Тема. Краткие сведения о рецептуре. Латинская часть рецепта

Государственное образовательное учреждение

Всероссийский учебно-научно-методический Центр

По непрерывному медицинскому и фармацевтическому образованию

Примерная программа

ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА

И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Для специальностей

Лечебное дело повышенный уровень подготовки

0402 Акушерское делобазовый уровень подготовки

0406 Сестринское делобазовый уровень подготовки

Москва


МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

Государственное образовательное учреждение

Всероссийский учебно-научно-методический Центр

По непрерывному медицинскому и фармацевтическому образованию

Утверждаю

Руководитель Департамента

медицинских образовательных

учреждений и кадровой политики

Минздрава России

Н.Н. Володин

«__» _____________ 2002 г.

Примерная программа

ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА

И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Для специальностей

Лечебное дело повышенный уровень подготовки

0402 Акушерское делобазовый уровень подготовки

0406 Сестринское делобазовый уровень подготовки

Москва


 

Автор: преподаватель латинского языка Смоленского базового медицинского колледжа Волосова О.В.

Рецензент: старший преподаватель латинского языка Смоленской государственной медицинской академии, канд. пед. наук Березкина Н.П., примерная программа составлена в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности 0401 Лечебное дело, 0402 Акушерское дело, 0406 Сестринское дело.

 


 

Пояснительная записка

Программа по основам латинского языка и медицинской терминологии предназначена для подготовки студентов по специальностям: 0401 Лечебное дело, 0402 Акушерское дело, 0406 Сестринское дело. В процессе изучения специальных дисциплин (фармакология, анатомия, микробиология, гигиена) студенты сталкиваются с терминами, понимание которых тесно связано со знанием латинского языка. Профессиональное овладение клиническими дисциплинами включает в себя понимание и использование медицинской терминологии на латинском языке.

Цель изучения дисциплины основы латинского языка и медицинской терминологии – научить студентов чтению и письму на латинском языке, пониманию и владению медицинской терминологией.

Программа рассчитана на 40 учебных часов из которых 36 часов составляют практические занятия. Программа включает следующие разделы:

грамматика: глагол (4 спряжения), имя существительное (5 склонений, словарная форма), прилагательное (2 группы, определение, причастие);

фонетика: латинский алфавит, произношение звуков, ударение, долгота и краткость слога;

анатомическая номенклатура: около 80 termini generalеs;

фармацевтическая клиническая терминология: терминоэлементы, греческие корни, частотные отрезки, числительные, греческие приставки;

химическая номенклатура: оксиды, кислоты, соли, химические элементы.

Особое внимание уделяется разделу «рецептура». Здесь студент должен ознакомиться не только с краткими сведениями о рецепте, но и подробно изучить латинскую часть рецепта, важнейшие латинские предлоги и рецептурные сокращения.

На каждом занятии вводится не более 25 лексических единиц. Общий объем активно усваиваемого лексического минимума курса латинского языка составляет 500 слов и словообразовательных единиц. Каждое практическое занятие включает в себя грамматическую часть, которая необходима для построения и понимания фармацевтических терминов и перевода 40 типовых рецептов. Обязательным элементом процесса обучения являются самостоятельные письменные работы, тестовые задания, устные опросы, рассчитанные на 10-15 минут. На первых этапах это могут быть словарные диктанты на основе усвоенной лексики, позже, по мере прохождения курса – это могут быть переводы с русского языка на латинский словосочетаний, рецептов. На каждом занятии помимо лексического минимума и грамматической части даются 3 новых рецепта. Рецепты переводятся на латинский язык с русского. Данный вид работы требует от студентов знания лексики и грамматики и побуждает к самостоятельным действиям.

Обучение основам клинической терминологии начинается с девятого занятия. При работе над клинической терминологией студенту необходимо научиться «извлекать понятие» из термина, выделять греческие корни и другие словообразовательные элементы и «конструировать» клинические термины.

По окончании изучения дисциплины «Основы латинского языка и медицинской терминологии» студенты должны приобрести следующие знания и умения:

Ø бегло читать по латыни;

Ø правильно писать знаковую латинскую лексику;

Ø владеть лексическим минимумом в 500 единиц;

Ø уметь переводить рецепт с русского на латинский и оформлять его по заданному образцу;

уметь «извлекать понятия» из клинического термина и «конструировать» его;

Ø знать словообразовательные элементы и ориентироваться в значении клинических терминов.

Для контроля знаний используются:

Ø ситуационные задачи;

Ø тестовые задания;

Ø задания с ключом.

В конце курса проводится дифференцированный зачет.


 

Тематический план дисциплины

«Основы латинского языка и медицинской терминологии»

Наименование разделов и тем Количество часов
Всего Практ.
1. Введение. Организация занятий латинским языком; краткая история латинского языка; общие сведения о медицинской терминологии. Фонетика. Латинский алфавит. Особенности произношения звуков и их сочетаний. -
1.1. Раздел 1. Фонетика. Долгота и краткость слогов. Ударение.
Раздел 2. Морфология. Глагол. Четыре спряжения латинских глаголов. Повелительное наклонение. Сослагательное наклонение в рецептуре.
2.1. Имя существительное. Пять склонений существительных. Словарная форма существительного. Первое и второе склонения. Латинизированные греческие существительные на –е. Несогласованное определение.
2.2. Латинизированные греческие существительные на –оn. Названия лекарственных препаратов. Третье склонение имен существительных.
2.3. Существительные греческого происхождения. Четвертое и пятое склонение существительных.
2.4. Имя прилагательное. Прилагательное первой группы. Согласованное определение.
2.5. Имя прилагательное. Прилагательное второй группы. Несогласованное определение. Причастие.
Раздел 3. Словообразование. Состав слова; важнейшие латинские и греческие приставки. Клиническая терминология. Терминоэлементы и греческие корни.
Раздел 4. Рецептура. Краткие сведения о рецептуре. Латинская часть рецепта. Важность латинских предлогов: ad, per, cum, pro, in.
Раздел 5. Медицинская терминология и химическая номенклатура. Терминоэлементы. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов.
5.1. Название групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Название химических элементов, оксидов и кислот. Названия солей. Теминоэлементы в клинической терминологии.
5.2. Названия патологических процессов (суффиксы клинической терминологии –ītis, -ōma, -ōsis, iāsis). Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов.
  Зачет  
Итого по дисциплине

 

 


 

Введение

Содержание учебной информации

Введение в дисциплину «Латинский язык». Знакомство с историей латинского языка: возникновение, расцвет и роль в истории медицины. Общие сведения о медицинской терминологии.

Студент должен:

· представлять – краткую историю латинского языка;

– значение и роль латинского языка в современном медицинском образовании.

Раздел 1. Фонетика

Содержание учебной информации

Знакомство с латинским алфавитом. Классификация звуков: гласные, согласные, двугласные (дифтонги). Особенности произношения некоторых звуков: c, h, k, l, s, q. Особенности произношения некоторых буквосочетаний: ti, ch, ph, rh, th, sch. Понятие об ударении, долгота и краткость слога.

Изучение латинского алфавита. Отработка произношения звуков с использованием схемы соответствия звуков и вариантов буквенных обозначений. Сложение букв в слог. Отработка навыков чтения в фонетических упражнениях. Разбор слова на слоги, выделение краткого и долгого слога. Отработка в упражнениях правильной постановки ударения.

Студент должен:

· знать – латинский алфавит;

– особенности произношения звуков;

– долготу и кратность звуков;

– правила постановки ударения;

· уметь – читать по латыни.

 


 

Раздел 2. Морфология

Тема. Глагол. Четыре спряжения латинских глаголов.

Повелительное наклонение. Сослагательное наклонение в рецептуре

Содержание учебной информации

Разделение латинских глаголов на четыре спряжения. Неопределенная форма и основа глагола. Два залога: действительный и страдательный. Повелительное наклонение. Особенности образования повелительного наклонения множественного числа в третьем спряжении. Сослагательное наклонение: образование форм единственного и множественного числа и употребление в стандартных рецептурных формулировках. Разбор на примерах. Работа с учебными словарями, составление таблицы: «Грамматические формы глагола». Самостоятельное определение спряжений глаголов и образование форм повелительного и сослагательного наклонений единственного и множественного числа. Использование упражнений по переводу с латинского языка на русский. Разбор и употребление форм глаголов в стандартных рецептурных формулировках.

Студент должен:

· знать – четыре спряжения глагола;

– особенности употребления повелительного и сослагательного наклонений;

– образование повелительного и сослагательного наклонений;

– перевод повелительного и сослагательного наклонений с латинского на русский язык;

· уметь – использовать глагол в рецептуре;

– выделять основу;

– работать с инфинитивом.


 

Тема 2.1. Имя существительное. Пять склонений существительных.

Словарная форма существительного. Первое и второе склонения.

Латинизированные греческие существительные на –е.

Несогласованное определение.

Содержание учебной информации

Общие сведения об имени существительном: грамматические категории (род, число, падеж), склонение имен существительных, словарная форма, определение основы, общее правило определения рода.

Первое склонение имен существительных, падежные окончания. Характерный признак существительных первого склонения. Виды определений: несогласованное и согласованное. Склонение существительных греческого происхождения на –e.

Второе склонение имен существительных, падежные окончания. Характерный признак существительных второго склонения.

Вводится лексический минимум в 25 единиц.

Отработка основных правил, необходимых для работы с существительными. Схематичное изображение основы существительного, его словарной формы и падежных окончаний. Составление «Сводной таблицы падежных окончаний первого и второго склонений имен существительных». Упражнения по переводу словосочетаний с несогласованным определением с русского языка на латинский. Работа с индивидуальной экспертно-контрольной картой (определение склонений имен существительных). Разбор лексического минимума: грамматические категории, определение склонения, словарная форма.

Студент должен:

· знать – грамматические категории имени существительного;

– склонения, рода, основы существительного;

– основные признаки первого и второго склонений имен существительных;

– лексический минимум, вводимый на занятии.

· уметь – переводить словосочетания с несогласованным определением с русского языка на латинский и наоборот;

– выделять латинизированные греческие существительные на –e.

 

Тема 2.2. Латинизированные греческие существительные на –оn.

Названия лекарственных препаратов.

Третье склонение имен существительных.

Содержание учебной информации

Общие сведения об имени существительном: грамматические категории (род, число, падеж), склонение имен существительных, словарная форма, определение основы, общее правило определения рода.

Слова греческого происхождения на –on. Латинские названия болезней и лекарственных препаратов.

Третье склонение имен существительных. Равносложные и неравносложные существительные. Основа, словарная форма, падежные окончания существительных третьего склонения. Основное правило определения рода. Исключения из правила о роде имен существительных третьего склонения (мужской, женский и средний род).

Вводится лексический минимум в 25 единиц.

Отработка основных правил, необходимых для работы с существительными. Схематичное изображение основы существительного, словарной формы, падежных окончаний. Составление «Сводной таблицы падежных окончаний третьего склонения имен существительных». Упражнения по переводу словосочетаний с несогласованным определением с русского языка на латинский. Работа с индивидуальной экспертно-контрольной картой (определение склонений имен существительных). Разбор лексического минимума: грамматические категории, определение склонения, словарная форма.


Студент должен:

· знать – грамматические категории имени существительного;

– словарную форму существительного;

– определение склонения, рода, основы существительного;

– основной признак третьего склонения имен существительных;

– исключение из правила о роде (третье склонение);

– лексический минимум, вводимый на практическом занятии.

· уметь – переводить словосочетания с несогласованным определением с русского языка на латинский и наоборот несогласованные определения;

– выделять латинизированные греческие существительные на –on;

– переводить с русского на латинский язык названия лекарственных препаратов.

 

Тема 2.3. Существительные греческого происхождения.

Четвертое и пятое склонение существительных

Содержание учебной информации

Общие сведения об имени существительном: грамматические категории (род, число, падеж), склонение имен существительных, словарная форма, определение основы, общее правило определения рода. Существительные греческого происхождения.

Четвертое склонение имен существительных: словарная форма, падежные окончания, характерный признак. Особенности существительных четвертого склонения. Исключения из правила о роде четвертого склонения.

Пятое склонение имен существительных. Их словарная форма, падежные окончания. Особенности и характерный признак существительных пятого склонения.

Вводится лексический минимум в 25 единиц.

Отработка основных правил, необходимых для работы с существительными. Схематичное изображение основы существительного, его словарной формы и падежных окончаний. Составление «Сводной таблицы падежных окончаний пяти склонений имен существительных». Упражнения по переводу с русского языка на латинский словосочетаний с согласованным и несогласованным определением. Работа с индивидуальной экспертно-контрольной картой (определение склонений имен существительных). Разбор лексического минимума: грамматические категории, определение склонения, словарная форма.

Студент должен:

· знать – грамматические категории имени существительного;

– словарную форму существительного;

– определение склонения, рода, основы существительного;

– основные признаки пяти склонений имен существительных;

– исключение из правила о роде (четвертое склонение);

– лексический минимум, вводимый на практическом занятии.

· уметь – переводить с русского языка на латинский и наоборот словосочетаний с несогласованным и согласованным определением;

– использовать четвертое и пятое склонения имен существительных в рецептуре.

 

Тема 2.4. Имя прилагательное. Прилагательное первой группы.

Согласованное определение

Содержание учебной информации

Общие сведения об имени прилагательном: грамматические категории (род, число, падеж), словарная форма. Две группы имен прилагательных (первая и вторая).

Падежные окончания первой группы имен прилагательных. Понятие о согласованных и несогласованных определениях. На занятии дается лексический минимум в 25 единиц.

Разбор грамматических категорий имени прилагательного. Работа над словарной формой, основой прилагательных первой группы. Упражнения по переводу с русского языка на латинский имен прилагательных. Определение группы и склонения по заданным образцам. Изучение согласованных и несогласованных определений. Составление ООД (ориентировочная основа действий) при работе с согласованными и несогласованными определениями.

Студент должен:

· знать – характерные признаки первой группы прилагательных;

– родовые окончания прилагательных первой группы;

· уметь – определять основу, склонение прилагательных первой группы;

– согласовывать существительное с прилагательным в роде, числе, падеже;

– переводить словосочетания с согласованным определением.

 

Тема 2.5. Имя прилагательное. Прилагательное второй группы.

Несогласованное определение. Причастие

Содержание учебной информации

Общие сведения об имени прилагательном: грамматические категории (род, число, падеж), словарная форма.

Две группы имен прилагательных (первая и вторая). Падежные окончания второй группы имен прилагательных. Понятие о согласованных и несогласованных определениях. Три подгруппы прилагательных второй группы, их особенности. Краткие сведения о причастии настоящего времени действительного залога, их образование. Степени сравнения прилагательных: сравнительная, положительная и превосходная. Их образование, склонение и употребление в предложениях и словосочетаниях.

Дается лексический минимум в 25 единиц.

Разбор грамматических категорий имени прилагательного. Работа над словарной формой, основой прилагательных первой и второй группы. Упражнения по переводу прилагательных с русского на латинский язык. Определение группы и склонения по заданным образцам. Изучение согласованных и несогласованных определений. Составление ООД (ориентировочная основа действий) при работе с согласованными и несогласованными определениями. Упражнения, направленные на выявление прилагательных трех, двух и одного окончаний. Грамматические упражнения: образование прилагательных при помощи суффиксов, образование причастий от глаголов. Отработка умений образовывать степени сравнения прилагательных, определять род, склонять их.

Студент должен:

· знать – две группы прилагательных в латинском языке;

– характерные признаки первой и второй групп прилагательных;

– родовые окончания прилагательных второй группы;

– образование превосходной степени, особенности употребления степеней сравнения в ботанической терминологии;

· уметь – определять основу, склонение прилагательных двух групп;

– согласовывать существительное с прилагательным в роде, числе, падеже;

– переводить словосочетания с согласованным и несогласованным определением;

– образовывать три степени сравнения прилагательных и употреблять их в словосочетаниях;

– определять основу причастия;

– переводить ботанические названия растений (в превосходной степени) с латинского языка на русский и наоборот.

 


 

Раздел 3. Словообразование

Тема. Состав слова; важнейшие латинские и греческие приставки.

Клиническая терминология. Терминоэлементы и греческие корни

Содержание учебной информации

Состав слова: корень, приставка, суффикс, окончание, основа. Производные и непроизводные слова, словообразовательные элементы, основа, сложные слова. Важнейшие латинские и греческие приставки как словообразовательные элементы. Клиническая терминология. Терминоэлементы и греческие корни. Лексический минимум в 25 единиц.

Выполнение морфологических упражнений: разбор многочисленных медицинских терминов. Конструирование слов из словообразовательных элементов. Выделение приставок и корней греческого происхождения и замена их латинскими дублетами того же значения.

Студент должен:

· знать – способы словообразования;

– определение клинической терминологии;

– основные греческие корни и терминоэлементы;

– важнейшие латинские и греческие приставки;

· уметь – образовывать слова при помощи приставок и суффиксов;

– использовать греческие корни и терминоэлементы в образовании клинических терминов.


Раздел 4. Рецептура

Тема. Краткие сведения о рецептуре. Латинская часть рецепта.

Важность латинских предлогов: ad, per, cum, pro, in

Содержание учебной информации

Краткие сведения о рецептуре. Структура рецепта, его форма. Сослагательное наклонение в рецепте. Рецептурные сокращения. Латинская часть рецепта. Важность латинских предлогов: ad, per, cum, pro, in. Особенности выписывания лекарственных препаратов в рецепте.

Подробный разбор формы и структуры рецепта на примере образца рецептурного бланка. Самостоятельное заполнение латинской части рецепта. Отработка модели грамматической зависимости в строке рецепта. Упражнения с использованием рецептурных сокращений (переход от сокращенной форме к полной и наоборот). Перевод названий лекарственных препаратов с русского языка на латинский.

Студент должен:

· знать – структуру рецепта;

– латинскую часть рецепта;

– основные лекарственные формы;

– наиболее употребляемые выражения с предлогами;

– модели грамматической зависимости в строке рецепта;

– основные рецептурные сокращения;

· уметь – заполнять латинскую часть рецепта;

– использовать родительный падеж в наименованиях лекарственных веществ;

– раскрывать сокращения в рецептах.


Раздел 5. Медицинская терминология и химическая номенклатура

Тема. Терминоэлементы. Частотные отрезки в названиях

лекарственных веществ и препаратов

Содержание учебной информации

Терминоэлементы. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов.

Переводные упражнения. Упражнения, имеющие цель образовать термин с заданным значением. Индивидуальная работа по карточкам (у схематично изображенного человека выделить основные органы и написать их по-латински).

Студент должен:

· знать – способы словообразования;

– частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов;

· уметь – использовать частотные отрезки в составлении названий лекарственных веществ и препаратов.

 

Тема 5.1. Название групп латинских средств по их

фармакологическому действию. Название химических элементов,

оксидов и кислот. Названия солей. Теминоэлементы

в клинической терминологии

Содержание учебной информации

Названия химических элементов, оксидов и кислот. Названия солей. Терминоэлементы в клинической терминологии. Название групп латинских средств по их фармакологическому действию.

Работа с таблицей Менделеева, определение основы и словарной формы названий химических элементов. Отработка навыков написания названий оксидов, закисей, кислот, солей. Перевод словосочетаний с использованием химической номенклатуры с русского на латинский язык. Указание грамматических категорий и типа определений (согласованное и несогласованное) в названиях химических веществ.

Студент должен:

· знать – названия группы лекарственных средств по их фармакологическому действию;

– названия химических элементов, оксидов, кислот, солей;

· уметь – использовать названия химических элементов, оксидов, кислот, солей в рецептуре.

·