Вопрос о переходныхи непереходных значениях глаголов

Вопрос о переходных и непереходных значениях глагола, или вопрос о переходных и непереходных глаголах, исторически связан с категорией залога.

Однако в современном языке классификация глаголов по их синтаксиче­ским свойствам, по особенностям их переходных и непереходных значений выходит далеко за пределы категории залога. Такая классификация невозмож­на без учета различий между основными словообразовательными классами глагола, без учета значений глагольных приставок и глагольных «послело­гов», без учета строя глагольных словосочетаний, без учета общих конструк­тивных возможностей глагола и его лексических своеобразий.

В самом деле, в классе глаголов на -ать (3-е л. наст. вр. на -ают) цели­ком непереходны отыменные образования на -ничать (бездельничать) и гла­голы на -ать, -кать (шикать, охать, акать), производные главным образом от междометий. Непереходны и отыменные глаголы на -еть, -еют (темнеть, робеть, обалдеть), на -ствовать (безумствовать, странствовать, крестьян­ствовать). Непереходное значение очень часто у неологизмов на -нуть совер­шенного вида (с оттенком мгновенности). Напротив, преимущественно к области переходных значений относится продуктивный тип отыменных образований на -ить (белить, золотить, заземлить и т. п.; но ср.: бурлачить, рыбачить).

В непродуктивных группах глаголов — почти половина с непереходным значением. Таковы, например, глаголы на -путь несовершенного вида, обо­значающие: становиться каким-нибудь, быть в каком-нибудь состоянии (мерз­нуть, киснуть и т. п.). Непереходна также большая часть глаголов из непро­дуктивной группы на -еть (лететь, скрипеть и т. п.). Грамматисты первой половины XIX в. так определяли круг значений этой группы: «Глаголы с при­знаком -е- выражают по большей части внешние явления света, звука, запаха и редко внутренние сердечные ощущения, например: блестеть, глядеть, смо­треть... шуметь... велеть, терпеть. Немногие означают движение или со­стояние, например: лететь, сидеть, бдеть»519.


Действительно, глаголы, выражающие шум, звучание, принадлежат в рус­ском языке к двум словообразовательным группам:

1) это глаголы I спряжения с последним звуком -т- (или -от-) в основе
и суффиксом -а- в инфинитиве, обычно с ударяемым окончанием в 1-м лице
настоящего времени: грохотать, клокотать (но ср.: кудахтать, кудахчу, ку-
дахтаю), клохтать, хохотать, лепетать, шептать
и т. п.;

2) это глаголы II спряжения с суффиксом -е- или после шипящих -а- в ин­
финитиве типа греметь, храпеть, скрипеть, шипеть и т. п.; бренчать, звучать,
кричать, пищать, мычать, стучать
и т. п.*

Большая часть этих глаголов имеет непереходное значение.

Преобладающее количество бесприставочных глаголов (принадлежащих к непродуктивным группам) со значением перемещения в пространстве или внешнего положения (вроде идти, ехать, плыть, лечь, сесть) также имеет не­переходное значение.

Таким образом, число непереходных глаголов в русском языке очень ве­лико и круг их применения разнообразен. Функционально могут сближаться с ними и глаголы с прямо-переходным и отчасти с косвенно-переходным зна­чением. Ср., например, употребление глаголов говорить и петь; ср.: двигать кого-что и двигать кем-чем (им движет чувство сострадания); ждать кого-чего и ждать кого-что и т. п. Но подробное изучение всех этих вопросов уже входит в область словаря и синтаксиса. Следует лишь отметить текучесть, зы­бкость границ между прямо-переходными, косвенно-переходными и непере­ходными значениями глаголов. Они часто совмещаются в одном слове (на­пример, говорить). Ср.: работать на заводе и «он жив, бодр, здоров, работает легкую полевую работу» (Л. Толстой, «Крейцерова соната»).

Вандриес, отметив неопределенность границ и различий между пере­ходными и непереходными глаголами, выдвигает такой" принцип их разделе­ния: «Поскольку понятие о переходном глаголе предполагает дополнение, можно было бы назвать переходным всякий глагол, действие которого имеет объект, выраженный во фразе, а непереходным, напротив, всякий глагол, упо­требленный без дополнения»521. Но и тут встретятся неясности и затрудне­ния.

Само понятие непереходности нуждается в более точном объяснении раз­ных его типов и проявлений. Обычно признаются косвенно-переходными лишь те глаголы, смысл которых остается не вполне раскрытым без объектных пояснений в родительном, дательном и творительном (т. е. кос­венных) падежах (например: ждать: ждать денег, ждать парохода, ждать восхода солнца; только того и ждал и т. п.— и рядом: «я ждал одну женщи­ну» (Тургенев); ждал сестру и т. п.; ср.: желать, добиваться, бояться и т. п.; верить кому-чему, льстить, завидовать, подлежать, соответствовать, вре­дить, помогать и т. п.; отзываться чем-нибудь, гордиться, владеть и т. п.). Между тем и в предложных формах управления глаголов есть явления, близ­кие к косвенной переходности. Нередко роль послеглагольного предлога ста­новится чисто формальной. Предлог в таких конструкциях слит с глаголом как морфема, определяющая, выражающая косвенный падеж объекта (см. главу о предлогах). Ср.: верить чему и верить во что; жениться на ком-ни-

* А. А. Потебня связывал с этим классом глаголов такой круг значений: «а) явления света, звука, запаха, как шуметь, кричать, смердеть. Сюда же глаголы, озна­чающие: не издавать звука — молчать...;

б) деятельность восприятия этих явлений: видеть, глядеть, зреть, смотреть;

в) другие психологические (и физиологические— В. В.) состояния: хотеть, бдеть, болеть,
свербеть, велеть, терпеть, скорбеть, бояться;

г) механические явления движения и пребывания на месте: лететь, бежать, мчать, дро­
жать, держать, вертеть, висеть, сидеть, стоять, лежать, торчать...»520


будь и т. п. В предложном управлении глаголов надо различать два случая:

1. Употребление предлога лексически мотивировано. Предлог в той или
иной степени сохраняет свое реальное значение. В таком словосочетании мож­
но говорить о сочетании трех словесных элементов или трех компонентов (на­
пример: согласиться на предложение, согласиться с доводами и т. п.). Так,
в глаголе состоять различия значений связаны с различиями синтаксических
связей (например: состоять действительным членом академии; состоять при
посольстве; трудность состоит в том, что...; роман состоит из пяти частей
и т. п.).

Так же у глагола отзываться разные значения характеризуются разными видами отношения действия к объекту (ср.: 1) отзываться на приглашение; 2) я кричу, а он не отзывается; 3) отзываться о ком — о чем; 4) это отзывает­ся на его здоровье; на нем отзывается беспорядочная жизнь; 5) отзываться чем: суп отзывается постным маслом и т. д.). Выражение предложной зави­симости от приставочных глаголов подчинено в русском языке своеобразному закону удвоения приставки-предлога (например: въехать в город; отойти от дома и т. п.). Глагольная приставка как бы требует употребления предлога — омонима или синонима — для обозначения объектных отношений (добраться до..., исходить из..., присоединиться к..., отказаться от... и т. п.).

А. X. Востоков, а особенно Н. И. Греч в «Практической грамматике» и акад. И. И. Давыдов в «Опыте общесравнительной грамматики русского языка» набрасывали такую схему соответствий между глагольными пристав­ками и предлогами:

воз-, взо-, вз-... на (взошел на гору; втащил наверх);

во-, в-... в (вступаю в дом; вошел в помещение);

вы-, из-... из (выйти из лесу; выпустить из клетки; извлечь из книги; из­брать из множества);

до-... до (доехать до города; дотронуться до чего-нибудь; дожить до старости);

за-... за (заплатить за хлеб; завернуть за угол);

на-... на (навьючить на лошадь; накинуть на себя);

над-... над (надсматривать над детьми, надстроить над домом);

от-... от (оторвать от работы; отодвинуться от соседа);

пере-... через (перешел через реку);

под-... под (подобрать под цвет; подделаться под что-нибудь) ;

при-... к (пришел ко мне);

произ-... от, из (произойти от славян);

раз-... на (разделить на части);

с-... с (скинуть с себя, сдвинуть с места) 522.

На «семасиологическую тавтологию», состоящую в повторении после глагола того же предлога, что и приставка, или предлога, синонимического с приставкой, обратил особенное внимание А. Добиаш523.

2. Предлог является простым морфологическим знаком управления гла­
гола. Он входит в смысловую структуру глагола, образуя вместе с ним синтак­
сическое сращение524. В этом случае предлог становится формальным приве­
ском глагола, послелогом. В этом случае глагольная конструкция состоит не
из трех, а из двух элементов. Предлог является лишь мотивировкой употре­
бления того или иного падежа и как бы приклеен к глаголу. Например: же­
ниться на ком-нибудь
(ср. в древнерусском языке жениться с творительным
падежом)525, смеяться, издеваться, иронизировать над кем-чем и т.п.,; на­
деяться на кого-нибудь — что-нибудь
и т. д.

Косвенная переходность — как предложная, так и беспредложная, — хотя и не в одинаковой мере, присуща и разным типам возвратных глаголов, обра­зованных посредством -ся. Функции -ся в отношении к объекту состоят

£22


в устранении прямой переходности и в ограничении, а не полном исключении косвенной переходности.

Свойственное глаголам на -ся значение замкнутости действия в сфере субъекта (деятеля) в отдельных случаях мирится с косвенными объектами (ср.: испугаться кого-нибудь, чего-нибудь; послушаться кого-нибудь; добиться чего-нибудь; страшиться чего-нибудь; жениться на ком-нибудь; наслушаться чего; лишиться кого-нибудь — чего-нибудь; признаться в чем-нибудь и т. п.).

Прямо-переходные значения присущи не только значительной части (при­близительно 7з) бесприставочных глаголов, но и непрерывно образуются по­средством префиксации невозвратных непереходных и косвенно-переходных глаголов. Целый ряд значений у разных приставок неразрывно связан с обра­зованием переходного значения глагола. Таково, например, употребление приставки вы- для обозначения: достижения чего-нибудь посредством дей­ствий, выражаемых основою глагола {выработать, высидеть, выиграть и т. п.); до- в значении: довести до какого-нибудь состояния или до какого-нибудь предела {доездить, доехать и т. п.); за- в значениях: заполучить, а так­же закрепить, зафиксировать каким-нибудь действием что-нибудь и довести до чего-нибудь каким-нибудь действием (ср.: зажить, т. е. заработать тру­дом; зажулить что-нибудь; заиграть пьесу и т. п.; заколдовать что-нибудь; за­смеять и т. п.); из- для обозначения заполненности, исчерпанности всего предмета, всего пространства каким-нибудь действием {исходить, избегать и т. п.); на- для обозначения скопления, приобретения чего-нибудь в результа­те какого-нибудь действия {наработать, наразбойничать, наиграть, напрясть и т. п.); -о, -об в очень разнообразных прямых и переносных значениях (ср.: обходить, обработать, объезжать, объегорить, обскакать, обхлопотать, опла­кать, оболгать, оклеветать и т. п.); от-, пере-, про-, раз- в разных значениях и др.

Еще Павский писал: «...предлоги о, об, пере, про, за, вы чаще других пере­водят средние глаголы в действительные» 5:-й.

Эта роль приставок была ярко обрисована В. И. Далем и Н. П. Некра­совым, иллюстрировавшим картинность, изобразительность представления действия в русском глаголе как результат игры красок от смены приставок. «Чем более глагол одевается предлогами, тем понятие о действии становится шире по содержанию (т. е. по своим обстоятельственным признакам) и уже по объему, потому что общая качественность его значения окружается част-ною обстоятельственностью действия. Если качественность сообщает всем глаголам в русском языке общие краски жизни, то обстоятельствеппость со­общает каждому глаголу отдельно свойственные ему одному разнообразные оттенки»527. Вместе с тем Н. П. Некрасов анализом значений приставок до­статочно убедительно показал, что сужение объема действия, картинное огра­ничение его «пространства» ведет к окружению глагола объектами 52К, к ос­ложнению его обстоятельственных отношений. Например, посредством приставки о- «действие представляется обнимающим предмет со всех сторон, кругом» и потому «для ясности может быть названо действием-средою» {об­вевать, обходить и т. п.). С другой стороны, «отрицательное значение предло­га о в соединении с глаголами может иметь оттенок удаления, т. е. действие ставит предмет вне своего объема» 529 (оставить дом, обойти кого наградой и т. п.).

Не надо лишь преувеличивать способности приставок к переводу непере­ходных значений глагола в переходные. Формулы вроде такой: «Всякий про­стой непереходный глагол становится переходным при посредстве префикса­ции» — неверны. Есть такие приставки, как, например, непродуктивная воз-и очень продуктивная в-, которые вообще не способны обращать непереход­ное значение в переходное.


Больше того: некоторые типы глаголов, сочетаясь со строго опреде­ленным кругом приставок, вообще не обратимы или почти не обратимы в переходные. Таковы, например, отыменные глаголы на -ничать, -ствовать. Акад. И. И. Давыдов, вслед за Павским, замечал: «Вообще предлоги не пере­меняют залога в средних глаголах, имеющих приметами -е- и -ну-, например, темнеть и потемнеть, мокнуть и обмокнуть» 53°. Кроме того, известен ком­бинированный способ образования новых глаголов посредством одновремен-, ного присоединения приставки и аффикса -ся (например: внюхаться, всмо­треться, вылежаться, выбегаться, выспаться, заесться, залежаться, зарабо­таться, добегаться и т. п.). В этих случаях можно ждать лишь устранения переходности действия.

Само собою разумеется, что влияние приставок на формирование пере­ходных значений у глаголов зависит также от лексических значений самих глагольных основ. Живой механизм соотношений и взаимодействий между категориями переходности и непереходности в строе современного русского глагола во всех его деталях и во всем разнообразии его динамических про­явлений еще не описан и не исследован.

Итак, вопрос о переходных и непереходных значениях, уходящий в глубь семантической системы глаголов, не может быть исчерпан категорией залога. Он выходит из рамок изучения грамматических отношений между субъектом и объектом действия. Это одна из центральных проблем глагольной семанти­ки. Лишь одним краем она затрагивает и категорию залога*.

§ 81. Взаимодействие грамматических и лексических значенийв строе глаголов на-см

Значения возвратных глаголов, образованных от переходных глаголов, шире, богаче и многообразнее, чем значения глаголов, произведенных от не­возвратных непереходных глаголов. В глаголах на -ся, соотносительных с не­переходными глаголами, процесс семантического обогащения слова протекает внеграмматическим путем и не опирается на многозначность самого суффикса -ся. Например, звониться (звонить в дверной звонок, чтобы открыли дверь для того, кто звонит) имеет одно значение, но ср. разнообразие значений (четырех) и их оттенков в глаголе звонить; ср. желтеться при желтеть; ср. стучаться, плакаться и т. п.

Кроме того, самый круг тех непереходных глаголов, к которым приклеи­вается -ся для образования нового глагола, очень узок. Подавляющее боль­шинство непереходных глаголов не мирится с простой суффиксальной аг­глютинацией -ся.

В русском языке гораздо более разнообразны и продуктивны приемы образования новых глаголов на -ся от непереходных глаголов путем одновре­менной — префиксальной и суффиксальной агглютинации («косвенно-резуль­тативно-возвратный залог», по схеме А. А. Шахматова). Можно выстроить длинный ряд таких морфологических моделей:

в... -ся (всмотреться, вжиться; ср. вчитаться);

вы... -ся (вылежаться, выплакаться, выбегаться, выдохнуться и т. п.);

до... -ся (добегаться, дошалиться, доиграться);

за... -ся (замечтаться, заспаться; ср. у Достоевского в «Бесах»: «Залю-бопытствовался сам и остановился»). «Еще бы немного побольше свободы, беспорядка, света и шуму, — тогда это был бы свежий, веселый и розовый

* Ср. неудачную попытку А. Б. Шапиро слить категорию залога с категориями переходно­сти-непереходности глагола531.


приют, где бы можно замечтаться, зачитаться, заиграться и, пожалуй, за-любиться» (Гончаров, «Обрыв»);

из... -ся (истосковаться, избегаться, исписаться) ;

на... -ся (насидеться, наплясаться, нагуляться, наработаться);

о (об)... -ся (обоспаться) ;

при... -ся (пристреляться, присоседиться);

раз... -ся (разбушеваться, развоеваться, разгуляться) ;

с... -ся (слежаться, сработаться); ср. также: сбежаться, слететься;

у... -ся (усесться, улечься) и т. п.

Некоторые из этих приемов словообразования так же активны и в обла­сти переходных глаголов (например: наесться, зачитаться, упиться и т. п.).

Кроме того, от некоторых непереходных глаголов употребительны обе формы: с -ся и без -ся, иногда с такими тонкими семантическими и стилисти­ческими нюансами, что разговорная речь нередко игнорирует их. В этих слу­чаях у глаголов на -ся остается привкус большей субъектной поглощенно­сти действием, большей сосредоточенности действия в сфере субъекта. Напри­мер, грохнуть употребляется не только переходно, но и непереходно (например, «Я снопом наземь грохнула» — Измайлов, «Молодуха»). Только оттенок простонародности или просторечия отличает форму грохнуть в непе­реходном значении от грохнуться.

Точно так же в применении к плодам и злакам: областная (южновелико-русск.) форма наливать и общелитературная наливаться. Ср. у Фета («Степь вечером»):

Безбрежная, как море, Волнуется и наливает рожь.

Ср.: слезить (областное) и слезиться: «Дьячок... приставляет ладонь к мор­гающим и слезящим глазам» (Короленко, «Старый звонарь»); «Он спрашивал всех о чем-то слезящимися глазами» (Горький, «Дед Архип и Ленька»). Ср. соотносительные видовые формы глаголов лопаться — лопнуть; садиться — сесть; ложиться — лечь; становиться — стать.

В некоторых глаголах возвратная форма имеет ярко выраженный личный, «одушевленный» оттенок. Например, грозиться синонимично с грозить в кру­гу значений, относящихся к живым существам (ср.: «А впрочем, говорят, со­чинители только грозятся — и никогда своих вещей не жгут» — Тургенев, «Новь»; «Стали ему и красным петухом грозиться» — Л. Толстой). Ср. также: «Правда, издали грозилась опять холера» — Тургенев. Но ср. невозможность заменить словом грозиться глагол грозить в таких книжных сочетаниях: Ци­клон грозил наводнением; Дом грозит падением; Ему грозило сумасшествие и т. п.

Таким образом, грамматическая роль суффикса -ся здесь чисто слово­образовательная. Синтаксическое употребление непереходного глагола от присоединения к нему аффикса -ся нисколько не изменяется. Категория залога из грамматики перемещается в лексикологию. Во многих случаях соотноси­тельность глаголов без -ся и с -ся утратилась вследствие резких различий в лексических значениях. Ср., например: заступать и заступаться; притво­рить и притвориться; достать и достаться; принять и приняться и многие другие.

У возвратных глаголов, которые произведены от переходных глаголов, разные значения -ся очень часто совмещаются в структуре одного и того же слова. Поэтому одного каталога значений, вносимых аффиксом -ся в разные группы переходных глаголов, недостаточно. Необходимо очертить приемы и нормы сочетания и совмещения разных возвратных значений в семантиче­ской системе одного и того же слова. Так, еще И. Ф. Калайдович в статье «О


залогах глаголов русских» доказал, что залоговое значение глагола зависит от синтаксического контекста и что один и тот же глагол может быть употре­блен в разных значениях. Например, в предложении я сражался с ним значе­ние сражаться двусмысленно. «Можно понимать: или я сражался против не­го, или я сражался с ним вместе против общего нашего неприятеля». В первом случае глагол — «взаимный», в другом — «общий», т. е. означающий общее нескольких лиц на один предмет действие (совокупное действие, содей­ствие), хотя и тут есть взаимность со стороны неприятеля. В предложении «Бились день, билися другой» (русские с половцами из «Слова о полку Игоре-ве») глагол биться есть взаимный...; напротив, в басне Крылова «Откупщик и сапожник» он же есть средний (т. е. имеет средне-возвратное значение.— В. В.):

Сапожник бился, пился

И, наконец, ча ум хватился512.

Внутренняя связь залоговых значений, совмещение их в структуре одного слова привлекали внимание и последующих исследователей русской грамма­тической системы. Так, акад. Я. К. Грот в академическом «Словаре русского языка» внимательно следил за оттенками залоговых значений, свойственными одному и тому же глаголу. Например, в глаголе браниться здесь отмечены два значения: 1) ссориться друг с другом на словах (Обе стороны не только дпорили, но и бранились) и 2) то же, что бранить, произносить брань (Не сты­дно ли тебе браниться?). Первое значение квалифицировано как возвратное, второе — как среднее (т. 1, с. 258). Особенно часто указывается на сочетание собственно-возвратного, средне-возвратного и возвратно-страдательного зна­чений в смысловой структуре одного и того же глагола (ср.: выкупаться, вы­кручиваться — выкрутиться, давиться и т. п.).

Точно так же Д. Н. Овсянико-Куликовский и А. А. Шахматов подчерки­вали частое совмещение собственно-возвратного, средне-возвратного и воз­вратно-страдательного значения в одном слове. Вообще говоря, возвратно-страдательное значение потенциально заложено в каждой возвратной форме, восходящей к переходным глаголам, кроме [лаголов с обще-возвратным и — иногда также —с возвратно-взаимным значением (ср.: радоваться, беспо­коиться, драться, ссориться и т. п.). Вместе с тем возвратно-страдательное значение очень часто включает в себя оттенки средне-возвратного значения или склоняется к нему и даже переходит в него.

Среднее и страдательное значения — это крайние точки на линии семанти­ческого движения возвратной формы глагола. Между ними могут быть про­межуточные значения, в которых ни страдательное, ни среднее не выступают достаточно ярко, а как бы, перебивая друг друга, дают новое сложное значе­ние возвратной формы. Ср. у Л. Толстого в «Войне и мире»: «В то время как Андрей вошел в комнату, слова Магницкого заглушились смехом» (ср. Слова Магницкого заглушило смехом); ср. у Лескова в «Соборянах»: «Холодное солнце то выглянет и заблещет, то снова занавесится тучами».

Подобным же образом зыбки границы между собственно-возвратным и средне-возвратным значениями, а также между средне-возвратным и обще­возвратным значениями (ср.: перемениться в лице и нравственно переменить­ся; ср.: потеряться, смешаться, разбросаться, уклониться и т. п.).

Собственно-возвратное значение, обусловленное реальным значением ос­новы, только в исключительных случаях сочетается с обще-возвратным, с взаимно-возвратным или с лично-безобъектным значениями. Между тем глаголы с лично-безобъектным значением, часто совмещая в своей семанти­ке взаимно-возвратное и возвратно-страдательное значения, исключают воз-


можность развития косвенно-возвратных значений (ср.: жечься, кусаться и т. п.).

Совокупность значений возвратной формы зависит от взаимодействия значений аффикса -ся и лексических значений переходного глагола в каждом отдельном случае. Таким образом, задача грамматического учения о слове не исчерпывается одним указанием на то, что -с.ч ограничивает круг объект­ных определений глагола, замыкая действие в сфере самого субъекта и его интересов. Эта задача расширяется необходимостью описания тех граммати-ко-семантических «каналов», по каким двигаются и сочетаются, объединяются разные «залоговые» значения «возвратного глагола» соотносительно со смыс­ловой структурой основного «невозвратного» глагола. Так, в глаголе дви­гаться, кроме возвратно-страдательных значений, соотносительно с двигать (Колеса движутся водой), другие «залоговые» значения и оттенки распола­гаются в русле средне-возвратной семантики, например: Земля движется во­круг своей оси; Толпа медленно двигалась по улице; Мы скоро двигаемся на да­чу ; быстро двигаться по службе и т. п. Развитие этих значений и оттенков возвратности зависит от лексического содержания, синтаксических свойств и грамматических возможностей оснозного, производящего, невозвратного глагола. Так, глагол кормиться кроме страдательного значения к кормить развивает собственно-возвратное и средне-возвратное значения, соотноситель­но с лексико-грамматическими оттенками слова кормить (кормиться хлебом, кормиться случайными заработками и т. п.). Гнуться совмещает возвратно-страдательное, средне-возвратное и качественно-пассивно-безобъектное значе­ния — соотносительно с гнуть (например: Деревья гнутся от ветра; Гнутся над омутом лозы; Бритва не гнется и т. п.).

Вследствие этого синкретизма значений вопрос о том, можно ли объеди­нять в структуре одного слова все значения, разнившиеся в той или иной воз­вратной форме, становится очень запутанным. Тем более, что к залоговым различиям примешиваются и видовые. Например, правильно ли поступили составители «Толкового словаря русского языка», рассматривая формы най­тись и находиться как два отдельных слова и охарактеризовав их значения таким образом:

«Найтись, -йдусь, -йдёшься, прош. нашёлся, -шлась; нашедшийся, сов. (к находиться). 1. Отыскаться. Потерянная книга нашлась. 2. Оказаться нали­цо, обнаружиться, быть. Не найдется ли у вас карандаша? Кое-какие книги и материалы по этому вопросу у нас найдутся. Охотников ехать туда не на­шлось. Найдется, что делать. 3. Быстро сообразить, что надо делать в дан­ном затруднении, не растеряться. Такой человек найдется при всяких обстоя­тельствах. Я не нашелся, что ответить. «Ведь вы будете, как пень, стоять перед ними, ведь вы не найдетесь» (Достоевский)»5-^.

«Находиться, -ожусь, -одишься, несов. 1. Несов. к найтись. 2. Страд. к находить. 3. Иметь место, быть, пребывать. «Нижнеозерная находилась от нашей крепости верстах в двадцати пяти» (Пушкин). Он находится сейчас в Крыму. 11 Быть в том или ином состоянии. Находиться в хорошем настроении. «Я нахожусь в весьма неприятном положении» (Тургенев)»534.

Особенно много сомнений вызывает словарная статья, помещенная под звуковым комплексом находиться. Не смешаны ли здесь, по крайней мере, три омонима: I. Находиться — в значении: пребывать, быть, быть в том или ином состоянии; II. Находиться — обнаруживать находчивость; III. Находить­ся — отыскиваться, обнаруживаться, страд, к находить.

В «Толковом словаре русского языка» глагольные омонимы сплошь и ря­дом механически сцепляются под знаком одного слова — чаще всего именно вследствие неразличения редактором форм слова и отдельных слов с разными залоговыми значениями. Вот разительный пример:


«Засиживаться, -аюсь, -аешься, несов. (разг.) 1. Несов. к засидеться [в значении: просидеть, пробыть чересчур долго. Например: засиживаться за работой до утра, засиживаться в гостях до полуночи.— В. В.] 2. Страд, к за­сиживать [несов. к засидеть — запачкать, загрязнить испражнениями — о насе­комых. Например, Картина постепенно засиживается мухами. — В. В.]» 535

Трудно не заметить, что перед нами не два значения одного слова, а два разных слова-омонима.

Вопрос об омонимии глаголов на -ся вообще очень тесно связан с иссле­дованием семантики «возвратных» глаголов (ср., например, омонимические ряды глаголов: разложиться, рассеяться, поправиться, разойтись — расхо­диться, привязываться, накидываться, набрасываться и т. п.).

Таким образом, система возвратных значений представляет разительный пример «лексикализации» грамматических отношений. Грамматика здесь ре­гулирует движение и организационное объединение значений и оттенков в со­ставе глагольного слова. «Категория залога» все глубже внедряется в сферу лексики.

Грамматические вариации залоговых значений перерождаются в лексиче­ские, хотя и влияют по-прежнему на способы синтаксического употребления слова и на формы его сочетания с другими словами.



/footer.php"; ?>