью 10 Мбит/с, легко наращивается, однако является незащищенной от различных помех. Для повышения помехозащищенности информации часто используют экранированную витую пару, что означает, что витая пара помещается в экранированную оболочку.

Коаксиальный кабель имеет среднюю цену, хорошо помехозащитен и применяется для связи на большие расстояния (несколько километров). Скорость передачи информации от 1 до 10 Мбит/с, а в некоторых случаях может достигать 50 Мбит/с. Коаксиальный кабель используется для основной и широкополосной передачи информации.

Наиболее дорогими являются оптопроводники, называемые также стекловолоконным кабелем. Скорость распространения информации достигает несколько гигабит в секунду. Предполагается, что внешнее воздействие помех практически отсутствует. Оптоволоконные линии применяются там, где возникают электромагнитные поля или требуется передача данных на очень большие расстояния без использования повторителей.

Текст №4

Под топологией подразумевается принцип построения локальной вычислительной сети.

В топологии сети в виде звезды головная машина, являющаяся активным узлом обработки данных, получает и обрабатывает все данные с периферийных устройств. Вся информация между двумя рабочими местами проходит через центральный узел вычислительной сети.

Пропускная способность сети определяется вычислительной мощностью узла. Кабельное соединение довольно простое, так как каждая рабочая станция связана с узлом.

Необходимо отметить, что топология в виде звезды является наиболее быстродействующей, поскольку передача данных между рабочими станциями проходит через центральный узел по отдельным линиям, которые используются только этими станциями. Однако, основным недостатком является то, что в случае выхода из строя центрального узла нарушается работа всей сети.

Текст №5

При кольцевой топологии сети рабочие станции связаны одна с другой по кругу, т.е. рабочая станция 1 с рабочей станцией 2, рабочая станция 2, в свою очередь, с рабочей станцией 3 и т.д. Последняя рабочая станция связана с первой. Коммуникационная связь замыкается в кольцо.

Очевидно, что сообщения циркулируют регулярно по кругу. Рабочая станция посылает информацию по определенному конечному адресу, предварительно получив из кольца запрос. Отмечается, что пересылка сообщений является очень эффективной, так как большинство сообщений можно отправлять по кабельной системе одно за другим.

Однако, основная проблема при кольцевой топологии заключается в том, что каждая рабочая станция должна активно участвовать в пересылке информации. Поэтому в случае выхода из строя хотя бы одной рабочей станции вся сеть парализуется.

Текст №6

При шинной топологии среда передачи информации представляется в форме коммуникационного пути, который доступен всем рабочим станциям и к которому они все подключены. Следовательно, все рабочие станции могут непосредственно вступать в контакт с любой рабочей станцией, имеющейся в сети.

Считается, что шинная топология является самой эффективной и продуктивной, так как функционирование вычислительной сети не зависит от состояния отдельной рабочей станции. Рабочие станции в любое время, без прерывания работы всей вычислительной сети, могут быть подключены к ней или отключены от неё.

Текст №7

Фактически всемирная Сеть является сложной паутиной меньших локальных сетей. Чтобы представить себе это, нарисуйте современную сеть трансконтинентальных суперскоростных дорог между большими городами. От этих больших городов отходят дороги поменьше, связывающие между собой маленькие города, жители которых путешествуют по узким, медленным просёлкам.

Этими суперскоростными дорогами для Сети является высокоскоростной Интернет. К нему присоединены компьютеры, использующие конкретные системы для пересылки данных с высокой скоростью. В Соединённых Штатах основной «хребет» Интернета может передавать данные со скоростью 45 миллионов бит в секунду (сравните со средним домашним модемом, у которого предельная скорость около 28800 или 33600 бит в секунду).

К компьютерам «хребта» присоединены меньшие сети, обслуживающие конкретные географические регионы, которые, как правило, пересылают данные со скоростью 1,5 миллиона бит в секунду.

К ним присоединяются сети ещё поменьше или даже индивидуальные компьютеры.

В отличие от коммерческих сетей в Интернете не существует одного центрального компьютера, управляющего работой сети, – его ресурсы распределены между тысячами отдельных компьютеров.

Содержание

Основные понятия теории и техники перевода...................................................................... 3

Лексические особенности перевода английского научно-технического текста................. 9

Терминообразование в современном английском языке....................................................... 10

I. Аффиксация............................................................................................................................. 11

1. Наиболее активные префиксы......................................................................................... 11

2. Суффиксация...................................................................................................................... 13

II. Словосложение...................................................................................................................... 15

Лексические трудности.............................................................................................................. 17

1. Многозначность................................................................................................................. 17

2. Синонимия......................................................................................................................... 18

Неологизмы................................................................................................................................. 19

"Ложные друзья переводчика".................................................................................................. 20

Британский и американский английский................................................................................ 21

Сокращения (аббревиатуры)..................................................................................................... 22

Научно-технические словари.................................................................................................... 24

Логико-грамматические лексические единицы...................................................................... 25

 

ОСНОВНОЙ КУРС................................................................................................................... 38

Text 1
Introduction............................................................................................................................. 38

Text 2
The Purposes of Networks....................................................................................................... 40

Text 3
What is a Computer Network?................................................................................................. 42

Text 4
What is a Computer Network? (continued)............................................................................. 46

Text 5
Networking Protocols.............................................................................................................. 48

Text 6
Nodes, Switches, and Devices................................................................................................. 51

Text 7
Types of Computer Networks Local Area Networks.............................................................. 54

Text 8
LAN Topology. LAN Models................................................................................................. 57

Text 9
The Impact of LANs................................................................................................................ 60

Text 10
Wide Area Networks............................................................................................................... 63

Text 11
WAN Service Providers........................................................................................................... 65

Text 12
Electronic Data Interchange. International Networks............................................................. 67

Text 13
Public and Private Networks Integrated Services Digital Networks....................................... 70

Text 14
The Internet. Intranets.............................................................................................................. 73

Text 15
Benefits and Uses of Intranets................................................................................................. 76

Text 16
Computer Networking Software.............................................................................................. 78

Text 17
Networking Applications......................................................................................................... 82

 

Приложение I
Аннотирование...................................................................................................................... 85

Приложение II
Тексты для перевода с русского языка на английский...................................................... 89

Текст №1............................................................................................................................. 89

Текст №2............................................................................................................................. 90

Текст №3............................................................................................................................. 90

Текст №4............................................................................................................................. 91

Текст №5............................................................................................................................. 92

Текст №6............................................................................................................................. 92

Текст №7............................................................................................................................. 93