Функции герундия и причастия

 

Синтаксическая функция Герундий Причастие
Подлежащее Driving a car is a profession  
Сказуемое His hobby is driving He is driving to Kiev now
Дополнение He writes articles about driving  
Определение His plan of driving to Kiev is not good The man driving a car is our chief engineer
Обстоятельство Before driving a car one must learn to do it properly Driving a car one must be very attentive

 

Условные предложения

Условные придаточные предложения присоединяются к главному предложению следующими союзами: if если, unless если не, provided (that), providing (that) при условии, что; при условии, если.

Различают три типа условных придаточных предложений:

1. Условные предложения первого типа (реальные) выражают вероятные, осуществимые предположения, относящиеся к настоя­щему, прошедшему и будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в изъявительном наклонении:

 

If I come earlier, I'll have time to read. Если я приду пораньше, у меня будет время почитать.

 

В английском языке в условном предложении первого типа упот­ребляется настоящее время для выражения значения будущего действия

 

If I come late, I have no time to read. Если я прихожу поздно, у меня нет времени почитать.
If I came late, I had no time to read. Если я приходил поздно, у меня не было времени почитать.

 

2. Условные предложения второго типа (маловероятные) выражают маловероятные предположения, относящиеся к настоящему или будущему времени. В этом случае сказуемые и в главном, и в придаточном предложениях употребляются в сослагательном наклонении, т. е. в условном предложении используется либо were для глагола to be и всех лиц и чисел, либо форма, совпадающая с Past Indefinite, для всех других глаголов. В главном предложении употребляется сочетание should + Infinitive без частицы to для 1-го лица единственного и множественного числа и would + Indefinite Infinitive для остальных лиц. В современном английском языке сочетание would + Indefinite Infinitive употребляется и с 1-м лицом единственного и множественного лица, как бы вытесняя глагол should. Различие между ними исчезает совсем, когда в разговорной речи should, would сокращаются до d:

 

If I were free (today, tomorrow) I should go to the cinema. Если бы я был свободен, я бы пошел в кино (сегодня, завтра).
If they had a car they would go to the country. Если бы у них был автомобиль, они бы поехали за город.

 

3. Условные предложения третьего типа (нереальные) выражают неосуществимые предположения, относящиеся к прошедшему времени. В этом случае в условном придаточном предложении используются формы, совпадающие с Past Perfect, а в главном – сочетание should/would + Perfect Infinitive без частицы to:

 

If I had been here yesterday I should have helped you. Если бы я был здесь вчера, я бы помог вам.

 

Второй и третий типы условных предложений, как относящиеся к настоящему и будущему времени, так и относящиеся к прошедшему времени, переводятся на русский язык одинаково, так как в русском языке существует только одна форма сослагательного наклонения: форма прошедшего времени глагола в сочетании с частицей бы. Эта форма в русском языке употребляется как в главном, так и в придаточном предложениях.

Ниже для сравнения приведены условные предложения трех типов:

 

If we are free (today, tomorrow) we shall go to the cinema. Если мы будем свободны, мы пойдем в кино (сегодня, завтра).
If we were free (today, tomorrow) we should go to the cinema. Если бы мы был и свободны, мы бы пошли в кино (сегодня, завтра).
If we had been free (yesterday) we should have gone to the cinema. Если бы мы были свободны, мы бы пошли в кино (вчера).

 

В условных предложениях второго и третьего типов союзы provided, if могут отсутствовать. В этом случае в условном предложении глаголы were, had, should ставятся перед подлежащим:

 

Were I you, I should not do it. Если бы я был на вашем месте, я бы не делал этого.
Had he been here, he would have helped you. Если бы он был здесь, он бы помог вам.
Should the temperature drop, the metal would set. Если бы температура понизилась, металл бы затвердел.

 

Инфинитив

Инфинитив представляет собой основу глагола, которой обычно предшествует частица to, и относится к неличным формам.

Формы инфинитива

 

Tense Active Passive
Indefinite Continuous Perfect to help to be helping to have helped to be helped to have been helped

 

1. The Indefinite Infinitive Active и Passive употребляется для выражения действия, одновременного с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в предложении, в настоящем, прошедшем и будущем времени:

 

I am glad to help him. Я рад помочь ему.

I was glad to help him. Я был рад помочь ему.

I'll be glad to help him. Я буду рад помочь ему.

I am glad to be helped. Я рад, что мне помогают.

 

2. The Continuous Infinitive Active употребляется для выражения действия в процессе его развертывания, происходящего одновременно с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в предложении:

 

I am glad to be helping him. Я рад, что сейчас помогаю ему.

It was pleasant to be helping him again. Было приятно снова помогать ему.

 

3. The Perfect Infinitive Active и Passive употребляется для выражения действия, которое предшествует действию, обозначенному глаголом-сказуемым в предложении:

 

I am glad to have helped him. Я рад, что помог ему.

I am glad to have been helped. Я рад, что мне помогли.

Функции инфинитива

Инфинитив может выполнять в предложении следующие функции:

1) подлежащего:

 

То translate such an article without a dictionary is difficult. Переводить (перевод) такую статью без словаря трудно.
То work with computer was new to many of us. Работать (работа) с компьютером было новым для нас.

 

В этом случае инфинитив стоит в самом начале предложения во главе группы слов перед сказуемым. Инфинитив в функции подлежащего можно переводить как неопределенной формой глагола, так и отглагольным существительным.

 

2) обстоятельства цели:

 

То translate such an article without a dictionary you must know English well. Чтобы переводить такую статью без словаря, вы должны хорошо знать английский язык.
One must work hard to master а foreign language. Нужно много работать, чтобы овладеть иностранным языком.
То increase the speed the designers have to improve the aircraft shape and engine efficiency. Чтобы увеличить скорость, конструкторы должны улучшить форму самолета и КПД (эффективность) двигателя.
Once a week a student of Cambridge is to go to his tutor to discuss his work. Раз в неделю студент Кембриджа должен встретиться со своим наставником, чтобы обсудить свою работу.

 

В этом случае инфинитив может стоять как в самом начале; предложения перед подлежащим, так и в конце предложения. В функции обстоятельства цели инфинитиву могут предшествовать союзы in order to, so as чтобы, для того чтобы.

 

3) части сказуемого (простого и составного):

 

Our aim is to translate technical articles without a dictionary. Наша цель – переводить (перевод) технические статьи без словаря.
Не can translate this article without a dictionary. Он может переводить такую статью без словаря.
Не will translate the article next week. Он будет переводить (переведет) эту статью на следующей неделе.

 

В этом случае инфинитив стоит либо после глагола to be, либо после модальных глаголов, либо после вспомогательных глаголов.

 

4) дополнения:

 

Не doesn't like to translate technical articles. Он не любит переводить технические статьи.
The article was not difficult to translate, Эту статью было нетрудно переводить.
I am glad to have spoken to our lecturer about my work. Я рад (а), что поговорил (а) с нашим лектором о моей работе

 

В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагательного.

5) определения:

 

Не was the first to translate this article. Он первым перевел эту статью.

 

В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the second, the last и т. д. или после существительного.

После существительного инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме, обычно имеет модальное значение и выражает действие, которое должно произойти в будущем. В этом случае инфинитив переводится определительным придаточным предложением:

 

Не gave me some articles to translate. Он дал мне несколько статей, которые нужно было перевести (для перевода).
Here is the article to be translated. Вот статья, которую нужно перевести.
Here is the article to translate. Вот статья для перевода.
Gagarin was the first to orbit the Earth. Гагарин первый облетел Землю.
The device to be tested has been made in our lab. Прибор, который будет (должен) испытываться, сделан в нашей лаборатории.