Nachts, Wenn Die Nebel Ziehen

Музыка – Anthony Monn;
Слова – Michael Kunze;
язык: немецкий; год: 1978.

Nachts,
wenn die Nebel ziehen,
wenn wilde Schwäne fliehen,
Träum’ ich von sonnigen Tagen,
als wir im Sommergras lagen;
Lang ist es her.

Nachts,
wenn die Nebel ziehen,
wenn fern die Sterne glühen,
denk’ ich an blühende Bäume,
An unsre zärtlichen Träume;
Lang ist es her.

Ich hör’ die Gläser noch klingen,
hör’ dich noch lachen und singen,
Mich täuscht noch immer die Phantasie.
Denn ich vergesse dich nie.

Nachts,
wenn die Nebel ziehen,
wenn wilde Schwäne fliehen,
Spür’ ich die Nacht geht vorüber.
Irgendwann seh’n wir uns wieder.
Uns trennt kein Meer.
Du fehlst mir sehr.
Komm zurück.

НОЧЬЮ, КОГДА ПОДНИМАЕТСЯ ТУМАН (перевод)

Музыка – Anthony Monn;
Слова – Michael Kunze;
язык: немецкий; год: 1978.

Ночью,
Когда поднимается туман
Когда улетают дикие лебеди
Снятся мне солнечные дни
Когда мы лежали в траве
Это было давно.

Ночью,
Когда поднимается туман
Когда в дали горят звёзды
Думаю я о цветущих деревьях
О наших нежных мечтах
Много воды утекло с тех пор

Я также слышу звон бокалов
Слышу, как ты смеёшься и поёшь
Меня все еще обманывает фантазия
Ведь мне тебя никогда не забыть

Ночью,
Когда поднимается туман
Когда улетают дикие лебеди
Чувствую я, как ночь проходит
Когда-нибудь увидимся мы снова
Нас не разлучит море
Мне тебя не хватает
Вернись.

вернуться к "Тексты Песен Софии Ротару"

NIE SPOCZNIEMY

Музыка – S. Krajewski;
Слова – A. Osiecka;
язык: польский; год: 197?.

Nieutulony w piersi żal,
Bo za jedną siną dalą - druga dal.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy chociaż raz.

Nienasycony w sercu głód,
Bo za jednym mocnym chłodem drugi chłód.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy jeszcze raz.

Niewytańczony wybrzmi bal,
Bo za jedną siną dalą - druga dal.
Nieuleczony uśnie ból;
Za pikowym czarnym królem - drugi król.

Niepocieszony mija czas,
Bo za jednym czarnym asem - drugi as.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy chociaż raz.

Niewytańczony wybrzmi bal,
Bo za jedną siną dalą - druga dal.
Nieuleczony uśnie ból;
Za pikowym czarnym królem - drugi król.

Czy warto było kochać nas?
Może warto, lecz tą kartą źle grał czas.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy jeszcze raz.

НЕ УСПОКОИМСЯ (перевод)

Музыка – S. Krajewski;
Слова – A. Osiecka;
язык: польский; год: 197?.

Не утолить мечту. А жаль:
За бескрайней синей далью - снова даль.

Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём хотя бы раз.

Как жадно сердце на любовь
За одним холодным инеем - другой.

Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём ещё не раз.

Недотанцован этот бал.
За бескрайней синей далью - снова даль.
Со временем утихнет боль.
За пиковым королём - другой король.

Проходят годы чередой.
За одним тузом в игру придёт другой.

Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём хотя бы раз.

Недотанцован этот бал.
За бескрайней синей далью - снова даль.
Со временем утихнет боль.
За пиковым королём - другой король.

А стоило ли нас любить?
Может, да, но картой время не побить.

Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём ещё не раз.

вернуться к "Тексты Песен Софии Ротару"

NUMAI TU

Музыка – Петря Теодорович;
Слова – Штефан Петраке;
язык: молдавский; год: 1974.

Era amurg, eu n-am sa-l uit
M-au mangaiat si n-au stiut
Ochii tai

Erai tu si-un amurg
Eram trei
Si-am colindat paduri de vis
Am adunat si ras si plans
Dar noi doi

Numai tu, numai eu
Numai noi

Dar intr-o zi ai plecat
Un amurg l-ai uitat
Era amurgul ce ne dase iar
Iubirea noastra dar

Raman aici chiar de n-ai vrea
Sa fiu mereu in preajma ta
Sa te simt

Este el, esti si tu
Eu nu simt
Raman aici sa nu m-alungi
Vreau sa le adun clipele
Dulci inapoi

Sa fii tu, sa fiu eu
Sa fim noi

Dar intr-o zi ai plecat
Un amurg l-ai uitat
Era amurgul ce ne dase iar
Iubirea noastra dar

Numai tu, numai eu, numai noi.

ТОЛЬКО ТЫ (перевод)

Музыка – Петря Теодорович;
Слова – Штефан Петраке;
язык: молдавский; год: 1974.

Был закат, я его никогда не забуду
Меня ласкали и не знали
Твои глаза.

Был ты и был закат
Нас было трое.
И мы прошли сказочные леса
Собрали и смех и слезы
Только мы вдвоем.

Только я, только ты
Только мы.

Но ты однажды ушел
Закат забыл
Тот был закат что нам дал опять
Нашу любовь, но…

Я остаюсь здесь. Даже если ты не хочешь
Что б быть около тебя
Что б чувствовать тебя

Есть он, есть и ты
Я не чувствую
Я остаюсь, не прогоняй меня
Хочу собрать сладкие мгновения
Обратно.









вернуться к "Тексты Песен Софии Ротару"