С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 7 страница. Толкование ас-Саади: Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов

Толкование ас-Саади: Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов

Аль-Мунтахаб: Если бы Мы ниспослали Коран кому-либо из неарабов, который может говорить по-арабски, но не владеет красноречием, и поэтому нельзя было бы подумать, что он придумал Коран,

Сура 26, аят 199

Эльмир Кулиев: и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.

Абу Адель: и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки).

Толкование ас-Саади: и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него. [Если бы Аллах ниспослал Писание человеку, который не понимает арабского языка и не умеет, как следует, изъясняться на нем, арабские многобожники непременно сказали бы: «Мы не понимаем того, что он говорит. Мы не можем разобраться в том, к чему он нас призывает». Благодарите же Аллаха за то, что Священное Писание было ниспослано человеку, который обладал прекрасным даром речи и умел излагать свои мысли на доступном и понятном языке. Он разъяснил вам суть своей миссии и дал вам полезные наставления, после чего вам остается только уверовать в него и покориться предписаниям его религии. Если вы отвергнете его, будучи убежденными в его правоте, то это будет неверием с вашей стороны. К сожалению, именно так поступали со своими посланниками неверующие народы, словно наследуя друг от друга самые скверные качества и черты. Поэтому далее Всевышний сказал:]

Аль-Мунтахаб: и если бы он прочитал им Коран правильным чтением, они бы всё равно не уверовали в него и нашли бы причину для неверия.

Сура 26, аят 200

Эльмир Кулиев: Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.

Абу Адель: Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]!

Толкование ас-Саади: Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.

Аль-Мунтахаб: Так Мы ввели неверие в сердца грешников и оставили его там, так же как Мы делали с другими, подобными им, людьми.

Сура 26, аят 201

Эльмир Кулиев: Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.

Абу Адель: Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.

Толкование ас-Саади: Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. [Неверие проникает в души грешников так, как нить проникает в ушко иглы. Оно укореняет в их душах и превращается в их неотъемлемое качество. Неверие - вот истинная причина их несправедливости и непокорности, и поэтому они заслуживают наказания. Это будет наказание за то, что они отвергли истину.]

Аль-Мунтахаб: Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали.

Сура 26, аят 202

Эльмир Кулиев: Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.

Абу Адель: И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого).

Толкование ас-Саади: Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого. [Наказание поразит грешников неожиданно, и они даже не почувствуют его приближения. Этот будет час забвения, когда неверующие меньше всего будут ожидать лютой кары, и от этого наказание, которое обрушится на них, будет еще более болезненным и мучительным.]

Аль-Мунтахаб: Наказание постигнет их так внезапно, что они не почувствуют, как оно к ним приближается.

Сура 26, аят 203

Эльмир Кулиев: Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».

Абу Адель: И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)

Толкование ас-Саади: Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?» [Они будут умолять Господа повременить с возмездием и предоставить им еще одну возможность покаяться, однако будет слишком поздно. У них не будет возможности совершить добрые дела, поскольку они уже заслужили место в зловещей обители, которую они никогда не покинут, где они никогда не найдут покоя и умиротворения.]

Аль-Мунтахаб: И когда их постигнет кара, они скажут, сожалея о том, что не уверовали, и прося отсрочку: "Будет ли нам отсрочка в наказании?" Но они не получат ответа на эту просьбу.

Сура 26, аят 204

Эльмир Кулиев: Неужели они торопят мучения от Нас?

Абу Адель: Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)?

Толкование ас-Саади: Неужели они торопят мучения от Нас? [Это - лютая кара, которая не заслуживает пренебрежения и невнимания. Отчего же вы так обольщены? Разве вы сможете вынести адские страдания? Разве вы настолько могущественны, что сумеете отвратить от себя гнев вашего Господа или избежать Его возмездия? Или же вы считаете Его настолько беспомощным, что Он не сумеет покарать вас за совершенные вами злодеяния?]

Аль-Мунтахаб: Аллах - хвала Ему Всевышнему! - сказал: "Разве мекканских неверующих так обольстила отсрочка Моего наказания, что они просят ускорить им наказание?!" Аллах Всевышний хочет этим показать, как безрассудны эти люди, которые торопят наказание, слушая увещевания и предупреждения.

Сура 26, аят 205

Эльмир Кулиев: Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,

Абу Адель: Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,

Толкование ас-Саади: Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,

Аль-Мунтахаб: Подумал ли ты (о Мухаммад!), что было бы с ними, если бы Мы даровали им долгую жизнь и мирские блага,

Сура 26, аят 206

Эльмир Кулиев: после чего к ним явится то, что им было обещано,

Абу Адель: а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано,

Толкование ас-Саади: после чего к ним явится то, что им было обещано,

Аль-Мунтахаб: а затем постигло бы их обещанное им наказание?

Сура 26, аят 207

Эльмир Кулиев: то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?

Абу Адель: то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]?

Толкование ас-Саади: то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы? [О Мухаммад! Мы не торопимся с наказанием нечестивцев и даруем им короткую жизнь, в течение которой они могут наслаждаться благами, однако после этого их непременно постигнет справедливое возмездие. Когда это произойдет, все мирские услады и удовольствия не принесут им пользы. Они останутся в мирской жизни и прекратятся, а на смену им придет мучительное наказание, которое увеличивается с каждым часом пребывания нечестивцев на земле. Так Аллах призывает рабов остерегаться наказания в Преисподней. Оно рано или поздно наступит, и срок его наступления не имеет никакого значения, а его отсрочка не принесет неверующим пользы.]

Аль-Мунтахаб: Ни их долголетняя жизнь, ни их мирские блага не отведут от них ничего из наказания Аллаха. Наказание Аллаха не минует их рано или поздно. Нет добра в благах, за которыми следует наказание.

Сура 26, аят 208

Эльмир Кулиев: Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали

Абу Адель: И Мы не губили ни одно селение [жителей его], без того чтобы для него [этого селения] не было увещателей (от Аллаха)

Толкование ас-Саади: Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали

Аль-Мунтахаб: Мы никогда не подвергаем ни одного народа гибели до направления к нему посланников, чтобы те увещевали и предупреждали его и чтобы Мы имели довод против его неверия.

Сура 26, аят 209

Эльмир Кулиев: с назиданиями. Мы не были несправедливы.

Абу Адель: (которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения).

Толкование ас-Саади: с назиданиями. Мы не были несправедливы. [Всевышний поведал о Своей справедливости и беспристрастности. Он уничтожает неверующих и разрушает их поселения только тогда, когда они лишаются возможности оправдать свое неверие. Он посылает к ним увещевателей, которые подтверждают свою правоту ясными знамениями, призывают свои народы встать на прямой путь и предостерегают их от погибели. Они увещевают их посредством ясных знамений и напоминают им о милости и гневе Всевышнего. Они приходят к своим народам с наставлениями, возвещают им истину и лишают их возможности оправдать свое неверие невежеством и неосведомленностью. Воистину, Аллах никогда не уничтожал поселения грешников, если к ним не приходили мудрые увещеватели или если они не ведали о существовании Ада. Всевышний сказал: «Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника» (17:15); «Мы отправили посланников, которые несли благую весть и предостерегали, дабы после пришествия посланников у людей не было никакого довода против Аллаха» (4:165).]

Аль-Мунтахаб: Это - для наставления и назидания. Мы не были несправедливы, и прежде чем подвергнуть народ наказанию, посылали к нему Нашего посланника.

Сура 26, аят 210

Эльмир Кулиев: Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).

Абу Адель: И не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие).

Толкование ас-Саади: Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).

Аль-Мунтахаб: Коран отрицает измышления мекканских неверных о том, что за спиной Мухаммада стоит джинн, который низводит ему Коран. В Коране утверждается, что не нисходили с этим Кораном шайтаны.

Сура 26, аят 211

Эльмир Кулиев: Это не подобает им, и они не способны на это.

Абу Адель: И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –

Толкование ас-Саади: Это не подобает им, и они не способны на это.

Аль-Мунтахаб: Им и нельзя это делать, да и не могут они.

Сура 26, аят 212

Эльмир Кулиев: Они отстранены от прислушивания к нему.

Абу Адель: ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе).

Толкование ас-Саади: Они отстранены от прислушивания к нему. [После упоминания о совершенстве и величии Корана Аллах поведал о том, что он лишен изъянов и недостатков. Он заботился о нем, когда ниспосылал его Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и будет заботиться о нем вплоть до наступления Судного дня. Эта забота проявляется в том, что Господь оберегает Коран от дьяволов из числа джиннов, а также от дьяволов во плоти, т.е. неверующих людей. Бесы не могли помешать ниспосланию последнего Писания. Если бы они попытались приблизиться к нему на небесах, то были бы поражены падучими звездами. А исказить его на земле они не могли, потому что его читал благородный Джибрил - самый сильный из ангелов, которого все дьяволы обходят стороной. Всевышний сказал: «Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его» (15:9).]

Аль-Мунтахаб: Ведь им запрещено слушать Коран, который ниспослан с Духом Святым Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует!

Сура 26, аят 213

Эльмир Кулиев: Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.

Абу Адель: И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.

Толкование ас-Саади: Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям. [Всевышний категорически запретил Своему посланнику и всем его последователям, которые обязаны брать пример со своего наставника, обращаться с мольбой к творениям. Подобный грех обрекает человека на вечные муки и нескончаемые страдания, потому что является проявлением величайшего многобожия. Всевышний сказал: «Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай. Его пристанищем будет Геенна» (5:72). Запрет совершать один поступок подразумевает повеление совершать обратное, и поэтому запрет поклоняться вымышленным богам является повелением поклоняться одному Аллаху и не приобщать к Нему никаких сотоварищей, повелением поклоняться Ему со страхом, любовью, надеждой и смирением, а также обращаться к Нему во все времена и при любых начинаниях.]

Аль-Мунтахаб: Обратись к Аллаху Единому, искренне поклоняйся Ему и не обращай внимания на распутство и ложь многобожников и их дурное поведение. Призыв, обращённый к Мухаммаду, - искренне поклоняться Аллаху - это призыв ко всему народу.

Сура 26, аят 214

Эльмир Кулиев: Предостереги своих ближайших родственников!

Абу Адель: И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню.

Толкование ас-Саади: Предостереги своих ближайших родственников! [После того как Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, стремиться к совершенствованию своей веры, Он призвал его заботиться о совершенствовании веры окружающих. Ему было приказано предостеречь ближайших родственников, потому что они более кого бы то ни было заслуживают доброго отношения в мирских и религиозных делах. Это совершенно не противоречит тому, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был отправлен ко всему человечеству. Если человеку приказывают делать добро всем людям, а затем говорят: «Будь добр к своим родственникам», - то это всего лишь подчеркивает важность доброго отношения к близким. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покорился Божьему повелению и начал проповедовать ислам среди всех курейшитских семей. Он увещевал и предостерегал, давал полезные наставления и указывал на прямой путь. Он делал все для того, чтобы его соплеменники уверовали в Единого Аллаха. Однако лишь часть курейшитов обратилась в ислам, тогда как другая их часть предпочла неверие.]

Аль-Мунтахаб: Устрашай своих близких (по крови) и близких из твоей общины наказанием Аллаха за многобожие и неповиновение Аллаху.

Сура 26, аят 215

Эльмир Кулиев: Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).

Абу Адель: И опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих.

Толкование ас-Саади: Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним). [Возлюби своих последователей и говори с ними учтиво, будь к ним снисходителен и великодушен. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, выполнил и это предписание Господа, и поэтому Он сказал: «По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним. Если бы ты был грубым и жестокосердным, то они непременно покинули бы тебя. Извини же их, попроси для них прощения и советуйся с ними о делах» (3:159). Такими были благородные качества Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Это были самые совершенные из качеств, которыми только мог обладать человек. Именно они помогли ему добиться великого успеха и отвратить от себя великое зло, в чем можно убедиться без особого труда. Разве может человек, который верует в Аллаха и Его благородного посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и утверждает, что является его верным последователем, причинять беспокойство другим мусульманам, питать к окружающим злобу и ненависть, вести себя надменно и высокомерно, проявлять жестокосердие и даже грубость? Если такой человек столкнется с грешниками, которые обладают дурными качествами, ослушаются Аллаха, отвергают проповедников и испытывают к ним ненависть и неприязнь, он забудет о терпении, выдержке, кротости и благонравии и сам начнет ослушаться Всевышнего Господа. К сожалению, мы нередко сталкиваемся с такими мусульманами. Их поведение приносит огромный вред обществу и лишает остальных мусульман великого блага. Но самое ужасное - то, что, несмотря на это, они презрительно относятся к мусульманам, обладающим прекрасными качествами благородного Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и даже упрекают их в лицемерии и потворстве. Наряду с этим они восхищаются своими деяниями и собственной дерзостью. Воистину, причина подобного самообольщения кроется в их глубоком невежестве. Сатана обманул их, представив им отвратительные злодеяния в прекрасном свете. Всевышний предостерег мусульман от такого заблуждения и сказал:]

Аль-Мунтахаб: Будь добрым с теми, кто уверовал в твой призыв к истинной вере.

Сура 26, аят 216

Эльмир Кулиев: Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».

Абу Адель: Если же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]

Толкование ас-Саади: Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете». [Если они не станут руководствоваться твоими наставлениями, то отрекись от их скверных поступков, но не отрекайся от них самих и не разрывай с ними добрых отношений. Будь с ними вежлив, давай им добрые наставления и делай все для того, чтобы они прекратили творить зло и покаялись. После размышления над предыдущим аятом у некоторых людей могло возникнуть ошибочное представление о том, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, должен был одобрять любые поступки правоверных. Однако обсуждаемый нами аят предотвратил возможность появления подобных воззрений. А лучше всего об этом известно Аллаху.]

Аль-Мунтахаб: Если они не послушают тебя и не последуют за тобой, тогда отрекись от них и их деяний, от их многобожия и всех их других грехов и скажи: "Я не причастен к тому, что вы творите".

Сура 26, аят 217

Эльмир Кулиев: Уповай на Могущественного, Милосердного,

Абу Адель: И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха),

Толкование ас-Саади: Уповай на Могущественного, Милосердного, [Всевышний поведал о сильнейшем оружии истинных мусульман, которое помогает им исправно выполнять все предписания религии. Это - упование на Аллаха и мольба о помощи в выполнении этих предписаний. Правоверным велено полагаться на Него, ведь среди Его прекрасных имен - Могущественный и Милосердный. Упование - это твердая вера в то, что Всевышний Аллах непременно поможет обрести добро и уберечься от зла. Да и как может быть иначе, если Он обладает удивительными качествами - могуществом и милосердием. Благодаря Своему могуществу Он способен одарить Своих рабов благами и защитить их от зла и неприятностей, а благодаря Своему милосердию Он делает это.]

Аль-Мунтахаб: Полагайся только на Аллаха Великого, Всемогущего, который может Своим величием победить твоих врагов и Своей милостью помочь вам и любому искренне верующему человеку одержать победу,

Сура 26, аят 218

Эльмир Кулиев: Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам

Абу Адель: Который видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы),

Толкование ас-Саади: Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам

Аль-Мунтахаб: который видит тебя, когда ты встаёшь на молитву (и на дополнительную молитву) и когда творишь добрые деяния.

Сура 26, аят 219

Эльмир Кулиев: и двигаешься среди падающих ниц.

Абу Адель: и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц.

Толкование ас-Саади: и двигаешься среди падающих ниц. [Всевышний призвал правоверных молить Его о помощи и напомнил о том, что Он всегда близок к Своим рабам и посредством Своего совершенного знания всегда присутствует при совершении добрых дел. Он видит, как они стоят на молитве и совершают обрядовые движения. Он видит, как они выстаивают молитву, совершают поклоны и падают ниц. Всевышний особо отметил стояние, а также поясной и земной поклоны, потому что именно эти положения являются самыми важными и славными частями намаза - мусульманской обрядовой молитвы. Если человек выполняет их искренне и смиренно, всей душой предаваясь общению с Аллахом, то его намаз становится совершенным, а благодаря этому совершенствуются все остальные деяния.]

Аль-Мунтахаб: Он видит, когда, среди молящихся, ты, будучи их имамом, встаёшь, сидишь, поклоняешься и падаешь ниц.

Сура 26, аят 220

Эльмир Кулиев: Воистину, Он — Слышащий, Знающий.

Абу Адель: Поистине, Он – Слышащий, Знающий [Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния.]!

Толкование ас-Саади: Воистину, Он - Слышащий, Знающий. [Аллах слышит все речи и молитвы Своих творений, на каком бы языке они ни обращались к Нему. Он знает о том, что люди совершают открыто, и о том, что они утаивают в своих сердцах. Он ведает обо всем явном и сокровенном. Где бы ни был человек, Всевышний видит его, слышит его речь и знает обо всех его помыслах, намерениях и решениях. Твердая убежденность в этом помогает правоверному достичь высшего благочестия (ихсан), и тогда он совершает поступки так, словно воочию видит Аллаха, и хотя он не видит Его, он все равно знает, что Аллах видит его.]

Аль-Мунтахаб: Аллах - хвала Ему Всевышнему! - слышит твою молитву и поминание Аллаха и знает твои намерения и твои деяния. Будто Он - слава Ему! - говорит тебе: "Облегчи себя немного от тягости поклонения". Ведь Он знает и видит всё, что ты делаешь. Ведь Аллах - Слышащий, Знающий!

Сура 26, аят 221

Эльмир Кулиев: Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?

Абу Адель: Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны?

Толкование ас-Саади: Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?

Аль-Мунтахаб: Многобожники говорят, что шайтаны внушают Мухаммаду то, что он говорит. В Коране ответ на эту ложь: "Сказать ли вам, на кого нисходят шайтаны и с кем они говорят?!"

Сура 26, аят 222

Эльмир Кулиев: Они нисходят на каждого лжеца и грешника.

Абу Адель: Нисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]!

Толкование ас-Саади: Они нисходят на каждого лжеца и грешника. [Это откровение - ответ каждому, кто заявляет, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был колдуном, которого наущали шайтаны. Всевышний открыл людям истинное знание, в достоверности которого они не могут усомниться. Дьяволы действительно нисходят на некоторых людей. Однако такое случается только с лжецами и грешниками, которые распространяют ложь и измышления и совершают множество других грехов. Дьяволы приближаются только к таким людям, потому что они похожи на них.]

Аль-Мунтахаб: Нисходят они на каждого грешного лжеца и совершающего великие грехи: на распутных предсказателей, которые схожи по характеру с шайтанами.

Сура 26, аят 223

Эльмир Кулиев: Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.

Абу Адель: Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами.

Толкование ас-Саади: Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами. [Они подбрасывают этим лживым грешникам весть, услышанную на небесах, но большинство их сообщений лживы. Люди же запоминают одно правдивое слово, которое слетает с уст колдунов и предсказателей, и не обращают внимания на сотню сделанных ими лживых пророчеств. В речах этих отвратительных людей истина смешивается с ложью, растворяется в ней и исчезает. В нее нельзя верить, потому что ее невозможно узнать. Таковы истинные качества тех, на кого нисходят дьяволы, и такова истинная природа их наущений. Что касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то он не имел ничего общего с подобными людьми. Прекрасные черты его характера не идут ни в какое сравнение с отвратительными качествами этих лживых грешников. О курейшиты! Вам хорошо известно, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, правдив и заслуживает доверия, добр и благоразумен. Он сумел объединить в себе духовную чистоту, правдивость и праведность. Откровение, которое он получает, нисходит к нему от Всевышнего Аллаха. Оно оберегается ото лжи и искажения, содержит величайшую истину, в достоверности которой невозможно усомниться. О благоразумные рабы Аллаха! Разве мудрые наставления Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, можно сравнить с бесстыдной ложью колдунов и предсказателей? Они могут показаться похожими только безумцам, которые не способны увидеть различия между двумя совершенно разными вещами.]

Аль-Мунтахаб: Они говорят подслушанное у шайтанов, о чём имеют неясное понимание. Большинство среди них - лжецы, которые преувеличивают то, что они слышат.

Сура 26, аят 224

Эльмир Кулиев: А за поэтами следуют заблудшие.

Абу Адель: И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.]

Толкование ас-Саади: А за поэтами следуют заблудшие. [Затем Всевышний опроверг утверждения тех, кто называл Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, искусным поэтом. Он поведал об истинных качествах большинства поэтов. За ними следуют те, кто уклоняется от прямого пути, вставая на путь заблуждения и погибели. Это возможно только в том случае, если сами поэты обладают такими же скверными качествами. В действительности, все так и есть. Большинство поэтов являются заблудшими грешниками, и поэтому за ними следуют такие же заблудшие и порочные люди.]

Аль-Мунтахаб: Неверующие говорят, что Коран - поэзия и что Мухаммад - поэт. Аллах разоблачил их ложь. Ведь Коран содержит мудрость, притчи, назидания, наставления, законы. Стиль Корана отличается от поэтического стиля, основанного на вымысле, мечтаниях и обмане. Аллах разъяснил, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - отличается от поэтов. Ведь он изрекает поучительные назидания и мудрость, а в их словах вымысел и обман. Таково большинство поэтов.

Сура 26, аят 225

Эльмир Кулиев: Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)

Абу Адель: Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы]

Толкование ас-Саади: Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) [Их заблуждение настолько велико, что они скитаются по долинам стихотворства: то прославляют людей, то оскорбляют их, то воспевают героев, то насмехаются над ними. Порой они ликуют и веселятся, а порой - печалятся и грустят. В этом огромном мире они не находят себе покоя и часто переживают значительные перемены.]

Аль-Мунтахаб: Разве ты не видишь, что они бродят в своих речах по всем долинам слов и не находят прямого пути истины,

Сура 26, аят 226

Эльмир Кулиев: и говорят то, чего не делают?

Абу Адель: и что они [поэты] говорят то, чего не делают?