Грамматические окончания в английском языке

 

 

оконча­ ние пример часть речи словообразование
-s The number of tracks is great. – Количество пу­тей велико. The track’s length is 97 km. - Длина пути 97 км. имя существи­тельное 1) во множественном числе 2) в притяжательном падеже
This train consists of 12 cars. - Этот поезд со­стоит из 12 вагонов. глагол в 3 лице ед. числа на­стоящего неопреде­ленного времени
-er Now the train's speed is higher than years ago. - Сейчас скорость поезда выше, чем раньше. имя прилагатель­ное в сравнительной сте­пени

 

 

  My friend is an electric train driver. - Мойдругмашинист электропоезда. имя существи­тельное обозначающее дейст­вующее лицо, аппарат, прибор
-est TheOktyabrskaya railway is the oldest inRussia. — Октябрьская железная дорога самая старая в России. имя прилагатель­ное в превосходной степени
-ed We booked tickets in advance. – Мы заказали билеты заранее. This distance was covered in 5 hours. – Это расстояние преодо­лели за 5 часов. глагол 1) в личной форме простого прошедшего времени 2) в неличной форме причастия прошедше­го времени
-ing The «Russia» express consisting of all-metal cars crosses Siberia. - Экспресс «Россия», co- стоящий из металличе­ских вагонов, пересекает Сибирь. глагол в неличных формах: причастие наст, вре­мени -Participle I герундий- Gerund отглагольное сущест­вительное - verbalnoun

ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Для лучшего понимания читаемого текста необходимо овладеть опреде­ленным запасом слов и выражений. Чтобы этого достичь, следует систематиче­ски читать учебные тексты, периодическую и техническую литературу по спе­циальности на английском языке. Обогащение и закрепление лексического за­паса нужно проводить следующим образом:

- необходимо выучить английский алфавит, ознакомиться с построением словаря и условными обозначениями, принятыми в данном словаре;

- выписать в тетрадь слова в исходной форме, т.е. существительные — в ед. числе; глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая длянеправильных глаголов основные формы (инфинитив, прошедшее неопреде­ленное время, причастие прошедшего времени).

Трудности перевода с английского языка на русский чаще всего вызывает следующее:

1. Интернапионализмы

В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широ­кое распространение и стали интернациональными. По корню таких слов легко догадаться об их значении в русском языке, например: revolution—революция, electronics— электроника.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в сво­ем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «лож­ными друзьями» переводчика.

Например:

accurate— точный, а не аккуратный;

resin—- смола, а не резина;

control— не только контролировать, но и управлять и т.д.

2. Многозначность слов

Например: слово rightможет выступать в роли существительного право, а также и в качестве прилагательного. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т.е. окружающих данное слово слов.

Например:

This is the right way. — Это правильно.

A right angle equals 90°. —Прямой угол равен 90°.

Go to the right. — Идитенаправо.

When will you see our flat? — Когда ты посмотришь нашу квартиру?

The flat surface of the table was painted white. — Плоская поверхность стола была выкрашена в белый цвет.

В научных текстах английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials— сырье-,

price building— ценообразование.

3. Словообразование

Одно из эффективных средств расширения запаса слов в английском языке — знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на со­ставляющие его элементы (корень, суффикс и префикс), легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребитель­ных префиксов и суффиксов (табл. 3-5), можно без труда понять значения слов, образованных из однокорневого слова, которое уже известно.

 

Таблица 3