Так вспомнив беседу свою с Кришною накануне великой битвы, Арджуна вновь обрел присутствие духа

 

 

TЕКСT 29-30

 

 

На смену страху и сметению к нему вновь вернулась вера в то, что недремлющим оком Своим Господь вечно охраняет душу от всех бед и печалей, и что тревога охватывает сердце, лишь когда в нем нет места Вишну.

 

TЕКСT 31

 

 

Мысли о любимом Друге развеяли скорбь Арджуны, утихли страсти в его душе, изчезли призрачные образы и самое жизнь предстала сыну Кунти в своем подлинном единообразном течении, вне добра и зла, вне рождения и смерти.

 

 

TЕКСT 32

 

 

Великим горем были для Юджиштхиры и Бхимы и близнецов Накулы с Сахадевою весть о междуусобной распре, погубившей род Ядавов. Отчаяние охватило сынов Панду, и поняли они, что пришел срок и для их земной жизни.

 

 

TЕКСT 33

 

 

Будучи нечаянным свидетелем разговора сыновей, матушка Кунти замкнулась в мысли о милостивом Спасителе Вишну и не могла более помышлять ни о чем ином, только как о счастье быть Его рабою, покорною былинкою подле Его стоп. Так с именем Кришны на устах она угасла для зримого мира и, испустив дух, предалась в объятия Вечного Нараяны.

 

 

TЕКСT 34

 

 

Нерожденный замыслил избавить кормилицу Землю от тяжкого бремени, коим сделалось для нее неисчислимое племя Ядавов. Во исполнение оного замысла Он и стравил всех Своих сородичей - сын нападал на отца, отец разил сына, брат — брата. Обезумевшие от вина, истребляли друг друга роды Вришни и Андхаков, Бходжей и Шини. Так путник, дабы изъять шип из пяты своей, однажды прибегает к помощи другого шипа, проросшего на той же ветви.

 

 

TЕКСT 35

 

Искусный Чародей, что некогда ради спасения Земли принял обличие исполинской Рыбы, ныне избавил матушку Землю от ноши, сойдя к ней в облике владетельного Князя.

 

 

TЕКСT 36

 

Когда же чарующий Лицедей Мукунда Сам покинул земные пределы, как Солце покидает небосвод, Его, как ночь сменяет день, сменил мрачный обольститель Кали, чье правление будет длится целый век, и знаменуется подлостью и распрями, и чьими жертвами падут, прежде прочих, люди слабые в вере и нестойкие в долге.

 

 

TЕКСT 37

 

 

Тотчас после исхода Кришны недобрые знамения возвестили о начале зловещего века. Небывалое падение нравов обнаружилось в эти дни в людском племени. Народ перестал почитать служителей духа, прекратились жертвоприношения предкам и богам. Младшие не повиновались старшим, ученики оскорбляли учителей, жены стали обманывать мужей, а мужья — жен. И понял Юдхиштхира, что близится срок его удаления от мира.

 

 

TЕКСT 38

 

 

И вскоре, облачившись в одежды отшельников, пятеро братьев вместе с Драупади покинули навсегда Хастинапур, поручив Крипе и побочному сыну Джритараштры Юютсу помогать повзрослевшему Парикшиту в делах обширного царства, омываемого безбрежными морями.

 

 

TЕКСT 39-40

 

 

Древнее княжество Шурасену со столицею в Матхуре Юдхиштхира доверил правнуку Кришны по имени Ваджра. Прочие потомки погибших вождей рода Яду получили во владение различные города и страны. Прежде чем отдаться пламени отрешения братья совершили обряд прощальной жертвы и тогда уж направили стопы свои в страну северных гор Хималаю.

Ветошью облачил себя былой властитель Земли. Погас блеск в очах блистательного победоносца, и равнодушие к делам мира сделалось его природою.

 

 

TЕКСT 41

 

 

Точно пустынник, преуспевший в долгом воздержании, Юдхиштхира отделил чувства свои от ощущений, ощущения от мысли, мысль от живого себя. И тогда самое телесная плоть его, именуемая Юдхиштхирою распалась на стихии, будто бы и не было никогда ни царского облика, ни имени "государь страны Куру".

 

 

TЕКСT 42

 

 

Земля, вода, огонь, воздух и простанство слились для него в единое целое. И тогда свободен он стал от трех состояний сознания и изчез в бесконечной Безмятежности.

 

 

TЕКСT 43

 

 

В одеждах отшельника с распущенными волосами, презрев сон и голод, он ступал на север к горам Хималаи. Глухой к нуждам плоти, слепой к соблазнам мира, через несколько дней Юдхиштхира уже походил на безумного юродивого, что сознанием своим пребывает в обители немеркнущего света.

 

 

TЕКСT 44

 

 

Так дошел он до великих гор и с тяжкими лишениями миновал их труднодоступные области. За горами он увидел обширную пустыню, а за пустыней — гору богов Меру, упирающуюся вершиной в небосвод.

 

 

TЕКСT 45

 

Mладшие братья всюду следовали за царственным отшельником, стараясь как и он бежать от зловещего мрака Кали, который в облике безверия, лживости и алчности уже пронизал собою общество людей.

 

 

TЕКСT 46