Quot;Кормчая книга" святого Саввы Сербского

Исключительно важное значение для права славянских церквей имела "Кормчая книга" св. Саввы Сербского. Русские ученые профессор А.С. Павлов, академик Е.Е. Голубинский считали, что св. Савва сам подобрал греческие источники для своего сборника и перевел их на славянский язык [1].

Однако еще в XIX веке хорватский ученый Б. Ягич высказал предположение о том, что "Кормчую" перевели русские монахи на Афоне, а св. Савва дал уже готовому славянскому переводу сербскую редакцию [2]. С этой точкой зрения согласились русские ученые — М.Н. Сперанский, А.И. Соболевский, А.В. Соловьев и сербские — Ф. Миклошич, А. Белич [3]. Другие сербские авторы — епископ Никодим (Милаш), Ч. Митрович — считают, что св. Савва только возглавил работу по составлению и переводу "Кормчей", но сам в ней не участвовал [4].

Профессор С.В. Троицкий, однако, склоняется к мысли об авторстве св. Саввы. Наличие в тексте "Кормчей" слов русского происхождения он объясняет тем, что из-за недостатка в сербском народном языке многих церковных и юридических терминов сербский переводчик св. Савва должен был использовать слова, которые он нашел в русских церковных книгах на Афоне [5].

В Рашском списке "Кормчей" и в некоторых других древних списках есть приписка: "Изыде же на свет нашего языка Божественное се писание потшанием и любовию многою желанием из млада освещеннаго благочестиваго и преосвященнаго и пръвага архиепспа всее срьбскые земле кир Саввы" [6].

По мнению современного исследователя "Кормчей" Я.Н. Щапова, "степень участия в создании "Кормчей" первого архиепископа Сербии Саввы, создателя ее автокефальной организации, ставшего ее главой в 1219 г., не ясна. Несомненна его решающая роль в признании нового сборника официальным кодексом права Церкви и распространении его в стране. Очень вероятна его роль как составителя этой "Кормчей", но только из материала, отстоящего от времени его работы примерно на 50 лет и, следовательно, переведенного заранее. Вопросы о переводе самим Саввой отдельных частей "Кормчей", о характере и составе существовавшего до XIII века "Номоканона" с толкованиями до специальных лингвистических и исторических исследований остаются открытыми" [7].

Местом составления "Кормчей" является, вероятно, Хиландарский монастырь на Афоне. Работа над составлением этого сборника была продолжена святым в монастыре Филокали, близ Солуни.

В свою "Кормчую" св. Савва включил перевод разнородного церковно-правового материала. Из Фотиева "Номоканона" он заимствовал оба предисловия и систематический указатель канонов. В "Кормчую" включены византийский сборник императорских законов о Церкви Иоанна Схоластика в 87 главах, "Прохирон", новеллы императора Алексия Комнина о браке. Но основу "Кормчей" составил "Синопсис" Стефана Ефесского, истолкованный и дополненный Аристином. Однако в некоторых местах, где толкования Аристина не удовлетворяли составителя, он заменял их толкованиями Зонары. "Синопсис" с толкованиями Аристина, в котором правила приводились в кратком изложении, св. Савва выбрал ради удобства пользования своей "Кормчей". Ведь этот сборник был предназначен для того, чтобы соединить в себе все необходимые в церковной практике правила и законы, и если бы в нем помещены были полные тексты канонов, он оказался бы слишком громоздок.

Давая оценку "Кормчей книги" св. Саввы, С.В. Троицкий писал: "Когда св. Савва, архиепископ Сербский, в начале XIII века редактировал свой церковно-гражданский законник для Сербской Церкви и государства, он производил строгий выбор между византийскими источниками канонов и законов о Церкви. Как строго православный и хороший канонист, он отбросил все источники теории цезарепапизма, так как эта теория не отвечала ни догматическому, ни каноническому учению о епископате как единственном носителе церковной власти, ни политическим условиям Сербии, где царской власти в то время еще не существовало… Св. Савва, в отличие от Болгарской и Русской Церквей, не включил в свой "Номоканон" ни один труд из канонических византийских источников, которые признавали унитарную идеологию цезарепапизма или теорию восточного папизма и решительно встал на почву диархической теории симфонии… Хотя Эклога больше отвечала юридической и экономической жизни славянских народов, однако по причине цезарепапистического характера ее предисловия и своего происхождения от царей-иконоборцев, она не вошла в состав сербского "Номоканона". Между тем она еще с IX века действовала в Болгарии, сначала в своем греческом оригинале, а затем в болгарском переводе… Действовала она и на Руси" [8].

В Сербии "Кормчая" св. Саввы сразу после ее составления была разослана по епархиям как "Законник Св. Отец" и служила главным источником не только церковного, но и государственного права, так что позднейший "Законник" короля Стефана и "Синтагма" Властаря в сербском переводе считались лишь дополнениями к основному кодексу — "Кормчей св. Саввы".

В 1221 г. "Кормчая" была послана в Болгарию, где также получила официальное признание.

1. См: Павлов А.С. Указ. соч. С. 113. ^

2. См: Щапов Я.Н. Указ. соч. С. 121. ^

3. См. в частности: Белиђ г. Учешђе св. Савве и ньегове школе у ствараньу нове редакције српских ђирилских споменика // Светосавски Зборник, 1. Београд, 1938. С. 251-264. ^

4. См: Никодим, епископ Далматинский. Указ. соч. С. 210. ^

5. См: Slovo (Zagreb). Br. 4-5. 1955. S. 111-122. ^

6. Цит. по: Щапов Я.Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI-XII вв. С. 123 (прим. 21). ^

7. Щапов Я.Н. Указ. соч. С. 123. ^

8. Вестник Западно-Европейского Патриаршего Экзархата. 1959. № 23. С. 203. ^