Методические указания по отдельным видам работы

над иностранным языком.

 

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большую часть языкового материала студент прорабатывает самостоятельно. К работе над языком необходимо приступить с первых дней занятий в вузе и заниматься систематически. Каждому аудиторному занятию должно предшествовать не менее 40 часов самостоятельной работы.

 

I. Правила чтения

 

Чтобы научится правильно читать, студенту необходимо овладеть звуковым строем английского языка, особенностями произношения английских гласных и согласных. При этом необходимо обратить внимание на явления, не имеющие аналогов в русском языке – отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.

Важно усвоить правила чтения гласных в четырех типах слога и чтение буквосочетаний, обратить внимание на расхождение между произношением и написанием. Важно делать не только правильное ударение на слове, но и научиться делить предложение на смысловые отрезки – синтагмы, овладеть особенностями интонации английского предложения. Правильная техника чтения необходима для правильного понимания текста.

Использование технических средств, сочетающих зрительное и слуховое восприятие, обеспечит правильное чтение и понимание текста. Поэтому рекомендуется систематически прослушивать звукозаписи (кассеты), что поможет приобрести навыки правильного произношения.

 

 

II. Работа над лексикой

 

Чтобы понимать литературу по специальности, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений, работая над учебными текстами. При этом очень важно умение пользоваться словарем.

Для этого необходимо: а) выучить английский алфавит; б) ознакомиться по предисловию с построением словаря и принятой в нем системой обозначений.

Слова необходимо выписывать в их исходной форме, т.е. существительное в единственном числе, глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский нужно учитывать следующие трудности:

1. Многозначность английских слов

Например: duty

1) Долг, обязанность

2) Таможенная пошлина, налог, сбор

3) Производительность, режим

His sense of duty is very strong. У него очень развито чувство долга

Export and import duties are too high. Таможенные пошлины на экспорт и импорт очень высоки.

Подобрать нужное значение можно только исходя из контекста.

2. Омонимы

(разные по значению, но одинаково звучащие слова)

some – какой-нибудь

sum – сумма

left – левый

left – Simple Past от глагола to leave

3. Интернационализмы

В английском и русском языках есть целый пласт сложных слов, заимствованных из других языков, в основном латинского и греческого. По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык. Например:

Function – функция

Budget – бюджет

Однако нужно учитывать, что многие иностранные слова расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями переводчика». Например:

Accurate – точный, а не аккуратный;

Control – не только контролировать, но и управлять.

4. Словообразование

а) Конверсия – характерный для английского языка способ словопроизводства – образование глаголов от существительных или существительных от глаголов без помощи словообразовательных суффиксов.

Например: to pay – платить

pay – плата

 

to light – освещать

light – свет

light – светлый

Одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, выполнять различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.

 

Сравните:

1) He works hard at his English. – Он упорно работает над английским.

(глагол)

2) He likes his work. – Он любит свою работу.

(существительное)

б) Суффиксы и префиксы

Расширению запаса слов в английском языке служит знание словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова.

Например, суффиксы существительных:

- ment - development - развитие

- ness - backwardness - отсталость

- ence - independence - независимость

- ist – economist - экономист и др.

Суффиксы прилагательных:

- ful – peaceful - мирный

- ic - historic - исторический

- al - national - национальный

- ive - active - активный и др.

Часто встречаются префиксы, которые имеют международный характер.

Например:

- antiwar - антивоенный

- coexist - сосуществовать

- transformation - преобразование

- extraordinary - необыкновенный

- multinational - многонациональный

Необходимо усвоить отрицательные префиксы, придающие слову противоположное значение:

In – independent

Il – illegal

Im - impossible

Non - noncompetitive

Ir - irregular

 

5. Существительные в функции определения

В английском языке перед существительным в общем падеже, являющимся определяемым словом, может стоять другое существительное в общем падеже, являющееся определением к нему. Такие словосочетания типа «существительное + существительное» очень распространены в современном английском языке и представляют значительные трудности при переводе.

Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные служат определением к нему.

Первый член такого двучленного сочетания может переводиться:

а) прилагательным (exchange control - валютный контроль);

б) существительным в родительном падеже (monopoly control - контроль монополий);

в) существительным с предлогом: (quality control - контроль за качеством продукции).