ПРОФЕССИОНА́ЛЬНАЯ ЛЕ́КСИКА.См. ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ

ПРОЩА́НИЕ– речевой жанр, соответствующий ситуации окончания беседы (размыкания речевого контакта), когда разговор считается завершённым. Формулы П. в русском языке разнообразны. Само по себе П. – привычное, автоматическое речевое действие. Для одних ситуаций мы применяем одни формы, для других − другие. Следовательно, в разных ситуациях, с разными собеседниками формы П. – разные. Многое зависит от того, в какое время суток произносится прощальная фраза, кто её произносит и в какой форме (ты- и Вы-общение).

Универсальной этикетной формулой П. является фраза До свидания! Если общающиеся расстаются ненадолго, обычно говорят До новой встречи! Эта фраза может быть произнесена кем угодно и в любое время и может варьироваться: До скорого свидания!; До встречи в кинотеатре!; До лета!; До завтра!; До вечера!; До воскресенья! и т.п.

П. может выражаться и другими способами (формулами). Так, широко распространены фразы: Всего хорошего!; Всего доброго! Они отличаются наличием оттенка пожелания. Расставаясь на длительный срок или навсегда, обычно употребляют слово Прощайте! Это широкоупотребительная форма П., которая происходит «от старинного обычая просить прощения друг у друга при расставании» [Балакай 2007: 450]. Формула Прощайте! имеет формы ед. и мн. числа, причём последняя употребляется и при обращении к группе людей, и при прощании с человеком, с которым говорящий общается на «Вы».

В виде П. может прозвучать пожелание здоровья: Будьте здоровы!; Бывайте здоровы! Друзья могут прощаться непринуждённо: Счастливо! Среди хорошо знакомых, близких людей, особенно среди молодёжи, часто употребляются дружеские формулы П., носящие оттенок фамильярности: Всего!; Привет!; Пока!; Салют! Иногда прощаются, используя слова с грубовато-сниженной окраской: Бывай!; Будь! Ложась спать, люди желают друг другу Спокойной ночи!; Доброй ночи!

В официальной обстановке повседневного делового общения принято выбирать универсальные этикетные формулы П.: До свидания!; Всего доброго!; Всего хорошего!; До встречи! (если назначена встреча); Счастливого пути! (отъезжающему). К официальным формулам также относятся: Разрешите попрощаться!; Позвольте попрощаться!

Перед тем как произнести прощальную фразу, обычно благодарят за общение, извиняются за время, отнятое у собеседника. Как правило, уходящему гостю желают всего самого доброго, приглашают заходить ещё, выражают своё дружеское отношение, передавая привет его близким.

Практически не бывает ситуаций, когда формула П. звучит неожиданно для собеседника. Это случается лишь в тех случаях, когда один из собеседников сильно огорчил или обидел другого. Обычно, перед тем как попрощаться, люди ссылаются на необходимость уйти. В этом случае обычно говорят: Мне надо уходить; Очень жаль, но мне пора; Надо идти.

Лит.: Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М., 1982; Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2007; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Лежнева И.И. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета: на материале форм обращения, формул приветствия и прощания: КД. Воронеж, 2001; Меснянкина Н.П. Формы приветствия-прощания в английском языке: КД. М., 1993; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общении). М., 1989; Шемарова В.А. Концептосфера «встреча/приветствие − прощание/расставание» в русском языке: системно-структурный и функционально-когнитивный аспекты: КД. Уфа, 2004.

Н.Н. Акулова

 

ПРЯМА́Я РЕЧЬ − разновидность чужой речи, соединённая с речью автора, который передает её, сохраняя точное содержание, особенности лексики, грамматики и стиля. По структуре предложения с П.р. могут быть простыми и сложными, одно- и двусоставными, полными и неполными.

П.р. соединяется с авторским повествованием по смыслу и интонационно при помощи группы слов, называемых вводящими словами автора. В роли вводящих слов, как правило, выступают глаголы, обозначающие речь или мысль. Среди них традиционно выделяют следующие разновидности: «а) глаголы, обозначающие речь или мысль нерасчленённо, в наиболее общем виде: сказать, рассказать, говорить, заметить, обратиться (в значении “сказать„), подумать и др.; б) глаголы, обозначающие речь и одновременно характеризующие манеру речи, способ её произнесения: крикнуть, закричать, воскликнуть, промямлить, прошептать и др.; в) глаголы, обозначающие характер протекания речи, её связь с предыдущим изложением: заговорить, прервать, вставить, ответить; <…> начать, продолжать и т.п. <…>; г) глаголы, обозначающие вопрос: спросить, спрашивать и нек. др.» [Грамматика русского языка 1960: 408–409]. Роль вводящих слов могут играть и сочетания глагола с именем существительным, которые по значению или образованию близки к глаголам речи или мысли: д) слова, вопрос, восклицание, голос, шёпот, звук и т.п. К вводящим словам относятся и глаголы, характеризующие содержание речи, её целевую установку: е) согласиться, упрекнуть, пояснить, решить, посоветовать и т.п. Напр.:

а) «Я это уже в пятый раз слушаю», − сказал Сергей, сердито укрываясь одеялом (Т. Толстая); «Переложу её в сундучок», − подумала Медея и открыла малозаметное боковое отделение (Л. Улицкая);

б) «Змей Горыныч!» − кричали мальчишки. – «Змей Горыныч идёт!» (Т. Толстая); − Мам, мне должны звонить! − рявкнула Аня за дверью (Н. Рязанцева);

в) А сейчас о спорте заговорит, − продолжал загадывать вперёд доктор, − о рысаках, или скетинг рингах, или о французской борьбе (Б. Пастернак); А это, − ответил воспитатель, − злые демоны, которые губят людей (М. Цветаева);

г) Я громко спросил: «В чём дело, товарищи?» (С. Довлатов);

д) Естественно, у инопланетян возникает вопрос: «А остальные 140 с лишним миллионов − чужие?» (В. Коклюшкин);

е) «Это вчерашняя цена, − пояснили мне. − Сегодня уже 4600» (Т. Толстая); «Самые крепкие остались. Наверное, прозаики?» − пошутил милиционер (З. Прилепин).

Существуют конструкции, в которых во вводящем предложении вместо глаголов речи или мысли используются глаголы, обозначающие эмоции, чувства, ощущения, внутренние состояния говорящего, сопровождающие высказывание, а также мимику, жесты, движения: улыбнуться, восхититься, нахмуриться и пр. Напр.: «Приехал, и не звонит», − огорчилась Маша (Л. Улицкая); Мы разговорились, речь зашла о Николае II, и старушка, которая, как выяснилось, в своё время была чем-то вроде фрейлины при дворе, вздохнула: «Вот все говорят: тиран, тиран!… А собственно почему? У них за столом всегда такие свежие сливки подавали!…» (Т. Толстая).

Функция вводящих слов состоит в указании на факт чужого высказывания, оценке ситуации, обозначении связанных с чужой речью обстоятельств: характера речи, того, к кому обращена речь и т.п.

Расположение вводящих слов по отношению к П.р. различно. Они могут предшествовать П.р., следовать за ней, включаться в неё, включать в себя П.р. Это обусловливает степень интонационного единства авторской и П.р. Наибольшее интонационное единство достигается при включении вводящих слов в П.р. и при включении П.р. в авторскую. Слабой интонационная связь становится в тех случаях, когда вводящие слова предшествуют П.р.

П.р. наглядна, производит впечатление достоверности сообщаемого, подлинности и точности.

П.р. встречается как в устной, так и в письменной речи. Наиболее широкое распространение она получила в художественной литературе и публицистике. Писатель использует П.р. для создания художественного образа персонажа. Своеобразие речи позволяет ему указать на социальный слой, к которому принадлежит герой, род его профессиональной деятельности, уровень образования и культуры, а также раскрыть характер, определить индивидуальность действующего лица. В тоже время П.р. помогает избежать подробного описания внешности и поведения героя, что делает повествование сжатым и динамичным. Текст, содержащий П.р., экспрессивен и выразителен.

Лит.: Ахметова Г.Д. Прямая речь как словесный приём субъективации // Русский язык в школе. 2004. № 2; Бахтин М.М.К истории форм высказывания в конструкциях языка (опыт применения социологического метода к проблемам синтаксиса)// М.М. Бахтин. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. М., 2000; Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998; Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. М., 2006; Грамматика русского языка. Том II. Ч. 2. М., 1960; Кодухов В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. Л., 1957; Коньков В.И. Прямая речь и цитата в тексте // Русская речь. 1980. № 4; Кузнецова С.В. Структурно-семантическая характеристика прямой речи английского и русского языков: на материале художественных текстов: КД. М., 2007; Милых М.К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе. Харьков, 1956; Скоморох М.М. Нестандартные способы включения чужой речи как проявление деиерархизации современной прозы // Rossica Petropolitana Juniora. Вып. 1. СПб., 2007; Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие. М., 2001.

С.В. Серова