ОЦЕ́НОЧНОСТЬ РЕ́ЧИ.См. ОЦЕНКА

ОЦЕ́НОЧНЫЕ ЖА́НРЫ РЕ́ЧИ– типжанров речи (см. Речевые жанры), цель которых выражать позитивное/негативное отношение автора высказывания к фактам действительности. Отсюда очевидна типология этих жанров – хвалебные (позитивно-оценочные) и хулительные (негативно-оценочные).

Для О.ж.р., может быть, более других важен фактор автора: не каждый может похвалить или поругать, для этого важна социальная и возрастная дистанция между автором и адресатом. Ценность оценочного жанра зависит от того, кто его автор, это сформулировано в двустишии А. Ахматовой: От других мне хвала – что зола, / От тебя и хула – похвала.

В обыденном общении позитивно-оценочные жанры представлены похвалой, одобрением, комплиментом; их антиподы – упрёк, выговор, замечание. Собственных грамматических примет О.ж.р., в отличие от императивных, не имеют; существуют клишированные реплики типа Молодец!, Браво!, Умница! или Нахал!, Как вам не стыдно! и под. Особое место занимает жанр комплимента, в котором похвала рискует оказаться лестью.

В деловой сфере О.ж.р., как и все прочие, стандартизированны: благодарность, выговор (объявляется благодарность/выговор).

В научной сфере из О.ж.р. разработан жанр отзыва (рецензии), позитивный или негативный исход которого определяется автором в каждом конкретном случае. Так же обстоит дело и в критике – литературной, театральной, кинокритике.

В эстетической сфере судьба О.ж.р. составляет особый сюжет истории литературы: для классицистической системы жанров характерна оценочная полярность: ода – полюс восхваления, аэпиграмма – хуления; в современной же литературе оценочность не реализуется в специальных жанрах, она может присутствовать как авторская позиция в любом жанре. Только сатирические жанры предполагают заведомо отрицательную оценку описываемых событий и персонажей.

Аналогично в политической сфере: оценочность может присутствовать в информативных и аналитических жанрах, однако для Фельетона (см.) и Памфлета (см.) – негативная оценка является жанрообразующим моментом.

Лит.: Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994; Елагина И.Г., Одинцова М.П. Похвала и порицание человеческого поступка (сопоставление высказываний антонимических жанров) // Высказывание как объект лингвистической семантики и теории коммуникации: тезисы докладов. Ч.1. Омск, 1992; Иссерс О.С. Коммуникативная тактика комплимента в русской разговорной речи // Городская разговорная речь и проблемы её изучения. Омск, 1997; Королёв А. Мы не умеем и не любим хвалить друг друга // НГ. 2329.12.1996; Мильчина В., Немзер А. Качество прочтения // Литературное обозрение. 1982. № 4; Никитина Л.Б. Семантика и прагматика оценочных высказываний об интеллекте (К проблеме образа человека в современном русском языке): АКД. Барнаул, 1996; Санин М. Рецензия – любовь моя // Литературное обозрение. 1986. № 12; Федосюк М.Ю. Нерешённые вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. № 5; Хорешко О.Н. Жанровый аспект положительной оценки лица: АКД. Саратов, 2005; Юнаковская А.А. Комплимент как часть общения обиходно-разговорной сферы (на материале г. Омска) // Жанры речи: сб. ст. Саратов, 2009.

Т.В. Шмелёва

 

О́ЧЕРК– художественно-публицистический жанр, для которого характерно сочетание наглядно-образного и аналитического начал при отображении действительности. Соотношение художественной и аналитической составляющих зависит от предпочтений автора, цели и предмета исследования, стилистических заданий и др. В ходе применения художественного и исследовательского методов «создаётся или преимущественно-художественная, или преимущественно-теоретическая концепция отображаемого предмета» [Тертычный 2000]. Так, проблемная ситуация определяет выбор теоретического метода, а характеристика личности, описание психологических особенностей человека – выбор художественного метода. О. – наиболее трудоёмкий с точки зрения подготовки и весьма сложный в исполнении художественно-публицистический жанр, требующий от автора мастерского владения разными методами отображения реальности. На этапе подготовки текста для очеркиста важно суметь найти необходимый и подходящий предмет речи, собрать нужный эмпирический материал, из которого отобрать наиболее значимый и нужный, затем проанализировать его. Важно и то, каким образом переосмыслена информация, в какие формы воплощена.

О., как и любой другой жанр, обладает определёнными признаками, среди которых выступают на первый план и усиливаются то одни, то другие, что может зависеть от эпохи, направления, национальной составляющей и др. Тем не менее, есть определённые, наиболее постоянные признаки, из которых наиболее значимы такие: 1) актуальность поставленных автором проблем; 2) типизация: отображение наиболее типичных, ярких и показательных для настоящего момента случаев, описание по преимуществу единичных явлений действительности, осмысленных типически; 3) отбор наиболее характерных для описываемых явлений черт; 4) писание с натуры, непосредственное изучение автором предмета изображения, становящееся, как правило, основой О.; 5) высокая насыщенность текста фактическим материалом; 6) детальная проработка наиболее значимых эпизодов, подробное описание действий, предметов, явлений, прорисовка ярких и наглядных деталей при изображении героев; 7) более или менее выраженное противоречие, лежащее в основе повествования, конфликт добра и зла, справедливости и несправедливости и т.п.; 8) ослабленность сюжета, иногда – его отсутствие; 9) отсутствие вымысла; 10) эмоциональная авторская оценка; 11) повествование в форме первого лица, присутствие автора, его включённость в описательный и событийный ряд, сопричастность происходящему/повествование в форме третьего лица, при котором автор выступает как закадровый наблюдатель, комментирующий происходящее и дающий свою оценку; 12) публицистические рассуждения, научные обобщения, в некоторых случаях – статистический материал; 13) свободная группировка материала в тексте; 14) публицистические и научные языковые элементы; 15) яркая образность, достигающаяся с помощью эпитетов, метафор, сравнений, аллегорий, перечислительных рядов, повторов и других средств выразительности.

Наличие у произведения перечисленных признаков (возможно, что не всех) позволяет говорить о его очерковой форме.

Композиция О. зависит от выбора автора. Событийная композиция: О. строится как рассказ о событиях так, как это происходит в художественном рассказе, повествование прерывается авторскими рассуждениями, затем происходит возврат к сюжету. Логическая композиция: О. представляет собой цепочку рассуждений, при этом события включаются в изложение как отправная точка рассуждений. Эссеистская композиция: О. выглядит как цепочка ассоциаций, напр. пространственных, временных, ассоциаций по сходству, близости мыслей, образов. Единство такой веерной, хаотичной, на первый взгляд, композиции достигается за счёт интерпретации, «улавливания» ассоциативных связей. Целостность О. вне зависимости от типа композиции обеспечивается, прежде всего, событием, лежащим в его основе. При характеристике О. как жанра обычно подробнее говорят о таких его тематических разновидностях: проблемные, портретные, путевые. Предметом портретного О. становится личность конкретного человека – героя повествования. Основная задача автора – сформировать у адресата определённое представление об этом человеке, показать его жизненные взгляды, ценности. По справедливому замечанию А.А. Тертычного «настоящий портретный очерк возникает в результате художественного анализа личности героя, опирающегося на исследование разных её сторон (нравственной, интеллектуальной, творческой и пр.)» [Тертычный 2000]. Предмет проблемного О. – актуальная проблемная ситуация, автор которого пытается выяснить причины проблемы, представить адресату развитие проблемной ситуации, сама же проблема в таком О. представлена как преграда, которую нужно преодолеть; автор воссоздаёт конфликт, сопровождаемый эмоциями, переживаниями героев и самого автора. Данный тематический тип О. также характеризует глубокая погружённость автора в освещаемую проблему. Путевой О. – наиболее древняя очерковая форма, один из основных жанров древнерусской литературы. Путевой О. (хожение/путник/странник) как жанр развивается на Руси с XII века и на протяжении многих веков остаётся востребованной формой повествования. В XII-XV вв. путевые очерки обычно писались паломниками, посетившими святые места: Вифлеем, Иерусалим, Константинополь и др. Самый ранний из известных образцов жанра – «Хожение Даниила, игумена земли Русской» (11041106). В дальнейшем (со второй половины XV в.) появляются записки русских путешественников не только религиозного характера, напр., «Хожение за три моря» Афанасия Никитина. Значимые признаки хожения: объединение путевых заметок образом главного героя – повествователя-христианина, лаконичность и образность языка. Современный путевой О. во многом сохраняет черты древнего: в нём даётся описание маршрута с комментариями географического и этнографического характера, описываются события, происшествия, встречи с разными людьми. Сюжет путевого О. отражает последовательность отобранных автором наиболее интересных эпизодов, встреч, которые становятся содержанием текста. Идейное содержание путевого О. определяется авторскими целями и задачами.

Яркими примерами очерковой литературы являются произведения А.Н. Радищева («Путешествие из Петербурга в Москву»), А.С. Пушкина («Путешествие в Арзрум»), А.А. Бестужева («Поездка в Ревель»), Г.И. Успенского («Разорение»), В.Г. Короленко («В голодный год»), А.П. Чехова («Остров Сахалин»), В. Кожинова («Ольга Киевская»), А.А. Проханова («Неопалимый цвет»).

Лит.: Алексеев В.А. Очерк. Л., 1973; Беневоленская Т.А. Композиция газетного очерка: пособие по спецкурсу. М., 1975; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Литературная энциклопедия. URL: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-3812.htm; Рощектаева Т.Г. Жанрово-стилистические особенности современного путевого очерка: на материале русской публицистики
90-х годов XX в: КД. М., 2007; Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000.

А.Н. Смолина

ОШИ́БКИ В ВЫ́БОРЕ АНТО́НИМОВ– разновидность лексических ошибок, которая заключается в стилистически необоснованном употреблении в речи слов с противоположным значением – антонимов. Употребление антонимов оправданно в том случае, если оно отражает диалектическое единство противоположностей объективной действительности. Богатство и разнообразие антонимов, создавая неограниченные выразительные возможности языка, требует внимательного отношения к использованию контрастных слов в речи. Антонимические пары должны составляться логично. Недопустимо противопоставление несоотносимых понятий. Так, нелогичность такого противопоставления обыграна в драме А.П. Чехова «Три сестры»: Ольга: На вас зелёный пояс! Милая, это нехорошо! ... Наташа: Да? Но ведь это не зелёный, а скорее матовый.

Регулярность антонимичных отношений в языке не позволяет свободно изменять состав антонимической пары: Опытный актёр сумел вызвать у зрителей не только смех, но и сострадание (ВК. 25.02.1998). Слова «смех» и «сострадание» не составляют антонимической пары. Для слова «смех» антонимом является слово «слёзы», а для слова «сострадание» – «равнодушие»; Меня интересуют тонкости, а не абстрактность (Комок. 06.12.2000). Очевидно, что слова «тонкости» и «абстрактность» не являются антонимами и не могут быть противопоставлены друг другу.

При употреблении антонимов в речи возможны ошибки в построении антитезы: В третьей части произведения не весёлый, но и не мажорный мотив заставляет слушателей задуматься (ВК. 09.02.1997). Антитеза требует чёткости и точности в сопоставлении контрастных слов, а «не весёлый» и «мажорный» не являются даже контекстуальными антонимами, поскольку не выражают разнополярных проявлений одного и того же признака предмета (явления).

Неверный выбор антонимов может стать причиной неудачных или немотивированных оксюморонов: Приятно видеть человека, который может объективно высказать своё мнение (НТВ. «Сегодня». 27.11.2000); Правительственная комиссия, изучив положение угольной отрасли Кузбасса, широко вскрыла узкие места и недоработки в управлении шахтами... (НТВ. «Сегодня». 19.05.1998); По мнению командования войсками НАТО требуется военное умиротворение конфликта в Косово (НТВ. «Сегодня». 12.06.1998).

Смысл высказывания может быть искажён употреблением вместо нужного слова его антонима: До сих пор основная трудность положения русскоязычного населения в странах Прибалтики состоит не в отсутствии гражданства, а в знании языка (Изв. 17.10.1997). Очевидно, что вместо слова «знание» уместнее употребить слово «незнание».

Антонимам и антонимичным словам (т.е. словам с противоположными компонентами в структуре их значений, но принадлежащих разным частям речи) свойственна высокая степень одновременного употребления в тексте. Иногда их столкновение в речи становится причиной комизма: В силу слабой разработки вопроса представители администрации края так и не смогли ответить на законные требования северян (СГ. 14.04.1998).

Лит.: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 1997; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1997; Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1997; Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003; Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1997; Цейтлин С.H. Речевые ошибки и их предупреждение: учеб. пособие. СПб., 1997.

А.В. Щербаков

 

ОШИ́БКИ В ВЫ́БОРЕ ПАРО́НИМОВ– ошибки в выборе слов одной и той же части речи, частично совпадающих по звучанию или написанию, но различающихся по значению (см. Паронимы). Неразличение паронимов, употребление одного слова вместо другого приводит к появлению грубой лексической (по одной классификации) или семантической (по другой классификации) ошибки. Такую ошибку часто называют паронимией (как и само явление).

Бо́льшая часть паронимов – это однокоренные слова, различающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, – оттенками значения, а также стилистической окраской. Употребление одного паронима вместо другого объясняется речевой некомпетентностью говорящего/пишущего в какой-л. профессиональной сфере деятельности, незнанием значений слов, оттенков смысла или особенностей стилистической окраски каждого из элементов паронимической пары (или ряда). Напр., в паре: дефективный (имеющий физические или психические недостатки, ненормальный) – дефектный (испорченный, с дефектом) – первый из паронимов используется в сфере медицины (реже – коррекционной педагогики), второй пароним употребляется в быту. Ошибочным будет выражение: *В наш магазин завезли целую партию дефективных столов.Паронимы одеть – надеть управляют разными существительными в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, больного (кого? одуш. сущ.) – надеть платье, пальто, шапку, туфли (что? неодуш. сущ.). Поэтому ошибочным будет выражение: *Мама, можно я оденусегодня твой шарф?

Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, а не только функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Напр., паронимыуплатить – оплатитьразличаются способом управления: уплатить за работу, уплатить по счёту (предложное управление) – оплатить счёт, оплатить расходы (беспредложное управление). Грубой ошибкой является фраза: *Оплатите за проезд! Пароним заплатить реализует и предложное управление (Заплатите мне за работу), и беспредложное (Деньги заплатите кондуктору), однаков связи с частотностью употребления в речи слова заплатить ошибок при построении фраз с использованием этого слова практически не встречается.

В сфере делового речевого общения наибольшие затруднения вызывает выбор паронима из пары представить – предоставить. Оба эти слова являются литературными, используются в одной и той же сфере. Но за каждым из них закрепился определённый круг значений. Так, слово предоставить употребляется в следующих значениях: 1)отдать (кого-что кому-л.)в распоряжение, пользование, напр.: Суд обязал предоставить комнату несовершеннолетнему члену семьи. 2) дать правокому-л. возможность что-н. сделать (иногда с неопределённой формой глагола), напр.: Предоставьте мне право решать эту проблему самому. 3) не вмешиваться в чьи-л. дела, напр.: Дети были на какое-то время предоставлены сами себе. Во всех остальных случаях используется пароним представить. Для того чтобы облегчить разграничение этих глаголов, следует учесть, что глагол предоставить близок по значению глаголу дать, а глагол представить – глаголу предъявить. Напр., в предложении*На Вашу просьбу представить в собственность земельный участок по ул. Крапивина сообщаем следующее... нужно употребить глагол со значением ‘отдать в распоряжение, пользование’, т.е. глагол предоставить.

Нужно учесть, что довольно часто в качестве паронимов выступают разговорные, просторечные варианты слов, возникшие в результате замены «правильной», литературной формы слова её исковерканным вариантом: улыбающий вместо улыбающийся, времяпровождение вместо времяпрепровождение. Ошибку такого рода нельзя назвать в полном смысле паронимией, но исправлять её, разумеется, необходимо.

Итак, при выборе нужного слова из пары созвучных (как однокоренных, так и неоднокоренных) слов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и особенности употребления. Во всех сомнительных случаях необходимо обращаться к словарям паронимов. Кроме того, эффективным способом профилактики ошибок и повышения речевой компетентности является ведение персонального словаря паронимов.

Лит.: Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994; Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. М., 1981; Культура письменной речи. Русский язык – паронимия. Паронимы в русском языке. URL: www.gramma.ru/RUS/?id=6.23; Лазарева О.А., Шушков А.А. Давайте говорить правильно! Паронимы современного русского языка: краткий словарь-справочник. СПб., 2008; Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М., 2002.

Л.Г. Кыркунова

 

ОШИ́БКИ В ВЫ́БОРЕ СИНО́НИМОВ– это разновидность лексических ошибок, связанных с неудачным в данном контексте выбором слова из синонимического ряда.

О. в в.с. могут привести к неточности выражения, нарушению сочетаемости слов, речевой избыточности (см. Плеоназм, Тавтология). Подобные ошибки обычно вызваны неумением использовать лексические богатства языка, незнанием точного значения слова.

Неточность выражения может быть связана с употреблением многозначного слова, если при этом контекстом не разрешается неоднозначность выражения: Папа Карло вырубил Буратино (см. Ошибки в использовании омонимов и многозначных слов).

Неверный выбор синонима приводит к нарушению лексической сочетаемости. Особенно ярко это видно на примере устойчивых словосочетаний (напр., таких, как играть роль, точка зрения): *Большую роль в жизни человека имеет подсознание; *История знает много точек мировоззрения(примеры О.С. Иссерс).

Речевая избыточность связана с желанием говорящего усилить эффект от сказанного, вследствие чего возникают ненужные смысловые повторы: Во время сессии трудно приходится тем студентам, у которых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок; Нарушение правил пользования газом приводит к беде, к несчастью, к драматическим последствиям и трагическим случаям(примеры И.Б. Голуб); После прочтения романа я много думала и размышляла (пример О.С. Иссерс).

Чтобы избежать таких ошибок в речи, необходимо различать оттенки смысла слов и выбирать единственное слово, которое будет наиболее уместно в данной ситуации.

Лит.: Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. М., 2010; Иссерс О.С., Кузьмина Н.А.Интенсивный курс русского языка. Почему так не говорят по-русски: пособие по культуре речи. М., 2007; Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. Мн., 2001; Щербаков А.В. Ошибки в употреблении синонимов // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Щербаков А.В. Ошибки лексические // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А.П. Сковородникова. М., 2009.

Е.Е. Ермакович

 

ОШИ́БКИ В ИСПО́ЛЬЗОВАНИИ ОМО́НИМОВ И МНОГОЗНА́ЧНЫХ СЛОВ– разновидность Лексических ошибок (см.), связанная с неудачным, неуместным использованием омонимов и полисемантов.

К ошибкам приводят неснятая полисемия и омонимия, т.е. полисеманты и омонимы, не уточнённые лингвистическим и экстралингвистическим (ситуативным) контекстом. Возможность различной интерпретации омонимов и многозначных слов в одном и том же контексте приводит к Двусмысленности (см.). Это затрудняет восприятие фразы или вовсе делает его невозможным, поэтому автору любого высказывания всегда необходимо помнить о возможности множественной интерпретации многозначных слов и слов-омонимов. Следует быть очень внимательными и следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, что понимается под тем или иным словом. Опасность подобного рода ошибок в том, что адресат может интерпретировать высказывание не так, как задумывал адресант (говорящий), как, напр., в басне Козьмы Пруткова «Помещик и садовник»: Помещику однажды в воскресенье / Поднёс презент его сосед. / То было некое растенье, / Какого, кажется, в Европе даже нет. / Помещик посадил его в оранжерею; / Но как он сам не занимался ею <…> То раз садовника к себе он призывает / И говорит ему: «Ефим! / Блюди особенно ты за растеньем сим; / Пусть хорошенько прозябает». / Зима настала между тем. / Помещик о своём растенье вспоминает / И так Ефима вопрошает: / «Что? хорошо ль растенье прозябает?» / «Изрядно, – тот в ответ, – прозябло уж совсем!» / Пусть всяк садовника такого нанимает, / Который понимает, / Что значит слово «прозябает» (К. Прутков).

При употреблении омонимов и полисемантов очень важен контекст, т.к. именно он «проявляет» семантическую структуру слова, позволяя реализоваться нескольким, в т.ч. нежелательным, значениям. Нужно не только различать разные значения таких слов, но и помнить о том, что при восприятии речи первым актуализируется основное, первичное, значение полисеманта, наиболее частотное и слабо зависимое от контекста, а лишь затем – неосновное, вторичное, менее частотное и всегда обусловленное контекстом. Напр.: Девиз деятельности методического объединения учителей иностранных языков: «Языки открывают двери». Подобным образом воспринимается и грамматическая полисемия, возможность неверной интерпретации которой иллюстрируется анекдотом: Муж пьяный пришёл домой. Жена взяла его за шиворот и спрашивает: – Будешь ещё пить? Муж молчит. Жена опять спрашивает: – Будешь ещё пить?! – Ну, налей маленько… (КК. 1991. № 2).

Даже если второе значение полисеманта практически незаметно, оно может затруднять чтение: Также в первую десятку вошли модель и супруга актёра Орландо Блума Миранда Керр, эпатажная певица Керри Минаж, актрисы Эмма Стоун и Скарлет Йоханссон, <…>. В данном контексте слово «модель» может быть автоматически интерпретировано как связанное с существительноым «актёра». Глагол вошли, будучи во мн. числе, также не облегчает восприятие этой фразы.

Желательно избегать употребления нескольких многозначных слов в одном контексте, если это не оправдано стилистическим заданием (см. Антанаклаза). Иногда слово, взятое в переносном значении, может быть осмыслено адресатом как употреблённое в прямом значении: – Почему внутренние органы не чешутся? – Это вопрос юридический или анатомический? (bashorg.ru) (ср. Буквализация метафоры).

Часто к двусмысленности приводит употребление в речи омофонов, омографов и омоформ (см. Омонимия). Напр.: Издали закон об упразднении транспортных судов(суд, суды ‘орган судебной власти’ – судно, суда ‘транспортное средство’); Розовощёкий гулящиймладенец – лучшая награда за все перипетии остросюжетной беременности. Невольные каламбуры можно обнаружить даже у классиков М.Ю. Лермонтова (С свинцом в груди лежал недвижим я), В.Я. Брюсова (И шаг твой землю тяготил). Подобного рода ошибки, приводящие к неуместным каламбурам (см. Каламбур), наиболее частотны в устной речи.

Иногда для снятия двусмысленности достаточно расширить контекст. Напр., двусмысленность девиза методического объединения учителей иностранных языков «Языки открывают двери» можно снять, добавив определение: Иностранные языки открывают двери. Или устранить двусмысленность путём изменения формы слова или его сочетания с другими словами: Знание языков открывает двери, т.к. слову язык в значении ‘орган речи’ несвойственна такая сочетаемость. В некоторых случаях необходима лексическая замена (подбор другого слова), напр.: Розовощекий агукающий младенец вместо гулящий.

Ошибки, связанные с неудачным употреблением полисемии и омонимии, часто обусловлены незнанием лексических значений слов, бедностью словарного запаса говорящего, неудачным словоупотреблением и недостаточностью контекста.

Итак, при выборе нужного слова в речи следует учитывать имеющиеся у него значения или наличие омонимов, смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и особенности употребления. Во всех сомнительных случаях необходимо обращаться к толковым словарям.

Лит.: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2003; Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хоpошей pечи. М., 1997; Лаптева О.А. Речевые возможности текстовой омонимии. М., 2009; Львов М.Р. Словаpь-спpавочник по методике pусского языка. М., 1988; Розенталь Д.Э. Спpавочник по пpавописанию и литеpатуpной пpавке. М., 1997; Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи. М., 1996; Цейтлин С.H. Речевые ошибки и их пpедупpеждение: учеб. пособие. СПб., 1997.

М.А. Южанникова

 

ОШИ́БКИ В ИСПО́ЛЬЗОВАНИИ ФО́РМУЛ РЕЧЕВО́ГО ЭТИКЕ́ТА– разновидность этико-речевых ошибок, связанная с нарушением правил и формул речевого этикета.

Существуют различные нарушения в использовании формул речевого этикета; основными являются следующие:

1) обращение на «ты» к незнакомому или малознакомому адресату, а также в условиях официальной обстановки;

2) отсутствие устоявшихся формул для привлечения внимания незнакомого человека с просьбой о чём-л., таких как: Простите; Извините; Пожалуйста; Будьте добры; Вы не могли бы и т.п., грубые оклики: Эй!; Стой! и т.п.;

3) отрицательные реплики при ответе на вопрос незнакомого человека, которые могут вызвать непонимание или демонстрируют раздражение в связи с причинённым беспокойством (Не знаю; Не скажу; Мне некогда; Что ещё?), а также игнорирование вопроса;

4) грубые или фамильярные формы обращения к малознакомым, незнакомым и/или старшим по возрасту (Эй, парень; Пацан, поди сюда; Эй, в красной кепке, слышь; Эй, братан, закурить не найдётся?; Мамаша, скажи…);

5) сниженные обращения к малознакомому человеку (Маринка; Петька; Ленк; Юляха; Натаха), обращения по прозвищу (Жбан; Батон; Петря; Очкарик; Жирдяй), особенно если это не принято в конкретной среде; обращение по имени в официальной ситуации, когда следует обращаться по имени и отчеству;

6) в ситуации знакомства – категоричность, грубость, бестактность, навязчивость (Ну всё-таки, как Вас зовут?; И куда это мы так торопимся?);

7) сниженные, фамильярные формы приветствия, особенно если это не соответствует ситуации общения (Здорово, бабуль; Hello; Добренького всем утречка);

8) неиспользование этикетных формул, сопровождающих прощание, а также грубые, фамильярные, не соответствующие обстановке формулы при прощании с человеком более высокого социального статуса (Ну, чао; Аривидерчи, бамбина; Прощевайте; Счастливо);

9) при дарении подарков – преувеличение ценности подарка, рассказ о том, каких усилий стоило его приобрести, а также вручение подарка без необходимых формул, таких как: Позвольте подарить Вам…; Примите от меня подарок; Это тебе мой подарок и т.п.;

10) при принятии подарка – отсутствие благодарности или необходимых в данной ситуации формул: Спасибо; Я очень тронут Вашим вниманием; Благодарю;

11) отсутствие слов извинения, когда они необходимы; выражение извинения как одолжение, условное извинение (Ну, извини; Извини, конечно, но…); фамильярные, просторечные формы извинения (Извиняйте; Извиняй); грубый отказ принимать извинения (Отстань; И слушать не хочу; Да ну тебя; Очень нужны твои извинения);

12) грубый отказ: использование грубых просторечных слов при отказе (Ещё чего; Обойдёшься; Обрыбишься; Не получишь; Ага, щас, разбежался и т.п.);

13) отсутствие необходимых формул в ситуации просьбы (Пожалуйста; Если Вас не затруднит; Прошу Вас; Мне хотелось бы; Будьте так добры); грубое выражение желания (Дай; Принеси; Закрой дверь!; Воды!);

14) комплимент должен представлять собой приятную речь, произносимую искренне; помимо этого важно, чтобы он соответствовал действительности и оформлялся соответствующими формулами (Ты прекрасно выглядишь; Вы хороший специалист; У вас такой добрый характер и т.п.). В ситуации комплимента ошибки может допускать не только адресант, но и адресат: оправдываться; продолжать хвалить себя самому. Правильнее всего в ответ на комплимент использовать формулы благодарности: Благодарю, Спасибо, Мне очень приятно;

15) неудачное паралингвистическое оформление речи: «проглатывание» этикетных формул, небрежный или нелюбезный тон речи, презрительное или угрюмое выражение лица, несоответствующие этикетной ситуации поза и жестикуляция – могут существенно помешать эффективности общения или даже привести к конфликту.

Лит.: Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокузнецк, 2002; Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2007; Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983; Камычек Я. Вежливость на каждый день. М., 1975; Кронгауз М.А. Речевой этикет и мы // Московский лингвистический журнал. 2003. Т. 7. № 2; Кронгауз М.А.Речевой этикет: внешняя и внутренняя типология // Мат-лы междунар. конф. «Диалог-2004». URL: www.dialog-21.ru; Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984;Формановская Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и методический аспекты. М., 2008; Формановская Н.И.Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М., 2007; Формановская Н.И.Речевой этикет в русском общении. Теория и практика. М., 2009.

А.Н. Смолина, Н.Н. Акулова

 

ОШИ́БКИ В ПОСТРОЕ́НИИ ПРЕДЛОЖЕ́НИЙ С ОДНОРО́ДНЫМИ ЧЛЕ́НАМИ.В зависимости от характера нарушений, возникающих при построении синтаксических конструкций с однородными членами, выделяются следующие типы ошибок:

1) объединение в качестве однородных вещественно неоднородных (несопоставимых) понятий: Он любил футбол и квашеную капусту; Он вернулся домой с ребёнком и с насморком. Объединение в перечислительном ряде слов, семантически далёких друг от друга, делает конструкцию дефектной. Однако при определённом стилистическом задании конструкции подобного рода могут использоваться в качестве средства выразительности (См. Зевгма; Силлепсис);

2) объединение в качестве однородных членов видовых и родовых понятий: Хозяин принёс плоскогубцы, инструменты, молоток и гвозди; В зоопарке мы видели птиц, страусов и слонов;

3) объединение в рамках перечислительной конструкции частично пересекающихся понятий, таких как женщины и врачи; трактористы и односельчане;

4) ошибки, вызванные лексической несочетаемостью опорного слова (слова, к которому относятся все однородные члены) и одного из компонентов перечислительного ряда: Проявления заботы и помощи порадовали всех. Опорное слово проявления и один из компонентов сочетания управляемой цепочки (помощи) не сочетаются друг с другом. Ср.: Проявление заботы и оказанная помощь порадовали всех;

5) грамматическая несочетаемость одного из компонентов перечислительного ряда и стержневого слова: чтобы понять и уметь воспользоваться наукой. Слово наука в творительном падеже не сочетаетсяс глаголом понять (глагол понять не управляет творительным падежом). Ср.: чтобы понять науку и суметь воспользоваться знаниями;

6) объединение в качестве однородных стилистически не сочетающихся слов: человеку необходимо приложить все свои усилия, таланты и сноровку. Стилистически неоднородный ряд и лексическая несочетаемость глагола приложить со словами талант и сноровка делают конструкцию дефектной. Ср.: человеку необходимо приложить все усилия, развивать таланты;

7) нарушение падежного согласования между опорным (обобщающим) словом и однородными членами: На заседании присутствовали избиратели из следующих районов: Центральный, Железнодорожный, Советский и др. Ср.: <…> из следующих районов: Центрального, Железнодорожного, Советского и др.;

8) неудачное использование в перечислительном ряду двойных сопоставительных союзов: Деньги я могу как держать дома, так и отдать в банк. Ср.: Деньги я могу держать как дома, так и в банке;

9) объединение в качестве однородных элементов причастных и деепричастных оборотов с придаточными предложениями: Девушка, сидящая у окна и которая хорошо пела, запомнилась всем. Ср.: Всем запомнилась сидевшая у окна девушка, которая хорошо пела;

10) объединение в качестве однородных членов слов, принадлежащих разным частям речи: Он любил танцы и петь.

К недостаткам построения предложений с однородными членами, затрудняющим понимание, следует также отнести перегруженность перечислительного ряда однородными членами: В кратчайшие сроки требуется обеспечить увеличение объёма проектных работ, увеличение объёма изыскательных работ, улучшение качества всех видов работ, усовершенствование технических средств, повышение уровня квалификации работников, сокращение сроков работ, повышение уровня рентабельности.

Лит.: Валгина Н.С. Современный русский язык: синтаксис. М., 2003. Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. Ростов н/Д, 1997; Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 2004.

А.Н. Смолина

 

ОШИ́БКИ В ПОСТРОЕ́НИИ ПРЕДЛОЖЕ́НИЯ– это прагматически не мотивированные нарушения нормативных моделей предложения, иногда приводящие к неправильному пониманию смысла предложения.

Выделяется несколько разновидностей О. в п.п. Из них наибольшие затруднения говорящих/пишущих вызывают:

1) Ошибки в построении простого предложении (см.), в т.ч. Ошибки порядка слов в предложении (см.), Неоправданный эллипсис (см.), Ошибки в построении предложений с однородными членами (см.), Ошибки в употреблении причастных и деепричастных оборотов (см.);

2) Ошибки в построении сложного предложения (см.);

3) Ошибки в употреблении параллельных синтаксических конструкций (см.);

4) Нарушение границ предложения (см.).

Лит.: Баринова А.В. Ошибки в выборе порядка слов в предложении // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Донгак С.Б. Ошибки в построении простого предложения // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Донгак С.Б. Ошибки в построении сложного предложения // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Кузнецова А.А. Ошибки в употреблении параллельных синтаксических конструкций // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Смолина А.Н. Ошибки в построении предложения с однородными членами // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. СПб., 1997.

А.А. Кузнецова

 

ОШИ́БКИ В ПОСТРОЕ́НИИ ПРОСТО́ГО ПРЕДЛОЖЕ́НИЯ–ошибки, связанные с нарушением синтаксических норм, в числе которых выделяются: ошибки в построении простых неосложнённых предложений; ошибки в построении простых предложений, осложнённых однородными членами; ошибки в построении предложений, осложнённых причастными и деепричастными оборотами.

В построении простого неосложнённого предложения наблюдаются следующие ошибки: расположение слов, не соответствующее грамматическим нормам русского языка; немотивированный пропуск слов; дублирование члена предложения (чаще подлежащего) местоимением; нарушение синтаксических связей между членами предложения (см. Ошибки в согласовании, Ошибки в управлении).

Ошибки, связанные с нарушением порядка слов в предложении, могут быть такими: нарушение традиционного (прямого) порядка слов; нарушение порядка слов в словосочетаниях, входящих в предложение; отрыв частицы, предлога или союза от компонентов предложения, к которым они относятся.

При нарушении традиционного порядка слов может происходить перемещение ремы на первое место в предложении, а темы на второе. Ошибки, связанные с порядком слов, также могут заключаться в нарушении правил расположения членов предложения. Основные правила таковы: сказуемое следует за подлежащим (Студенты работали в библиотеке); приглагольное дополнение следует за определяемым словом (Ученики выполняли тренировочные упражнения); согласованное определение ставится перед определяемым словом (Студенты готовились к итоговому тестированию); несогласованное определение обычно ставится после определяемого слова (Татьяна Ивановна, в теплом пальто, меховой шапке и рукавицах, прогуливалась у входа в университет); обстоятельства в зависимости от контекста могут занимать различные позиции в предложении (Иван Петрович вернулся с заседания поздно. Они уезжают завтра на конференцию). Д.Э. Розенталь, говоря о порядке слов в предложении, отмечал: «Существует устойчивое представление о том, что порядок слов в русском языке свободный. Если бы он был действительно свободным, не вставал бы вопрос ни об ошибках в порядке слов, ни о таком стилистическом приеме, как инверсия. Правильнее было бы сказать, что порядок слов в русском языке гибкий: не только грамматический, но и смысловой» [Розенталь 1998: 250]. Изменение порядка слов допустимо в некоторых случаях. Напр., считая необходимым особо выделить рему, автор перемещает её на первое место в предложении. Однако при этом нужно обращать внимание на то, чтобы такой порядок слов не затруднял понимание высказывания адресатом. Следует также учитывать, что в устной речи можно интонационно выделить отрезок текста, перемещённый в начало. В письменной речи нарушать традиционный порядок слов не всегда правильно. Это не касается тех случаев, когда автор использует нарушение обычного порядка слов сознательно – прибегает к инверсии с определённым стилистическим заданием (см. Инверсия). Возможность возникновения коммуникативного дефекта, связанного с нарушением обычного порядка слов, показана А.П. Чеховым в рассказе «Корреспондент»: Желаю вам зла-погибели и бед всяческих… избежать. В письменной речи нарушение прямого порядка слов в предложении обычно приводит к затруднению понимания смысла предложения, «сбою» в восприятии текста: *Имея своё мнение, убеждение, свой взгляд и ответ на определённый вопрос или проблему, от этого получаем уже мы удовлетворение и уважение среди общества (из соч.). Следует: уже от этого мы получаем удовлетворение...

Нарушения порядка слов в словосочетаниях обнаруживают пробелы учащихся в знаниях синтаксиса словосочетания и предложения, а также недостатки в работе над развитием речи. Наиболее частотны нарушения правил, которые рассматриваются далее. Прилагательное обычно находится в препозиции к существительному: перспективный студент; хороший сотрудник; курсовой проект. При сочетании двух существительных зависимая словоформа обычно находится в постпозиции: знания студента; статья преподавателя; кабинет директора. При сочетании наречия и глагола обычно в препозиции находится наречие: хорошо подготовился; блестяще выступил; доходчиво объяснил. При сочетании глагола и существительного обычно в препозиции находится глагол: выполнил работу; получил диплом; устранил замечания. Словосочетание в предложении выполняет определённую коммуникативную функцию, нарушение в нём порядка слов приводит к утрате его смыслового и грамматического единства, разрушению словосочетания, затруднению восприятия и понимания смысла высказывания в целом. Ошибки, связанные с нарушением порядка слов в словосочетании, чаще всего встречаются в школьных сочинениях: *Тот, который честно будет трудиться всё лето, соберёт урожай намного лучше, чем крестьянин, который стараний никаких к своей земле не приложил. В этом фрагменте наблюдаются два нарушения в построении словосочетаний: существительное находится в препозиции к прилагательному; существительное находится в препозиции к глаголу. К нарушению норм построения словосочетаний также относится отрыв одной части словосочетания от другой: *Весьма я согласен с автором <…> (из соч.). В данном примере прилагательное оторвано от наречия.

Отрыв предлога, союза или частицы от компонентов предложения, к которым они относятся, обычно свидетельствует о низком уровне культуры письменной речи автора. Такие ошибки наиболее распространены в школьных сочинениях: *У меня есть много примеров из жизни, когда мои знакомые по каким-то причинам не заканчивали своё образование, и уже более в старшем возрасте брались за ум и начинали учиться. Следует: в более старшем возрасте; *Автор также и указывает на то, что даже пытаясь выгадать какие-то материальные возможности из изучения наук мы, сами этого не зная и не замечая, получаем с этим отличное образование. Следует: указывает и на то, что….

Ошибки, связанные с немотивированным пропуском того или иного члена предложения, так же, как и ошибки рассмотренные выше, приводят к нарушениям в структуре предложения, затруднению восприятия информации; иногда данные ошибки искажают смысл. Рассмотрим примеры. Пропуск подлежащего: *Автор говорит нам о любви к науке, (?) даст нам многое (из соч.). Пропуск сказуемого или его части: *По мнению автора, (?) быть цельным, быть самостоятельным, единицей, иметь своё действительно своим (из соч.). Пропуск дополнения: *Над природой размышляли и описывали (?) много великих известных и неизвестных писателей и поэтов (из соч.). Пропуск определения: Автор подразумевает счастливого человека, который своим трудом достиг (?)положения (из соч.). Пропуск обстоятельства: Эти трудности, муки обучения приводят нас (?)(из соч.).Пропуск нескольких членов предложения, напр., сказуемого и дополнения: Автор в своём рассуждении о сладком плоде учения (?) (?)(из соч.).

Ошибки, связанные с дублированием члена предложения (чаще подлежащего) местоимением: Эти люди они не испытали всех трудностей первых лет учения (из соч.). Обычно такие ошибки встречаются в устной речи, что зачастую объясняется её неподготовленностью, спонтанностью, либо желанием сделать паузу, напр., чтобы сформулировать новую мысль. Однако в письменной речи подобных отклонений от нормы следует избегать (если это только не сознательно используемый приём).

К числу наиболее распространённых ошибок в осложнённом простом предложении относятся Ошибки в построении предложений с однородными членами(см.). Ошибки в построении предложений, осложнённых причастным оборотом, возникают при несоблюдении определённых правил. Причастие должно быть согласовано с определяемым словом в роде, числе и падеже. Пример рассогласования в падеже: *Большинство людей, получившие высшее образование, работают не по специальности (из соч.). Пример рассогласования в числе: *Я буду вспоминать своих друзей, уходящеев одно время со мной (из соч.). По другому правилу определяемое слово не должно разрывать причастный оборот (оно может находиться либо до причастного оборота, либо после него). Нарушение данного правила существенно затрудняет понимание написанного: Автор говорит об изучающих науку людях в молодости(из соч.). Следует: Автор говорит о людях, изучающих науку в молодости. Причастный оборот не следует отделять от определяемого слова другими словами, как в примере, приведённом далее: Многие не могут устроиться не получившие образования(из соч.). Следует: Многие люди, не получившие образования, не могут устроиться на работу. Необходимо также верно соотнести определяемое слово и причастный оборот. Часто в письменной речи учащихся возникают ошибки, связанные с тем, что причастный оборот согласуется не с определяемым словом, а с другим существительным: Автор говорит нам о пользе труда, дающей нам блага. Следует: Автор говорит нам о пользе труда, дающего нам блага. Ошибки в построении предложений, осложненных деепричастным оборотом, возникают при несоблюдении ряда основных правил. Одно из важных правил заключается в том, что основное действие, обозначаемое глаголом-сказуемым, и добавочное действие, обозначаемое деепричастием, должны выполняться одним лицом; субъект, названный в подлежащем, должен выполнять оба действия.Напр.: Выполняя домашнее задание, вы должны обращаться к правилам, которые мы изучили сегодня. Ошибки чаще всего возникают, когда субъект действия, названный в подлежащем, не может выполнять оба действия: *Имея свои убеждения, у человека появляются определенные отношения к окружающим людям, государству (из соч.). Следует: Имея свои убеждения, человек приобретает определённые отношения с окружающими людьми и государством. Кроме того, ошибки возникают, когда субъект действия называется не в подлежащем, а в дополнении: *Получив образование, у него появился шанс устроиться на работу (из соч.). Следует: Получив образование, он может устроиться на работу. Важно помнить, что деепричастия не сочетаются в качестве однородных членов с другими обстоятельствами (не деепричастиями), со сказуемыми и определениями: *Это загрязнение воздуха, дым от шин проезжающих машин, вырубка лесов и другие действия, влекущие за собой экологические проблемы, давно ставшие глобальными, не понимая, что природа отплатит человечеству сполна. Следует: Человек не понимает, что за действия, влекущие за собой экологические проблемы, давно ставшие глобальными, природа отплатит сполна.

Работа по предупреждению ошибок в построении простых предложений должна основываться на понимании различий между устно-разговорной и книжно-письменной речью; на анализе образцов, включающих в себя нужные конструкции; на постоянной речевой практике.

Лит.: Алгазина Н.Н. Предупреждение ошибок в построении словосочетаний и предложений. М., 1962; Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 1997; Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1997; Розенталь Д.Э.Культура речи. М., 1960; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1985; Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1998; Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982.

А.Н. Смолина

 

 

ОШИ́БКИ В ПОСТРОЕ́НИИ СЛО́ЖНОГО ПРЕДЛОЖЕ́НИЯ–ошибки, связанные с нарушением синтаксических норм, в числе которых выделяются: ошибки, связанные с неточным употреблением союзов и союзных слов; с нарушением соотношения видо-временных форм глаголов-сказуемых; неправильным порядком слов в предложении. Различают ошибки в построении сложносочинённых и сложноподчинённых предложений.

К ошибкам в построении сложносочинённых предложений относят следующие:

1. Подмена одного союза другим: Есть люди, которым просто не на что было учиться, а (вместо союза и) они просто стали всем не нужны.

2. Использование лишних союзов: Каждый человек – это индивид, однако зато (лишний союз) не каждый человек становится личностью.

3. Тавтологическое использование союзов: Наука позволяет человеку повысить материальные блага с помощью работы, в которой ты должен быть мастером. Но многие люди делают это незаконно, но человек, который все время учился, работал, добивался всего сам… Следует: Многие люди делают это незаконно, но человек, который все время учился, работал, добивался всего сам…

4. Объединение сочинительной связью разнотипных синтаксических структур: Недавно в одной статье я прочитала, как один человек был унижен в жизни и без своего «Я». Следует:Недавно в одной статье я прочитала о человеке, который был унижен в жизни и не имел своего «Я».

5. Нарушение соотношения видо-временных форм глаголов-сказуемых: Не только наука формирует в нас личность, человек может быть талантлив от природы и пользуется этим и духовно развиваться. Следует: человек может быть талантливым от природы, пользоваться этим и духовно развиваться.

К ошибкам в построении сложноподчинённых предложений относят следующие:

1. Одновременное использование подчинительных и сочинительных союзов: Насколько ты будешь добиваться своей цели, иполучишь от своего терпеливого труда удовольствие и материальное благополучие. Следует: Насколькоты будешь стараться добиться своей цели, настолько приблизишься кполучению от своего терпеливого труда удовольствия и материального благополучия.

2. Пропуск соотносительных местоимений и наречий в главной части сложноподчинённого предложения (нежелательный в книжной речи): Михаил Белят приходит к выводу, что красота окружает нас повсюду, главное – захотеть её увидеть. Следует: Михаил Белят приходит к выводу о том, что…

3. Пропуск союза: На своём примере я вижу, (пропуск союза) большинство молодёжи начинает серьёзно относиться к учебе, когда они заходят в безвыходное положение. Следует: На своём примере я вижу, что многие молодые люди начинают серьёзно относиться к учебе, когда они попадают в безвыходное положение.

4. Употребление лишних союзов, постановка рядом однозначных союзов: Утверждение, с которым я полностью согласна. Что (лишний союз) даже если человек не использует свои знания, то они служат для него источником наслаждения.

5. Употребление одних союзов и союзных слов вместо других: Тот, который (вместо союза кто) честно будет трудиться всё лето, соберёт урожай намного лучше…

6. Тавтологическое употребление союзов и союзных слов: Когда они поняли, что без знаний никуда, они стали пробовать познавать науку, когдане могут устроиться на работу. Следует: Когда они поняли, что без знаний трудно устроиться на работу, они стали изучать науки.

7. Нагромождение придаточных предложений: Очень сильно понравилось сравнение с урожаем крестьянина и выгодой образования, потому что, это на самом деле так и есть, если человек смолоду заложил какой-то фундамент под ногами, так он и будет по жизни идти по нему не боясь, так и крестьянин трудится летом, потому что знает, чтождёт его впереди отдых и достаток на круглый год. Следует: Очень понравилось сравнение урожая крестьянина и выгоды образования. Потому что, действительно, если человек смолоду закладывает фундамент, то он будет по жизни идти уверенно, как крестьянин, который трудится летом и получает достаток на круглый год.

8. Употребление разнотипных придаточных предложений в качестве однородных: Проблема, поставленная автором, актуальна, потому что в современное время большая часть молодёжи не понимают, в чём заключается цель знаний и когда нет знаний, нет материальных благ. Следует: Проблема, поставленная автором, актуальна, потому что сегодня большая часть молодёжи не понимает истинной цели знаний и того, что без знаний нет материального благополучия.

9. Объединение сочинительной связью членов простого предложения и придаточных частей сложноподчинённого предложения: Эта проблема, поставленная автором и которая очень актуальна, затронула меня. Следует: Эта актуальная проблема, поставленная автором, затронула меня.

10. Смещение синтаксической конструкции (конец сложноподчинённого предложения синтаксически не соответствует началу): В заключение я хочу сказать, что наука очень важна для каждого человека, нужно уделять внимание так это знаниям. Следует: В заключение я хочу сказать, что наука очень важна для каждого человека, что нужно уделять внимание знаниям.

11. Нарушение порядка слов (отрыв придаточного определительного от определяемого слова, отрыв одной части сложного союза от другой и др.): Я согласен с автором. Потому, во-первых, что память помогает вспомнить прошлое, познать его. Следует: Потому что, во-первых, память помогает вспомнить прошлое, познать его.

12. Нарушение соотношения видо-временных форм глаголов-сказуемых: Тот, кто учился, трудился, честно работал, он живёт совестливо. Следует: Кто учится, трудится, честно работает, тот живёт совестливо.

Работа по предупреждению ошибок в построении сложного предложения связана, прежде всего, со всесторонним и глубоким изучением теории сложносочинённого и сложноподчинённого предложений. Значима также практическая работа, связанная с формированием умений и навыков построения сложных предложений, редактированием текстов (устранение ошибок в структуре сложносочинённого и сложноподчинённого предложений).

Лит.:Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.,2000; Розенталь Д.Э.,Джанджакова Е.В.,Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1998; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М., 2007.

 

А.Н. Смолина

 

ОШИ́БКИ В ПОСТРОЕ́НИИ СЛО́ЖНОГО СИНТАКСИ́ЧЕСКОГО ЦЕ́ЛОГО (ПРОЗАИ́ЧЕСКОЙ СТРОФЫ́)– ошибки в структуре текста, возникающие при нарушении требований к смысловой и грамматической связанности его частей, последовательности и целостности. Сложное синтаксическое целое (ССЦ) представляет собой единицу текста, в которой предложения объединены грамматическими и смысловыми отношениями, микротемой, авторской позицией. То, что ССЦ является крупной синтаксической единицей, обусловливает наличие композиции. Обычно ССЦ состоит из зачина, средней части и концовки. В зачине – первом предложении ССЦ – оформляется начало мысли. В средней части развиваются основная мысль и тема текста. В концовке – обычно это последнее предложение ССЦ – завершается развитие мысли, подводится итог. Ошибки в построении ССЦ могут возникать как в отдельных частях ССЦ, так и в связи между ними. Здесь следует отметить, что не во всех случаях обязательно предельно строгое следование композиции ССЦ. Однако полностью игнорировать правила его построения не следует, так как могут возникнуть различного рода дефекты, которые затрудняют понимание текста адресатом.

Ошибки в построении ССЦ часто встречаются в школьных сочинениях. К числу наиболее распространённых из них относятся следующие:

1. Неиспользование возможностей ССЦ при построении текста.

2. Отсутствие абзацев: В этом тексте А.Ф. Лосев поднимает проблему общества. А также и проблему, связанную с наукой. По мнению автора, мы получаем от науки внутреннее удовлетворение. Убедительность и эмоциональность речи учёного заставляют нас проникнуться в текст и дает возможность лучше его понять. ZНельзя не согласиться с автором, ведь наука на самом деле приносит нам сладкие плоды. С помощью науки люди научились понимать язык природы, а значит духовное развитие людей стало намного выше. Я считаю, что любая наука может повлиять на человека. Будь то русский язык или физика. Они развивают в человеке личность (из соч.). В приведённом отрезке текста целесообразно сделать красную строку на месте знака «Z», поскольку здесь автор сочинения заканчивает анализ проблематики текста и переходит к новому смысловому блоку – выражение согласия/несогласия с автором и формулирование собственной позиции.

3. Неверное выделение абзацев: Одна из проблем автора, это какие выгоды мы получаем от науки.

Во-первых мы рассмотрим сторону науки, которая доставляет нам внутреннее удовлетворение и служит главной причиной нашего духовного развития (из соч.). В приведенном фрагменте сочинения не следует делать абзацного членения, так как далее автор продолжает развитие мысли, помимо этого, первое предложение при выделении абзаца будет единственным в нём.

4. Неудачный зачин. Такие ошибки наблюдаются в случаях, когда автор начинает ССЦ с предложения, не связанного с предыдущим контекстом или недостаточно связанного с ним; с предложения, указывающего на предыдущий контекст, который в действительности в тексте отсутствует. Подобные ошибки обнаруживаются также в наличии указательных элементов, не соотнесённых с предыдущим контекстом: Я согласна с автором в том, что любовь к Родине заключается в малом. Я также полагаю, что именно такие мелочи и составляют понятие Родины, которое для каждого свое (из соч). В приведённом примере указательное местоимение «такие»не имеет в компонента, с которым его можно было бы соотнести. Подобные ошибки касаются и тех случаев, когда предыдущий контекст отсутствует. Напр., первое предложение сочинения содержит указательный компонент-отсылку на элемент высказывания, которого в тексте нет из-за отсутствия предыдущего контекста в целом и др. Как неудачный зачин можно также расценивать первое предложение ССЦ, не связанное или недостаточно связанное с последним предложением предыдущего ССЦ: Я думаю, что мало кто из нас не знает космонавта Юрия Гагарина, первого человека в космосе. Его подвиг неоценим. В то время мало кто отваживался на такой рискованный шаг. Но действительно ли Гагарина ничто не волновало? Помимо рассказа о великом космонавте автор ставит перед читателем проблему героизма и принятия решения рисковать жизнью(из соч.).

5. Ошибки в построении средней части, которые могут заключаться в отсутствии последовательности изложения мыслей; использовании разнотипных по структуре предложений; объединении отдалённых друг от друга мыслей в одном предложении или следующих друг за другом предложениях: Автор поставил перед собой самую глобальную проблему человечества – «природы». «Нет ничего прекрасней кустов шиповника! Помните ли вы их, милый читатель?». Автор ясно дал понять, что мы забыли не только о кустах шиповника, но и о всей природе (из соч.).

6. Игн