ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ. по направлению подготовки 030900 «Юриспруденция»

ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

по направлению подготовки 030900 «Юриспруденция»

Учебно-методический комплекс по дисциплине

«Английский язык в сфере юриспруденции»

 

Рабочая программа

 

Курс 1.

Семестры 1 – 2.

Форма обучения – очная.

Срок освоения ООП по форме обучения

Квалификация выпускника – бакалавр.

 

Нижний Новгород, 2014

 

 

Составители: Бурдин Л.С., Ватлецов С.Г, Иванов Е.И., Калужская И.А., Украинец И.А., ____________________ «____ » _________________ 2014 г.

 

Рабочая программа разработана в соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки (специальности) 030900 «Юриспруденция»;

обсуждена на заседании кафедры _________________________

протокол № ______ от ___________________________________ 2014 г.

 

Зав. кафедрой Ипатова И.С., кандидат филологических наук,

доцент _________________________ «_____» _______________ 2014 г.

 

 

© ПФ «РАП», 2014.

© Бурдин Л.С., Ватлецов С.Г., Иванов Е.И., Калужская И.А., Украинец И.А., 2014.

 

 

Целью преподавания английского языка в Приволжском филиале «Российской академии правосудия» (далее ПФ «РАП») является подготовка кадров высшей квалификации[1].

Для выполнения цели необходимо обеспечить условия, при которых студенты смогут приобрести знания, умения, навыки, ценностные установки, опыт деятельности и компетенции определенных объема и сложности в сфере английской филологии в целях интеллектуального, духовно-нравственного, творческого и профессионального развития, удовлетворения их образовательных и профессиональных потребностей и интересов.

Преподавание английского языка в ПФ «РАП» – завершенный цикл образовательной деятельности, характеризующийся:

1) выполнением единой совокупности требований, указанных в Федеральном законе от 29.12.2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»,

Федеральном государственном образовательном стандарте[2] по высшему образованию, установленном в Приказе Министерства образования и науки Российской Федерации от 4.05.2011 г. № 464 «Об утверждении и введении в действие Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900 «Юриспруденция» (квалификация (степень) «бакалавр»)»;

в Приказе Министерства образования и науки России от 19.12.2013 г. № 1367 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования – программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры и совершенствования работы по методическому обеспечению основных образовательных программам высшего профессионального образования»;

а также ориентирование образовательного процесса на соответствие потребностям судебной системы Российской Федерации;

2) реализацией образовательных программ (комплекса основных характеристик образования), организационно-педагогических условий, форм аттестации, который представлен в виде учебного плана, календарного учебного графика, рабочей программы дисциплины (модулей), оценочных и методических материалов);

3) приобретением обучающимися в процессе освоения настоящей программы знаний, умений, навыков и формирование компетенции определенных уровня и объема, позволяющих вести профессиональную деятельность в сфере правосудия, что определяет ее предметно-тематическое содержание, преобладающие виды учебной деятельности и требования к результатам освоения настоящей программы.

Место и роль дисциплины в ООП.«Иностранный язык в сфере юриспруденции» является не только предметом обучения, но и средством изучения других дисциплин и призван удовлетворять потребности в научно-познавательной и профессиональной деятельности. Иностранный язык обладает значимым интегративным потенциалом и выступает как средство профессионально-личностного развития студента через интегрирование профессиональной и лингвистической подготовки не последовательно, а одновременно. Содержание и структура интегрированной лингвистической подготовки исходят из характера будущей профессиональной деятельности, в то же время способствуют формированию, расширению, углублению знаний, умений и навыков, развивать общие и специальные способности, обеспечивающие повышение эффективности выполнения специалистом его профессиональных функций. Интегрирование лингвистических знаний и других учебных дисциплин через предметное содержание – необходимое условие использования иностранного языка как средство расширения мира и, следовательно, саморазвития обучающегося.

Таким образом, «Иностранный язык в сфере юриспруденции» не самостоятельный курс, а часть ООП, и тесно связан в первую очередь с юридическими дисциплинами, ведь студент должен овладеть профессиональным языком, основными понятиями своей сферы деятельности, уметь правильно оперировать терминами, специальными словами и выражениями.

Основная задача дисциплины состоит в социализации лингвистических знаний, полученных на занятиях по предмету «Культура речи»; выработать у студентов понимание полезности и необходимости производить хорошую речь сначала на родном, а затем и на иностранном языке: правильную, мастерски построенную, точную, логичную, выразительную. Тогда эмпирически очевидна связь дисциплины с предметами «Логикой» и «Философией», поскольку высокая культура речи предполагает высокую общую культуру человека, культуру мышления, сознательную любовь к языку. Логическое мышление помогает воспитывать у студентов отношения критики и анализа своей речевой деятельности: «насколько удачно и целесообразно я отобрал из языка данные лексические единицы для выражения своих мыслей и передачи чужих идей при переводе с английского языка на русский».

«Иностранный язык в сфере юриспруденции» является средством взаимодействия с другими людьми, построения деловых и дружеских отношений, где возникают, проявляются и формируются межличностные отношения. Известно, что общение зависит, прежде всего, от психологии коммуникантов, их общественного положения, сферы занятости, образования, типа характера и личности (то, что можно характеризовать термином социально-психологическая матрица идентификации участников общения). Любое развитое общество имеет свою социальную стратификацию, и язык отражает социальную дифференциацию общества. Для эффективного решения поставленных задач в процессе речевой коммуникации современному специалисту важно научиться понимать символическое окружение разных социальных групп, усвоить не только принятые в каком-либо социуме категории и их символы, но и как эти единицы взаимосвязаны, видеть разнообразные картины мира отдельных социальных групп, овладеть их субъязыками, усвоить словарь таких групп, различать и правильно пользоваться социально ограниченной лексикой изучаемого языка. Лингвистическая коммуникация видится как форма человеческого поведения, которая делает возможными другие формы согласованных действий. Таким образом, на занятиях по «Иностранному языку в сфере юриспруденции» формируется социокультурная компетенция, т.е. овладение социокультурными реалиями: национальными обычаями, традициями, нормами социального поведения общества, закрепленными как на вербальном, так и на невербальном уровнях языка, о которых говорится на занятиях по «Психологии» и «Социологии».

Некорректноигнорироватьисторический и культурологический аспекты, поскольку национальный язык – идиом, обслуживающий социум, имеющий существенные признаки нации. Ошибочно изучать иностранный язык в отрыве от истории, культуры, традиций и менталитета народа, говорящего на этом языке. Особенность овладения, а, следовательно, и обучения иностранному языку состоит в том, что студент должен поставить себя на место представителя иной культуры, понять и объяснить логику его поведения и повседневного окружения.

По окончании курса обучения студент должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК), в частности, выпускник должен:

- осознать социальную значимость своей будущей профессии, обладать достаточным уровнем профессионального правосознания (ОК-1);

- владеть культурой мышления, быть способным к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-3);

- быть способным логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-4);

- обладать культурой поведения (ОК-5);

- стремиться к саморазвитию, повышать свою квалификацию и мастерство (ОК-7);

- иметь способность использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОК-8), а также анализировать социально значимые проблемы и процессы (ОК-9);

- владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке (ОК-13);

знать лексико-грамматический минимум по юриспруденции в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной (юридической) деятельности, а именно:

· грамматические явления, характерные для юридических документов;

· юридические термины в пределах пройденных тематик;

· идиоматические выражения, клише профессиональной речи в пределах пройденных тем;

· лингвострановедческие реалии США и Великобритании;

уметьчитать и переводить англоязычные юридические тексты, а именно:

· задействовать виды чтения – изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое – для реализации коммуникативных задач: а) общее понимание текста; б) детальное понимание текста; в) извлечение необходимой информации, ограниченной коммуникативным заданием;

· письменно переводить тексты профессиональной тематики;

· применять клише, характерные для правовых документов;

· осуществлять поиск необходимой информации посредством систем Android, Windows mobile, любых мультимедийных средств, Интернет-ресурсов;

· использовать аналитические и синтетические способы извлечения информации и осуществлять ее компрессию: аннотирование и реферирование;

владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке, а именно:

· навыками деловой устной и письменной речи: презентация, научное сообщение, участие в дискуссии;

· передачи содержания текста с опорой на лексические и синтаксические средства, отражающие его логико-грамматическую структуру;

· продуцирования речь с элементами рассуждения, критики, оценки, выражения собственного мнения;

· оформления деловой корреспонденции и документации: деловое письмо, сопроводительное письмо, резюме, электронное сообщение, памятная записка, тезисы.

 

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

Приоритетная задача кафедры – усовершенствование преподавания лингвистических дисциплин в ПФ «РАП», в юридическом вузе. Известно, что юридическое образование – это, прежде всего, изменение способов и самого порядка мышления, средством выражения которого является специфический субъязык юристов (англ. legalese). На формирование и развитие первичных навыков публичной юридической речи и направлена деятельность сотрудников кафедры. Традиционными формами преподавания являются практические занятия под руководством преподавателя, самостоятельная работа студентов (выполнение домашних заданий), доклады и написание рефератов. Однако мы считаем, что такие формы преподавания устарели. Мир изменился. Сегодняшнему специалисту требуется успевать осваивать быстро меняющиеся технологии. Мы сами пытаемся идти в ногу со временем в своей профессиональной деятельности, вырабатывая свою методологию. Вместе с этим мы помогать студентам создавать действенные стратегии коммуникации. Мы не приемлем идеи, что процесс преподавания односторонен с доминированием преподавателя. Мы глубоко убеждены, что эффективная работа возможна только с инициативными студентами. Поэтому наша работа принимает интерактивные формы в виде сотрудничества с будущими юристами:

- разбор конкретных исторических ситуаций (с элементами терминологических разминок, тренингов);

- тренинг(форма интерактивного обучения, целью которого является развитие компетентности и межличностного профессионального поведения в общении по темам)

- проведение круглых столов (обсуждение острых, сложных и актуальных на текущий момент вопросов в профессиональной сфере);

- проведение мастер-классов (переводческий тренинг, обсуждение переводов в аудитории, обмен опытом и творческих инициатив);

- проведение деловых игр (метод имитации принятия решений в различных искусственно созданных ситуациях, осуществляемый по заданным правилам в диалоговом или полилоговом режиме);

- проведение дискуссий на актуальные темы и темы занятий (форма учебной работы, в рамках которой студенты высказывают свои мнения по проблеме, заданной преподавателем; проведение дискуссий подразумевает подготовку студентами докладов, написание эссе, тезисов, рефератов по предложенной тематике);

- проведение презентаций на актуальные темы итемы занятий.

Таким образом, при реализации настоящей программы мы задействуем следующие новейшие образовательные технологии, в том числе дистанционные образовательные технологии, электронное обучение:

- адаптивное обучение – способ организации учебного процесса с учетом индивидуального уровня подготовки студента. Активное обучение – способ организации учебного процесса, при котором невозможно пассивное участие: каждый студент имеет определенное ролевое задание, о выполнении которого он должен публично отчитаться, либо от его деятельности зависит качество выполнения поставленной перед группой задачи. Активное обучение основано на методах, стимулирующих познавательную деятельность: драматизация, инверсия, метод групповой дискуссии, метод морфологического анализа, метод эвристических вопросов, метод мозгового штурма, театрализации в обучении и т.д.

- личностно-ориентированные технологии(дифференцированные задания, разноуровневые тесты);

- модульно-блочные технологии;

- информационно-коммуникативныетехнологии (ИКТ) с использованием специальных электронных средств (системы Android, Windows mobile, занятия в компьютерных классах, использование интернета, видеоконференции и т.д.);

- управленческие технологии (деловые игры, проведение презентаций);

- интегральные технологии(моделирование ситуаций, профессионально-ориентированные задания, проблемный метод, работа в парах и мини-группах);

- игровые технологии(творческие задания, на восприятие иноязычной речи, обучающие игры);

- проектные технологии(индивидуальные, групповые, презентации, выступления на конференциях);

- технология развития критического мышления через чтение и письмо(поиск и подбор профессионально ориентированных текстов, упражнений, аудио и видео материалов, комментарии, реферирование и аннотирование);

- технология интерактивного обученияобеспечивает формирование и развитие коммуникативной компетенции (работа в парах, малых группах на занятиях и самостоятельно через интернет).

 

ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ»[3]

Курс обучения строится с учетом следующих принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.

Принцип коммуникативной направленности предполагает проблемно-речевые упражнения и задания, а не репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.

Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом языковой компетенции студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения.

Принцип интегративностипредполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных информационных, академических и социальных умений.

Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов курса.

Принцип автономии студентовреализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Организация аудиторной и самостоятельной работы должна обеспечивать высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала. Особую роль в повышении уровня учебной автономии призвана сыграть балльно-рейтиноговая система контроля успеваемости.

МОДУЛЬ 1: ВВОДНЫЙ

В рамках изучения дисциплины студентам предлагаются материалы, тематически относящиеся к основам специальности, на их базе осуществляется: обучение чтению с целью извлечения информации, развитие навыков восприятия на слух монологической и диалогической речи, развитие основных навыков публичной (монологической) речи и делового письма.

Чтение (способность понимать и извлекать информацию из текста):определение основного содержания текста по знакомым опорным словам, интернациональной лексике, географическим названиям и т.п.; определение принадлежности слова к той или иной части речи по порядку слов в предложении; распознавание значения слов по контексту; восприятие смысловой структуры текста (определение смысла ка­ждого абзаца); выделение главной и второстепенной информации; перевод (со словарем) фрагмента текста по специальности и краткое изложение его содержания (письменно или устно); составление плана прочитанного текста; формулирование вопросов к тексту; ответы на вопросы по тексту; краткий/подробный пересказ прочитанного текста.

Аудирование: распознавание морфем у слов в потоке речи; ударение в словах; ритм речи (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки; выделение ключевых слов; понимание на слух смысла основных частей диалога или монолога; распознавание звуков в словах, словосочетаниях, предложениях и их воспроизведение, понимание при прослушивании отдельных слов, словосочетаний и их воспроизведение; письменная фиксация ключевых слов при прослушивании текста и составление плана текста; восстановление полного текста в письменном виде при много­кратном прослушивании.

Говорение:особенности артикуляции изучаемого иностранного языка; звуковая система английского языка; ритмика (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация (деление речевого потока на смысловые группы); нейтральная интонация повествования и вопроса; воспроизведение звуков в словах и словосочетаниях; воспроизведение предложений; развертывание диалога в монологическую речь; воспроизведение текста по ключевым словам и/или по плану (крат­кий пересказ); воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (под­робный пересказ); чтение текста вслух с соблюдением правильной ритмики и инто­нации; воспроизведение текста по специальности в форме публичной речи (микродоклада); устная постановка вопросов; развернутые ответы на вопросы; создание собственных предложений или связного текста с исполь­зованием ключевых слов и выражений из текста-образца; краткое (2-3 мин.) устное выступление на заданную тему (с предва­рительной подготовкой).

Письмо:написание краткого текста по плану; написание подробного текста по плану; письменная формулировка вопросов; написание краткого сообщения на произвольную тему с использованием ключевых слов и выражений;письменный перевод текста с русского языка на иностранный; заполнение бланков, анкет, составление CV, написание делового письма, протокола, тезисов письменного доклада;запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или про­слушанного); составление плана текста; составление предложений с использованием ключевых слов и вы­ражений; составление вопросов к тексту; составление конспекта текста; написание собственного текста на произвольную тему с исполь­зованием выделенных в оригинале слов и выражений.

МОДУЛЬ 2: ОСНОВНОЙ

Во 2-ом модуле осуществляются развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессиональной информации; развитие основных навыков устной публичной речи (на материа­ле специальности); обучение восприятию на слух речи, тематически связанной с юридической проблематикой; овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные на­правления широкой специальности и узкую специализацию студента; обучение основным навыкам письма, необходимым для подго­товки публикаций, тезисов и ведения переписки; знакомство с регистрами и жанрами юридической специальной речи; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перево­да литературы по специальности; ознакомление с периодическими изданиями по специальности на английском языке (международными, национальными, от­раслевыми и реферативными); ознакомление с отраслевыми словарями и справочниками на английском языке; ознакомление с основными иноязычными Интернет-ресурсами по юридической проблематике.

Чтение: уверенное владение 4-мя видами чтения (изучающим, ознакомительным, просмотровым и поисковым), ускорение темпа просмотрового и ознакомительного чтения, увеличение объема текстового материала, умение ориентироваться в специальной литературе, умение осуществлять информационный поиск.

Аудирование: понимание на слух основного содержания сообщения профессионального характера, определение его модальности (утверждение, неуверенность, возмож­ность, риторический вопрос); выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста; формулировка основной идеи, краткая передача основ­ного содержания услышанного текста.

Говорение:монологические высказывания по пройденной специальной тематики: доклад, сообщение, презентация, дискуссия.

Письмо: обобщение основных положений первоисточника на английском языке: резюме, реферат, аннотация, тезисы, план сообщения; доклад для презентации или конференции; особенности делового письма на английском языке и т.п.

Языковой и речевой материал. В процессе обучения осуществляется повторение, коррекция и совершенствование знаний студентов-бакалавров в области фонетики, лексики и грамматики изучаемых иностранных языков.

Фонетика.

При изучении дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основное значение придается дальнейшему развитию слухо-произносительных навыков с учетом особенностей интонационного оформления различных коммуникативных типов высказывания.

Лексика.

Основное внимание уделяется обогащению лексического запаса за счет изучения терминологических (в соответствии с тематикой курса) и сопутствующих лексических единиц общенаучного и функционального характера (речевых клише), наиболее часто встречающихся в сфере профессиональной коммуникации. За период обучения репродуктивное усвоение лексики терминологического характера должно составить примерно 500-600 единиц, сопутствующей лексики общенаучного и функционального характера – примерно 180-270 единиц, а рецептивное усвоение лексики должно составит примерно 600-800 лексических единиц.

Грамматика.

Повторение, углубление и систематизация изученных в рамках общеобразовательного стандарта грамматических структур в целях активизации навыков и умений структурно-семантического анализа профессионально-ориентированного текста, а также прикладного использования грамматических явлений при осуществлении иноязычной профессиональной коммуникации.

Формирование навыков перевода с английского языка на русский (при выполнении заданий на закрепление грамматики и профессионально-ориентированной лексики), а также начальных навыков переводческих трансформаций отдельных грамматических конструкций, часто встречающихся в юридических текстах. Кроме того, формируются начальные навыки по преобразованию порядка слов, отражающих логическое построение предложения, и некоторых других языковых явлений.