Приготовить якорь к отдаче Get the anchor ready

Потравить якорь до воды Veer out the anchor to the water's edge

Отдать правый/левый якорь Let go starboard/port anchor

Heстоять у якорной цепи! Stand clear of the cable

Наклюз 4 смычки Four shackles to hawse

Цепь смотрит вправо/влево The chain is looking starboard/port

Цепь под корпусом The chain is under the hull

Держать цепь слабо Keep the cable slackened

Якорь встал The anchor is atrip

Задержать канат Hold on the cable/chain

Якорь по-походному Secure the anchor for sea

Соединить брашниль Put windlass in gear

Вира якорь Heave in the chain/anchor

Якорь панер The anchor is apeak

Якорь вышел из водыThe anchor is awash

Якорь чист Clear anchor

Якорь не чист Foul anchor

Зажать ленточный стопор Grip band brake

Поставить стопоры на якорную цепь! Clap the stoppers on

 

з) Вход в порт,швартовка

 

1. Нужно ли нам брать буксир для входа в гавань (для подхода к пирсу)?

Must we take a tug to enter the harbour (to make a landing)?

2. Где мы будем швартоваться? Where shall we get moored?

3. Каким бортом нам придется швартоваться? Which side shall we make a landing?

4. Мы должны будем швартоваться кормой We must make fast stern to

5. Погасите инерцию! Stop ship's headway

6. Дайте судну резкий толчок машиной вперед/назад для разворота вправо/влево

Give the ship a short kick ahead/astern to cant her to starboard/port

7. Вы дали судну слишком большой толчок You gave the ship too much headway

8. Подтянитесь к причалу сначала носом (кормой) Get in the bow/stern first

9. Теперь можно подтягиваться лагом Now we can heave the ship alongside

10. Oтбейте корму (нос) от причала Cant the stern/the bow off the pier

11. Чисто ли за кормой? Is it clear astern?

12. Не чисто! Not clear

13. Прижмите корму прижимным концом Heave the stern alongside with a breast line

14 Нужно ли завесити дуплини? Shall we double up fore and aft?

Швартовые концы — Mooring ropes

1. Носовой продольный — headline bow rope forward line

2. Носовой прижимной ~ forward breast line head breast rope

3. Носовой шринг — forward spring bow spring

4. Кормовой продольный — stern line stern rope

5. Кормовой прижимной — aft breast line stern breast rope

6. Кормовой шрннг — aft spring stern spring

 

и) Команды при швартовке

Приготовить Get ready

Подать на берет Give/send on shore

Выстрелить линь Fire a line

Травить Pay away Veer out

Дать слабину Slack away

Задержать Check

Закрепить Make fast

Так стоять будем Make all fast

Подать трап на причал Lower down the ladder

Поднять трап Heave up the ladder

Отдать концы Let go the ropes

Выбирай концы Heave in (away) the ropes

Стоп выбирать Hold on/avast heaving in

Выбрать слабину Haul in the slack

Выбрать втугую Haul taut

Подложить/убрать кранцы Ship/unship fenders

Положить на турачкуFleet upon the windlass

Крепить по-походномуMake all fast for sea

Подать буксирPass the tow rope

Принять буксирTake in the tow rope

к) Отбытие лоцмана с судна

1. Мои лоцманские обязанности здесь заканчиваются Mypilot duties are over

2. Спустите лоцманский флагLower/haul down the pilot flag

3. Заполните, пожалуйста, лоцманскую квитанцию Will you fill out my pilot form, please

4. Как я должен заполнить квитанцию? How shall I fill out this form?

5. Запишите название судна, его осадку, регистровый тонаж, сегодняшнее число и вашу фамилию

Put down the ship's name, the registred tonnage, date and your name

7. Отваливай (команда на катер)Shove off!

Обработка судна в порту

А) Таможенный досмотр

1. Вы инспектор таможни?Are you a custom officer?

2. Какие документы мы должны предъявить?What documents must we produce?

2. Предъявите таможеннуюдекларацию, судовую роль и последнее таможенное свидетельство

Will you show me your crew's effects declaration crew list, and last custom's house clearance

4. Пожалуйста, заполните этот бланк Fillout this form, please

5. Пожалуйста, подпишите этообязательствоSign this guaranty, please

6. Будете ли вы сейчас производить досмотр судна?Willyou rummage the ship right away?

7. Есть ли на судне запрещенныегрузы?Do you have any prohibited goods on board?

8. Какие предметы запрещены квывозу (ввозу) сейчас?The export (import) of what articles is prohibited now?

9. Эти товары принадлежат членамэкипажа?Do this goods belong to the members of the crew?

10. Какие излишки сигарет испиртного я должен опечатать?What surplus stores of cigarettes and spirits must 1 seal up?

11. Есть ли на судне наркотики?Do you have any drugs (narcotics) on board?

12. Заполните иммиграционные карточки пассажиров Will you fill out passangers landing cards

б) Санитарный осмотр судна

1. Я санитарный инспектор портаI'm medical officer

2. Есть ли на судне больные?Any sick persons on board?

3. Были ли случаи инфекционных заболеваний?Have you had any cases of infectious diseases on board?

4. Нет, все здоровы No,everybody is allright

5. В какой последний порт вызаходили? What was your last port of call?

6. Пожалуйста, покажите ваше последнее санитарное свидетельство