ГА́ПТИКА. См. ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ

ГАРМОНИЗА́ЦИЯ РЕЧЕВО́ГО ОБЩЕ́НИЯ– идеал речевого общения, к которому нужно стремиться, желая доставить радость адресату и быть понятым им; вид диалогического общения, цель которого – достижение по возможности полного понимания, душевного отклика, эмоционального контакта коммуникантов, т.е. «гармонии».

Гармоничным является эффективный диалог, предполагающий не только интеллектуальный контакт, связанный с передачей и усвоением (пониманием) информации, но и эмоциональное созвучие участников общения. Проблема понимания является ключевой в жизни общества. Установка на Г.р.о., которое дарит людям радость, удовольствие, с которым связывается умение встать на точку зрения «другого» (М.М. Бахтин), проявить терпимость к его позиции, понять её – является показателем общей культуры человека, уровня его нравственного и эстетического воспитания. В современном речевом общении особую значимость приобретает риторическая этика, с которой связывают не только нравственную ответственность говорящего за каждое сказанное слово, но и стремление к пониманию адресата и желание быть адекватно понятым им. Не случайно русский риторический идеал связывают со стремлением к истине, добру, красоте(А.К. Михальская, А.П. Сковородников и др.). Нравственный аспект речевого общения представляется особенно важным в связи с ростом речевой агрессии в современном обществе. С этой точки зрения гармонизации противостоит конфликтное, т.е. дисгармоничное общение.

Один из законов риторики, сформулированный А.К. Михальской, называется «законом гармонизирующего диалога». Его суть в том, что «эффективное (гармонизирующее) речевое общение возможно только при диалогическом взаимодействии участников речевой ситуации» [Михальская 2001: 91]. Задача говорящего – «пробудить “собственное внутреннее слово” слушателя, установить гармонические и двусторонние отношения с адресатом» [Михальская 2001: 94]. Это соответствует современному коммуникативному подходу к тексту, когда признаётся равное право на речемыслительную активность не только автора, но и адресата. Эффективность их творческого диалога зависит как от деятельности пишущего (говорящего), ориентированной на адресата, так и от творческих усилий читающего (слушающего) субъекта.

Интерес различных исследователей к проблеме Г.р.о., начиная с авторов античных риторик, давний. В современной лингвистике некоторые аспекты Г.р.о. рассматриваются в связи с выявлением максим, правил, стратегий речевой коммуникации (Г.П. Грайс, Т.А. ван Дейк, В. Кинч, Д. Лич, О.Г. Почепцов, Ю.В. Рождественский, Н.И. Формановская, О.С. Иссерс, Е.В. Клюев и др.). В образовательной сфере разрабатывается проблема эффективности общения с ориентацией на конкретные речевые жанры и виды речевой деятельности (Н.И. Формановская, А.А. Акишина, Т.А. Ладыженская и др.), на коммуникативную методику обучения языку (Е.А. Быстрова, О.М. Казарцева и др.).

Ориентация на гармоничный/дисгармоничный диалог с «другим» проявляется в отборе и организации языковых средств, в выборе говорящим стиля общения и речевого жанра. Напр., на Г.р.о. потенциально направлены оценочные жанры «Похвала» и «Одобрение» (см. Похвала, Одобрение), этикетный жанр «Поздравление» (см.), императивный жанр «Совет» (см.); к потенциально дисгармоничному общению тяготеют информативные жанры «сомнение», «Опровержение» (см.), Оценочные жанры речи (см.) «Упрёк» (см.), «обвинение», «выговор»; императивные жанры с признаками авторитарности – «запрет» (см. Запрещение), «Угроза» (см.).

К условиям Г.р.о. можно отнести: 1) наличие контакта, канала связи (т.е. способов передачи сообщения с учётом сферы общения, условий, ориентации на определённые формы сознания); 2) знание кода (языка); 3) общность тезауруса (знаний о мире); 4) учёт социально-психологических, национальных и других особенностей участников общения; 5) наличие сходных целей и мотивов у автора и адресата, их взаимная готовность к сотворчеству и сопереживанию; 6) знание коммуникативно-прагматических правил общения и следование им.

В последние годы проблема Г.р.о. интенсивно разрабатывается в связи с исследованием толерантности/интолерантности как коммуникативной категории (Н.А. Купина, И.А. Стернин, Е.А. Земская, Н.Д. Бурвикова и др.).

Лит.: Болотнова Н.С. Гармонизация общения и лексическая структура художественного текста. СПб., 1992; Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М., 1993; Воронцова Т.А. Речевая агрессия: вторжение в коммуникативное пространство. Ижевск, 2006; Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск, 2000; Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987; Михальская А.К. Основы риторики: учебник для 10-11 классов общеобраз. учреждений. М., 2001; Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988; Сковородников А.П. Норма этико-речевая // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Сковородников А.П. Риторический идеал // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Толерантность и коммуникативная культура педагога: мат-лы Всерос. науч.-практ. конф. Красноярск, 2005; Язык вражды и язык согласия в социокультурном контексте современности: коллективная монография. Труды Уральского МИОНа. Вып. 20. Екатеринбург, 2006.

Н.С. Болотнова

 

ГЕМИНАЦИЯ– стилистическая фигура, состоящая в контактном повторе слова, словосочетания или предложения три и более раза, напр.: Зарницы. Зарницы. Зарницы. Земля слушает их. Хлеба слушают их (В. Астафьев).

Г. широко употребляется в художественных и публицистических текстах, часто взаимодействуя с другими стилистическими фигурами. Она изображает множественность однородных предметов или явлений: И целый день гравийными и асфальтовыми дорожками лились женщины,женщины,женщины! – молодые врачи, медицинские сёстры, лаборанты, регистраторши, кастелянши, раздатчицы и родственницы, посещающие больных (А. Солженицын); Дверной косяк в месте удара рассыпался. И гильзы,гильзы, гильзы (КП. 18.10.1994); повторяемость и длительность событий: Галя узнала его, ойкнула, вскинула руки (уж не обнять ли хотела?..), засмеялась и жадно слушала,слушала, слушала весь тот банальный бред, что он произносил (Э. Русаков); А птицы всё так же громко и многоголосо славили утро, солнце, и зорькина песня, песня пробуждающегося дня, вливалась в моё сердце и звучала, звучала,звучала(В. Астафьев); служит средством эмоционального усиления высказывания: Но такая ситуация, я думаю, долго не продержится, опять наступит кризис. И опять скажут: где,где, где эти люди, которые могут что-то делать?! (КР. 30.08.1997); средством подчёркивания правоты, уверенности автора в чём-л.: Де мол, они говорят, что моста не было, а он был, был, был! Да – был (Пятница. 24.04.1998).

В более широком понимании Г. называют любой контактный повтор – лексический [Хазагеров 2009: 242], а также звуковой и слоговой [Москвин 2006: 81].

Лит.:Москвин В.П.Выразительные средства современной русской речи: тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь. М., 2006; Хазагеров Г.Г. Риторический словарь. М., 2009; Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика и Словарь риторических приёмов. Ростов н/Д, 1999.

Г.А. Копнина

 

ГЕ́НДЕРНАЯ ЛИНГВИ́СТИКАнаправление в лингвистике, изучающее взаимосвязь пола и языка и влияние этой взаимосвязи на специфику мужской и женской речи. Это направление сформировалось в отечественном языкознании в 90-е годы прошлого столетия.

Отличия в мужской и женской речи проявляются на разных уровнях языка.

Фонетический уровень. Набор произносительных особенностей в речи мужчин и женщин один и тот же, однако их частотность в некоторых случаях различна. Так, для женщин более частотными являются различного рода смягчения согласных, причём даже тех, которые в нормативном литературном языке могут быть только твёрдыми: [ж], [ш] [Ерофеева 2000]. Женщины чаще склонны растягивать гласные, которые удлиняются главным образом с целью лучшего выражения мелодики движения тона или акцентировки ударения. Это делает речь женщины интонационно насыщенной. Мелодическое богатство достигается также за счёт таких просодических средств, как придыхание, лабиализация, назализация. Эти средства обычно передают различные оттенки эмоционального состояния говорящего [Земская и др. 1993].

Лексический уровень. Изучение мужского и женского лексикона в целом показали, что у мужчин центральный общеупотребительный слой лексики меньше, зато мужчины лучше владеют различными периферийными разделами словаря. Результаты исследований доказывают, что у мужчин ближе к центру находятся такие группы слов, как профессионализмы, термины т.е. у мужчин актуализируются профессиональные знания. У женщин же данные группы слов находятся на периферии. Зато ближе к ядру такие группы слов, которые условно можно назвать «эрзацноминации», т.е. слова, являющиеся неполноценными заменителями того или иного термина. Чаще всего эрзацноминации сопровождаются излишним употреблением местоимений (какой-то, такой), частиц. Напр.: Там такое тёмное пятнышко // Ну, там элементы какие-то потекли.

Изучение закономерностей в употреблении инвектив, жаргонизмов, элементов сленга, показали, что данные группы слов находятся на периферии женского лексического поля и ближе к центру в организации мужского лексикона. Общеизвестным является тот факт, что в тезаурусе женской языковой личности активизированы такие тематические группы слов, как «семья», «дом», «дети», «одежда», «косметика», «диета» и др. В мужском тезаурусе активизируются другие тематические группы: «спорт», «техника», «политика», «рыбалка», «армия» и др. Некоторые тематические группы в мужском и женском тезаурусе различны в своем объёме. Так, словарь цветообозначений у женщин значительно шире. Она употребляет больше специфических названий цветов, многие из которых являются заимствованными, напр., беж, мезар, перваши. Исследования внутреннего лексикона человека с учётом его половой принадлежности показали, что структура женских ассоциативных полей имеет ряд отличий от мужских. Так, количество ассоциаций на одно слово-стимул у женщин в среднем в два раза больше, чем у мужчин. С другой стороны, мужские ассоциации разнообразнее и оригинальнее, а женские нередко банальны и стандартны.

Морфологический уровень. Экспериментальные исследования мужских и женских текстов (как устных, так и письменных) позволяют утверждать, что женщины чаще употребляют оценочные прилагательные, местоимения, частицы, междометия типа ой. Употребление грамматически неопределённых и семантически опустошённых слов (ужас, страшно) также является типичной женской чертой. Подобные слова являются грамматически неопределёнными, поскольку по форме – это существительные (ужас), а по значению – наречие.

Прагматический уровень. Воплощение и наполнение того или иного жанра у женщин и мужчин в определённых коммуникативных ситуациях различно. Так, имеются, напр., различия в мужском и женском воплощении разнообразных этикетных жанров. Можно выделить типично мужские и типично женские формы обращения: в транспортной ситуации общения только мужчина может обратиться к таксисту или водителю автобуса таким образом: шеф, командир, хозяин.

В коммуникации следует учитывать следующие гендерные особенности:

1) среднестатистический мужчина интерпретирует речь собеседника и сообщаемую ему информацию; чаще перебивает собеседника, особенно если это женщина; чаще дискутирует и оспаривает мнение собеседника, игнорирует его комментарии; старается доминировать в беседе; выражает свои намерения прямо, не используя при этом корректные и чересчур вежливые формы слов; выбирает темы беседы; рассматривает вопросы как источник информации, а не как средство для продолжения разговора; старается всегда в разговоре разрешить возникшие проблемы и дать советы по этому поводу;

2) женщины задают больше вопросов; вопросы, как правило, задают с целью каким-л. образом продолжить беседу; несогласие с мнением собеседника женщина чаще, чем мужчина, выражает молчанием; чаще выражает своё одобрение (вербально и невербально); избегает элементов «панибратского» речевого поведения (т.е. употребление кличек, прозвищ, унизительных обращений); чаще извиняется.

Гендерные стереотипы – это сложившиеся в обществе мнения о характеристике полов и о нормах мужского и женского поведения [Крейдлин 2005]. Среди гендерных коммуникативных стереотипов, сложившихся на сегодняшний день в русской и, шире, в европейской культуре, выделяются следующие: а) бо́льшая социализация женщин, коммуникативная направленность на говорящего и предмет разговора, соблюдение этикетных норм общения; б) переизбыток речи, болтовня, говорливость считаются характерными женскими качествами; в) преобладание подсознания, интуиции, инсайта у женщин и логики, рациональности у мужчин; г) меньшая, чем у мужчин, коммуникативная агрессивность и бо́льшая терпимость женщин; д) женщины более чувствительны, чем мужчины, к невербальным проявлениям.

Лит.: Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический аспект): КД. М., 1996; Горошко Е.И.,Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. 1999. № 2; Ерофеева Е.В. К вопросу о фонетических характеристиках речи мужчин и женщин // Русский язык сегодня / отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2000; Жельвис В.И. Инвектива: мужские и женские предпочтения // Этнические и культурные стереотипы социального поведения. Л., 1989; Земская Е.А.,Китайгородская М.А.,Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993; Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 1999; Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации М., 2005; Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи мужчин и женщин // Вестник Харьковского университета. Харьков, 1989. № 339; Шарифуллин Б.Я. Мужские и женские жанры речевого общения // Филологический ежегодник. Омск, 2002. Вып. 4; Шмульская Л.С.Особенности женской языковой личности в сопоставлении с мужской (на материале сравнительных конструкций в речи жителей г. Лесосибирска): КД. Кемерово, 2003.

Л.С. Шмульская