Quot;ИСТОРИЯ ХОТИНСКОЙ ВОЙНЫ" ИОАННЕСА КАМЕНЕЦКОГО

Первые упоминания об армянах на территории Польского государства относятся к XI-XII вв. Исторические сочинения и имеющиеся архивные материалы содержат интересные сведения об армянах и армянских поселениях в Польше и Западной Украине в последующих столетиях. Польские и западноукраинские армяне создали ряд ценных памятников духовной и материальной культуры.

Армянские колонии, которые были основаны в округах Львова и Каменец-Подольска, оставили богатое литературное наследство содержащее ценные первоисточники для изучения истории этих областей и вообще стран Восточной Европы. Вследствие участия армян в политической, культурной и экономической жизни этих стран армянские источники представляют определенный интерес и могут помочь при изучении как внутренней истории этих стран, так и политических сношений между ними.

Армянские источники, в частности, могут быть использованы при изучении польско-турецких, польско-русских, польско-украинских, русско-турецких отношений.

Одним из таких первоисточников является «История Хотинской войны», написанная армянином Иоаннесом Каменецким и посвященная событиям 1621 г.

В 1954 г. среди рукописей Государственного Матенадарана нами обнаружена копия этого произведения Иоаннеса Каменецкого, сына Тер-Акопа (Государственный Матенадаран, собр. арм. рук. № 2544, лл. 229-254). Некоторые сведения об этом труде сообщены нами в сборнике, посвященном 300-летию воссоединения Украины с Россией и изданном Академией наук Армянской ССР в том же 1954 г. (А. С. Анасян Отголоски битв при Хотине (1621 г.) в армянских источниках, см. "Великая дружба, сборник, посвященный 300-летию воссоединения Украины с Россией". Изд. АН Армянской ССР, Ереван, 1954, стр. 225-238.).

Рукопись Государственного Матенадарана № 2644 содержит ряд литературных и исторических сочинений, которые были собраны Тадеосом Михрдатянцем в Константинополе в 1840-50-х гг. Часть из них была переписана Рубеном Багдасаряном, учеником училища Саакян, находившимся в Псаматии, предместье Константинополя. Другую часть переписал сам Тадеос Михрдатянц, последнюю же часть рукописи — неизвестный переписчик.

Дошедшая до нас копия сочинения Иоаннеса Каменецкого выполнена не с автографа, а, как это явствует из памятных записей переписчиков, представляет собой по крайней мере третий список.

«История Хотинской войны» написана на классическом древнеармянском языке — грабаре. Хотя некоторые места искажены последующими переписчиками и переработаны Саргисом Дпиром в 1791 г., тем не менее сочинение Иоаннеса отличается плавным слогом, равно как и систематичностью изложения. Труд состоит из предисловия и 18 глав. В конце работы сохранились памятные записи — приписки автора. В своем сочинении Иоаннес подробно изложил события Хотинской войны с начала военных действий до перемирия и ухода неприятельского войска. Последняя глава посвящена убийству Османа II, которое произошло в Константинополе в 1622 г. [259]

Иоаннес Каменецкий использовал достоверные источники, о которых он говорит в предисловии своего труда. Сообщив, что за сочинение своего труда он взялся по настоятельному повелению своею отца Тер-Акопа, он пишет: «После поисков я нашел сочинение почтенного мужа, который, будучи очевидцем всех [этих событий], последовательно и подобающим образом, на чужом языке кратко изложил историю соответственно происходившему» (русск. пер., стр. 263). Сравнение показывает, что упоминаемая Иоаннесом «краткая история» не что иное, как хроника, составленная армянином Авксентом Каменецким на одном из диалектов кипчакской группы языков и написанная армянскими буквами. Авксент изложил события по дням, со всей подробностью, о чем будет сказано ниже. Иоаннес широко пользовался этой хроникой и часто воспроизводил ее дословно. Другие источники, о которых Иоаннес пишет: «Моему замыслу послужили также данные, которые исходят от многих лиц, поведавших об этих славных делах» (русск. пер., стр. 263), — нам неизвестны. О многом Иоаннес пишет на основании личных наблюдений, о чем он говорит в своей «Истории» (русск. пер., стр. 263). Так, рассказывая о прибытии во Львов польского войска, автор добавляет: «И я, ничтожный Иоаннес, будучи там, явился очевидцем подобной славы» (русск. пер., стр. 268). Итак, «приведя в соответствие сочинения чужих племен» (русск. пер., стр. 263) и на основе личных наблюдений, Иоаннес Каменецкий создал столь ценное произведение, как «История Хотинской войны».

Историческое сочинение Иоаннеса Каменецкого посвящено польско-турецкой войне 1621 г., решающие битвы которой имели место под городом и крепостью Хотином.

Город Хотин расположен на территории нынешней Украинской ССР, в Черниговской области, к юго-западу от Каменец-Подольска, на правом берегу Дуная. В интересующее нас время Хотин находился на территории Молдавского воеводства, Молдавия же подчинялась Оттоманской империи.

К слову сказать, в Хотине, как и в Каменце, в это время существовала армянская колония, древнейшее упоминание о которой восходит к 1418 г., когда Александр Чел- Бун в семи молдавских городах приютил тысячи армянских семейств.

Во время польско-турецких войн Хотин играл весьма крупную роль в качестве важного стратегического пункта.

Для того чтобы оценить значение Хотинской войны и соответственно сочинение Иоаннеса Каменецкого, следует вспомнить современную событиям историческую обстановку.

Политическая атмосфера в этой части Восточной Европы была весьма тревожна. Отношения между Польшей и Турцией, в особенности в 1610-х гг., были очень напряжены. Турция стремилась выйти за пределы Молдавии и, опираясь на татарскую помощь, наступать на Польшу.

Если не учитывать постоянных польско-татарских стычек, которые происходили на польско-молдавской границе, четырехдневное сражение у Цецоры в 1620 г. было первым открытым проявлением турецкой агрессии и явилось прологом Хотинской войны 1621 г. Оценка политической обстановки будет неполной, если Хотинскую битву рассматривать отдельно от Цецорского сражения.

Турецкие планы проникновения на территорию по ту сторону Днестра, на север, зависели от успехов в этих двух войнах. На юге, в долинах Днестра и Прута, была расположена Молдавия, которая платила турецким султанам дань и являлась плацдармом турок во время их нападений на подвластные Польше области. Польша стремилась подчинить себе Молдавию и воспрепятствовать тому, чтобы неизбежные военные столкновения с турками происходили на польской территории. Именно поэтому битвы 1620-1621 гг. происходили на территории Молдавского воеводства.

В «Хронике» Авксента Каменецкого повествуется и о Цецорской и о Хотинской битвах. [260]

«Хроника» Авксента Каменецкого, сына Тер-Григора, является частью известной «Каменецкой летописи» ("Каменецкая летопись" включает в себя несколько различных хроник и охватывает промежуток между 1143-1652 гг. Опубликована Г. Алишаном в книге "Каменец. Армянская летопись Польши и Румынии", Венеция, 1896, стр. 15-112, на арм. яз. Труд Авксента занимает стр. 68-110. Для первых двух-трех лет Авксент использовал рукописные материалы своего брата Тер-Григора. См. также стр. 69-91.). Хроника охватывает важнейшие события 1611-1624 гг. Автор фиксирует многочисленные факты, связанные с событиями не только местного значения, но и политической обстановкой, дипломатическими сношениями, военным» действиями, татарскими набегами, внутренней жизнью соседних стран, в особенности Молдавии, отношениями с Молдавией и пр.

Будучи представителем правящей верхушки армянской колонии в Каменце, автор пользовался доверием польских властей. Он был свидетелем и участником ряда событий в качестве доверенного лица и переводчика. Так, например, он повествует, что 24 (по старому стилю 14) августа 1613 г. пан Адам Гурский Посендек Каменецкий был отправлен польским правительством в качестве посла к турецкому султану. К этому посольству присоединился и Авксент, который выполнял обязанности переводчика и эконома (шафара) ("Каменецкая летопись", стр. 75.). В 1620 г. в январе в Каменец по пути в Варшаву прибывают послы турецкого султана и татарского хана. К этому посольству приставляют Авксента, чтобы он как драгоман и смотритель, представил послов польскому королю (Там же, стр. 84.). Авксент Каменецкий был очевидцем также Хотинской войны. Так, описывая бои, которые происходили 15 сентября 1621 г., он пишет: «Это описание достоверно, ибо я, Авксент, пишущий это, был там и наблюдал своими глазами. То же, чего я не видел, я описываю на основании собранных точных сведений» (Там же, стр. 99.).

Излагая события битвы при Цецоре, Авксент повествует о дипломатических сношениях, предшествовавших военным действиям. Как было сказано выше, в это время в Польшу прибыли турецко-татарские послы, которых Авксент сопровождал до Варшавы. Одновременно и польские послы направляются к султану и татарскому хану. Мы узнаем, что польский посол Отвиновский был встречен в Константинополе враждебно. «Паши держали его вдали, — рассказывает Авксент, — и не позволяли видеться c султаном» (Там же, стр. 85.). А посла Олежко, отправившегося к татарам, они заключили под стражу, «так же, как в Польше лишили свободы татарского посла» (Там же.). Эти факты показывают, сколь напряжены были отношения между поляками и турками.

Непосредственным же поводом для начала военных действий послужили события в Молдавии. Турецкое иго тяжело ложилось на молдаван и они пытались использовать враждебные отношения между турками и поляками. Воспользовавшись этим, связанный с польскими властями Гаспар Грациани занял по отношению к султану «предательскую» позицию. Авксент повествует, что в конце августа 1620 г. молдавский князь приказал заковать в кандалы турецких послов и перебить находившихся в его армии турок. Турок перебили также в молдавской столице Яссах (Там же, стр. 86.). После этого, 17 сентября, произошла Цецорская битва, в результате которой польские войска потерпели тяжелое поражение. Во время отступления, которое продолжалось с 30 сентября по 6 октября, потери поляков умножились, польский «табор» совершенно распался (Там же, стр. 86-88. См. также некоторые польские документы:Е. de Hurmuzaki,"Documente privitoare la istoria Romanilor", suppl. II, vol. II, Bucuresci, 1895, pp.474-480, 482-488, 490-509 (doc. CCXXVI, CCXXVII, CCXXIX, CCXXXI).).

Туркам Цецорская битва принесла полную победу. Воодушевленные этим, они в следующем году начали Хотинскую войну, закончившуюся полным поражением турецкого войска. [261]

Согласно Авксенту Каменецкому, объединенные силы турок и татар, в количестве 460 000 человек, подошли к Хотину 26 и 27 августа 1621 г.; среди них было 210 000 татар ("Каменецкая летопись", стр. 94-95.). Поляков же, которые начали двигаться к Хотину с 20 августа, было 45 000 человек; 25 августа к ним присоединились 45 000 казаков (Там же, стр. 93-94.).

Хотя между казаками и польским правительством не было полного согласия, тем не менее войны Польши против турок и крымских татар украинцы воспринимали, как благоприятный предлог высказать свое отношение к южному противнику и почти всегда принимали в них участие, стремясь воспрепятствовать тому, чтобы турецко-татарские захватчики вторглись в области севернее Днестра. Таким образом, и Запорожская Сечь, вместе с польскими войсками, также приняла участие в этой войне.

Военные действия начались 28 августа и продолжались до 21 сентября.

На ходе военных действий мы не останавливаемся. Подробное освещение событий мы находим в «Истории Хотинской войны» Иоаннеса Каменецкого — ценном историческом первоисточнике, который, бесспорно, сообщит новые данные для изучения истории Хотинской войны 1621 г. и дополнит сведения, которые мы находим в польских и иных источниках.

Настоящий перевод «Истории Хотинской войны» Иоаннеса Каменецкого выполнен. К. Н. Юзбашяном с подготовленного нами к изданию критического текста, который в ближайшее время увидит свет в серии памятников, издаваемых Государственным Матенадараном; публикация будет иметь подробное предисловие и развернутый историко- филологический комментарий. Памятные записи Иоаннеса Каменецкого, равно как и последующих переписчиков, в переводе опущены. Историческая часть текста приводится полностью. Собственные имена в основном транскрибированы в соответствии с закономерностями, характерными для русского языка. Выдержки из Ветхого и Нового завета приводятся по последнему изданию русского перевода Библии (Москва, 1956).

А. С. АНАСЯН [262]

ИСТОРИЯ ХОТИНСКОЙ ВОЙНЫ, ПРОИСХОДИВШЕЙ ВО ВРЕМЕНА ТУРЕЦКОГО СУЛТАНА ОСМАНА, КОГДА АРМЯНСКИМ КАТОЛИКОСОМ В СВЯТОМ ЭЧМИАДЗИНЕ БЫЛ МЕЛХИСЕДЕК

Предисловие к истории Хотинской войны, которая велась во времена благочестивого и боговенчанного короля илахов, то есть поляков, Зикмунда Третьего, и была начата нечестивым и своевольным султаном турецким по имени Осман Младший. Изложено неким неразумным и отсталым Иоаннесом по просьбе отца его, благолюбивого дьякона Тер-Акопа, во славу братьев-единоверцев

Искусство повествования складывается из трех качеств — умения познавать мыслью, видеть глазами и слышать ушами.

Итак, о почтенный отец, наиболее значительное из трех указанных [качеств] — познание, ибо познающая душа предсказывает подобно пророку. [Пророки же] отнюдь не нуждались в писаниях, но обладали святым духом, наделенным понятливостью, который запечатлевал в их сердце любую мысль, так что устным словом и на различных языках, которым они ни у кого не учились, они повествовали о сущем и несущем. И Павел соответственно пишет, что «он поставил одних апостолами, других пророками, иных Евангелистами» (Ефес. 4, 11), но не все удостоились этой благодати; или, как он повторяет в последующих словах, не все будут пророками и толковниками, но лишь наделенные свыше, почему и божье следовало приложить к божьему во славу его.

Второе же и третье [качества] не столь совершенны, они мельче, чем первое. Но тот же самый дух делит многочисленные дары между всеми; многие из наших предков, вооружившись им, отдались различным призваниям, соответственно полученному от господа, как свидетельствует апостол: «Одному дается Духом слово мудрости; другому слово знания, тем же Духом» (I Коринф. 12, 8). Одни пожелали добродетели, другие отдались философии, многие познакомились с грамматикой и обращением звезд, часть же взялась за летописи и исторические сочинения, так что и поныне отдается этому призванию. [Исторические знания] становятся возможными благодаря длительному труду и взаимной помощи, ибо тленное тело давит на мысль, [отягощенную] многими заботами, и мы с трудом различаем то, что благодаря третьему качеству (Речь идет, очевидно, об умении "слышать ушами", о чем говорится в самом начале.) находится у наших ног.

Я же не только лишен лучших и великих способностей, но мысль моего исстрадавшегося естества не насыщается даже наиболее скудными и общеизвестными [знаниями]. Но твое, Тер-Акоп, постоянное желание, настоятельное повеление и страх перед тобой — воспитателем — обратили меня к добродетели и заставили, путем перевода с чужого языка на наш, описать боевые победы польского короля. Ты заставил [263] предать забвению мирские занятия, которые с давних пор внушают мне отвращение своими соблазнительными иллюзиями, и покорный труд, таким образом, я предпочел смиренному молчанию.

После поисков я нашел сочинение почтенного мужа, который, будучи очевидцем всех [этих событий], последовательно и подобающим образом, на чужом языке кратко изложил историю соответственно происходившему 1. Моему замыслу послужили также данные, которые исходят от многих лиц, поведавших об этих славных делах, известных немного и мне.

Итак, презрев умственную немощь, мы попытаемся представить и изложить задуманное, уповая на Иисуса, чтобы место и время позволили завершить эту ничтожную книгу, облегчено было начало малодушного согласия [взвалить на себя] это бремя и [представилась возможность] неуклонно идти по пути истины, приведя в соответствие сочинения чужих племен, хоть и нелегко будет собрать воедино мое бесполезное творение.

У меня нет желания выявить собственную смелость и пышность [слога] или добиться чьего-либо одобрения, но я стремлюсь превзойти использованные сочинения, как и обещано было ранее. И в ответ на твое почетное повеление я молчаливо и с сыновней покорностью принимаю твое пожелание и буду писать в соответствии со строгим заветом; без промедления, начну с того места, откуда начать положено.

ГЛАВА I