С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1 страница. Толкование ас-Саади: Алиф

Сура 30, аят 1

Эльмир Кулиев: Алиф. Лам. Мим.

Абу Адель: Алиф лам мим.

Толкование ас-Саади: Алиф. Лам. Мим.

Аль-Мунтахаб: Сура начинается с этого айата, состоящего из следующих букв: А (Алиф) - Л (Лам) - М (Мим), чтобы показать, что Коран ниспослан на языке арабов, на котором они говорят легко и понятно. Те, которые опровергают Коран, не могли принести Писание, подобное ему. Эти буквы привлекают внимание людей к Корану, чтобы они слушали его со вниманием и уверовали в послание Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура состоит из 60 айатов. В начале данной суры рассказывается о поражении византийцев в войне с персами и об обещании Аллаха помочь верующим обладателям Книги победить персов(неверующих и не обладающих Книгой). Сура призывает людей к размышлению о творениях Аллаха, а также, ступая по земле, посмотреть, каков был печальный конец тех, кто не уверовал в Господа, хотя и были они более преуспевающими и освоили землю лучше и больше, чем курайшиты. В суре говорится о состоянии людей в День воскресения и указывается на то, что верующим следует восхвалять Аллаха и поклоняться Ему утром, вечером, в полдень и в сумерки. Сура приводит как свидетельство единобожия чередование дня и ночи, различие языков и разные явления в небесах и на земле. Приводимые в данной суре притчи и примеры, доказывают ложность многобожия. Сура напоминает людям о том, что Аллах их сотворил и даровал им блага. В суре особое внимание обращается на семейные связи и социальные отношения в обществе и объясняются некоторые нормы шариата: запрещается давать деньги в рост, устанавливается закят (очистительная подать) и поощряется помощь близким. Аллах - хвала Ему Всевышнему! - проявляет милость к Своим рабам, призывает их к уверованию и повиновению и обращает внимание на чудеса во Вселенной, свидетельствующие о полноте Его силы и мощи. В суре разъясняются возрастные изменения человека до смерти. В последних айатах суры говорится о Судном дне и о неверии многобожников и язычников в День воскресения. Сура заканчивается советом посланнику Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - твёрдо держаться за истину и терпеть несправедливость и вред, причиняемые ему. Поистине, обещание Аллаха непременно сбудется!] [Аллах обещает помочь христианам - румам (византийцам, обладателям Писания) победить персов, не верующих в Господа, ибо до ниспослания этой суры персы одержали победу над византийцами, что обрадовало многобожников и язычников Мекки, т.к. неверные одержали победу над обладателями Писания (Это обещание Аллаха вселяет надежду в сердца Мухаммада и его сподвижников на помощь Аллаха). Спустя некоторое время (в первом году хиджры) византийцы (обладатели Книги) одержали победу над персами, не верующими в Господа. Так осуществилась добрая весть, ниспосланная в Коране]

Сура 30, аят 2

Эльмир Кулиев: Повержены римляне

Абу Адель: Побеждены римляне [Это событие произошло в первые годы Ислама, еще до переселения мусульман в Медину. Многобожники очень обрадовались победе персов и говорили мусульманам, что христиане, также как и мусульмане, являются обладателями Писания, и что если вдруг произойдет сражение, то многобожники также одержат верх над мусульманами.] [персы одержали победу над римлянами]

Толкование ас-Саади: Повержены римляне

Аль-Мунтахаб: Побеждены румы персами

Сура 30, аят 3

Эльмир Кулиев: в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх

Абу Адель: в ближайшей земле [в ближайшей к персам и арабам земле римлян, в Палестине], но они [римляне] после победы их [победы персов] (тоже) победят

Толкование ас-Саади: в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх [В те далекие времена Персия и Византия были двумя величайшими империями на земле. Они вели друг с другом ожесточенные войны и были равными соперниками. Персы исповедовали язычество и поклонялись огню, а византийцы относились к людям Писания и утверждали, что верили в Тору и Евангелие. Безусловно, убеждения византийцев были намного ближе к исламу, чем языческие воззрения персов, и поэтому мусульмане желали византийцам победы над персами. В то же время арабские язычники хотели, чтобы персы одержали верх, потому что огнепоклонство имело много общего с идолопоклонством. Когда же произошло решающее сражение, персы нанесли поражение византийцам. Это поражение не отразилось на целой империи, потому что сражение было лишь за прилежащие к Аравии земли. Весть о поражении византийцев обрадовала язычников и огорчила мусульман, и тогда Аллах обещал им, что очень скоро восточные римляне разгромят персов.]

Аль-Мунтахаб: в ближайших к арабам землях, а именно, в приграничных районах Сирии, но они после этого поражения одержат победу над персами.

Сура 30, аят 4

Эльмир Кулиев: через несколько (от трех до десяти) лет. Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В тот день верующие возрадуются

Абу Адель: через несколько [Арабское слово «بِضْعِ» означает «несколько» в смысле от трех до девяти включительно.] лет. Аллаху принадлежит (вся) власть и до этого [до победы римлян] и после этого [то, что сначала победили персы и потом одержат верх римляне, произошло по воле Аллаха], и в тот день (когда римляне одержат победу [И победа римлян произошла через семь лет.] над персами) возрадуются верующие

Толкование ас-Саади: через несколько (от трех до девяти) лет. Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В тот день верующие возрадуются

Аль-Мунтахаб: Многобожники Мекки обрадовались победе персов и сказали мусульманам: "Мы тоже одержим победу над вами так же, как персы победили румов - обладателей Писания. "Но не прошло и девяти лет со дня поражения румов, как Аллах выполнил Своё обещание, и румы победили персов в определённое, предназначенное время. Это было явным знамением об истине Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и об Истине Аллаха, к которой он призывал. Аллаху принадлежит решение всех дел, как было раньше и как будет позже. И в тот день, когда румы победили персов, верующие возрадовались

Сура 30, аят 5

Эльмир Кулиев: помощи Аллаха. Он помогает, кому пожелает. Он — Могущественный, Милосердный.

Абу Адель: помощи от Аллаха. Он дарует помощь, кому желает. И Он – Величественный (и) Милосердный!

Толкование ас-Саади: помощи Аллаха. Он помогает, кому пожелает. Он - Могущественный, Милосердный. [Этой победе суждено было произойти через несколько лет. Арабское слово бид означает от трех до девяти включительно. Византийцы потерпели поражение, но Всевышний Аллах предсказал, что скоро они одержат верх над персами. Именно так должно было произойти в соответствии с предопределением Аллаха. Во все времена власть принадлежала Ему одному, а это значит, что для победы недостаточно хорошо подготовиться к сражению. Одержать победу можно только в том случае, когда усилия воинов совпадут с божественным предопределением. Вот почему Аллах предсказал, что византийцы непременно одержат верх над своими противниками. И хотя армии обеих империй состояли из неверующих, одно зло всегда может быть хуже другого. Вот почему поражение персов должно было обрадовать мусульман и опечалить арабских язычников. Аллах дарует помощь, кому пожелает, потому что обладает могуществом и властью над всеми творениями. В одном из коранических откровений Всевышний Господь повелел говорить: «О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь» (3:26). Но вместе с тем Всевышний Аллах милосерден к своим уверовавшим рабам, и поэтому Он помогает им обрести счастье и добиться победы самыми различными способами, и этих способов настолько много, что всех их не сосчитать.]

Аль-Мунтахаб: этой победе, ниспосланной Аллахом, который помогает тому, кому Он пожелает. Он - Победитель Своих врагов, Велик и милосерден к тому, кто на Него полагается и к Нему обращается.

Сура 30, аят 6

Эльмир Кулиев: Таково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает Своего обещания, однако большинство людей не знают этого.

Абу Адель: (И римляне победят персов) по обещанию от Аллаха (которое Он дал пророку Мухаммаду и верующим). Не меняет Аллах Своего обещания, но большинство людей(этого) не знает.

Толкование ас-Саади: Таково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает Своего обещания, однако большинство людей не знают этого. [Будьте уверены в правдивости обещания своего Господа и не сомневайтесь в том, что оно непременно сбудется. Когда было ниспослано откровение с этим обещанием, мусульмане тотчас уверовали в него, а многобожники сочли его ложью. Некоторые мусульмане даже стали заключать пари с многобожниками о том, через сколько же лет сбудется это обещание. И когда наступил предопределенный Аллахом срок, византийцы действительно одержали победу над персами и изгнали их с завоеванных земель. Это событие стало исполнением коранического пророчества. Безусловно, это пророчество касалось сокровенного знания, потому что Всевышний Аллах предвозвестил событие, которое произошло лишь через несколько лет. Об этом знали не только мусульмане, но и многобожники, и поэтому Господь подчеркнул, что многие люди не ведают о том, что обещанное Аллахом непременно сбывается. Всегда находятся люди, которые отказываются уверовать в обещание Господа и начинают отрицать Его знамения. А поступают они таким образом, потому что им ничего не известно о сути и последствиях происходящих событий.]

Аль-Мунтахаб: Аллах дал верующим твердое обещание. Аллах не меняет Своего обещания, но неблагодарные нечестивцы не ведают об этом и не понимают этой истины.

Сура 30, аят 7

Эльмир Кулиев: Они знают о мирской жизни только явное, и они беспечны к Последней жизни.

Абу Адель: Они знают (только) явное из земной жизни [мирские дела], а к Вечной жизни они беспечны [не размышляют о ней].

Толкование ас-Саади: Они знают о мирской жизни только явное, и они беспечны к Последней жизни. [Они знают о своей жизни только явное, потому что задумываются только над происходящими вокруг событиями и полагают, что следствием материальных причин могут быть только материальные события. Они не верят в существование вещей, которые они не могут увидеть собственными глазами. Тем самым они размышляют над причинами, но не задумываются над тем, что именно заставляет эти причины влиять на окружающий мир. Они также не задумываются над Последней жизнью, потому что их помыслы и желания целиком связаны с земной жизнью и преходящими мирскими благами. Они день и ночь трудятся только ради удовлетворения своих страстей, и это отвлекает их от Последней жизни. Они не мечтают о Райских садах и не страшатся адского наказания. Они также не страшатся встречи с Всевышним Аллахом и не боятся предстать перед Господом. Воистину, подобные качества являются предвестниками несчастья и свидетельством беспечного отношения к Последней жизни. Однако, к великому удивлению, очень многие из этих людей прекрасно разбираются в мирских делах и добиваются результатов, которые изумляют человеческие сердца и поражают умы. Они обнаружили атом, открыли электричество и научились строить средства передвижения по суше, воде и воздуху. На их счету множество достижений и выдающихся открытий, которые заставляют их обольщаться собственными познаниями. И поэтому они считают, что все остальные люди не способны добиться того, чего они добились с помощью Всевышнего Аллаха. Они пренебрежительно смотрят на других, тогда как сами являются невежественными людьми, которые не разбираются в вопросах религии, пренебрегают Последней жизнью и совершенно не ведают о последствиях людских деяний. Проницательные и благоразумные люди видят, как они блуждают во мраке лжи, невежества и заблуждения. Они забыли об Аллахе, и Он заставил их забыть о самих себе. Они суть бесчинствующие грешники. Аллах одарил их великими благами и способностями, благодаря которым они сделали удивительные открытия в области мирских наук, но наряду с этим они лишены способности познать самую главную науку. Если бы они задумались над этим, то им стало бы ясно, что решение всегда остается за Всевышним Господом, который управляет своими рабами, как пожелает: одних наставляет на прямой путь, а других оставляет без Своей поддержки. Их сердца непременно переполнились бы страхом перед Всемогущим Аллахом, и они обратились бы к Нему с мольбой одарить их светом разума и веры, дабы каждый из них смог преодолеть тернистый путь и снискать милость своего Господа. Если бы мирские познания этих людей были сопряжены с истинной верой и опирались бы на праведные убеждения, то они непременно стали бы залогом великого прогресса и прекрасного бытия. Однако в большинстве случаев эти познания опираются на безбожие и приводят к падению нравов и погибели.]

Аль-Мунтахаб: Знают они явное в жизни ближней и как наслаждаться её прелестями и усладами. Но они ничего не ведают и никогда не задумываются о дальней жизни.

Сура 30, аят 8

Эльмир Кулиев: Неужели они не размышляли о самих себе? Аллах создал небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и только на определенный срок. Но многие люди не веруют во встречу со своим Господом.

Абу Адель: Неужели они [неверующие] не размышляли о самих себе [о том, как они появились в этом мире из небытия]? Аллах создал небеса и землю и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определенный срок [который знает только Он]. И поистине многие люди во встречу с их Господом (в День Суда) не веруют!

Толкование ас-Саади: Неужели они не размышляли о самих себе? Аллах создал небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и только на определенный срок. Но многие люди не веруют во встречу со своим Господом. [Неужели неверующие, которые отвергают посланников и отрицают встречу с Господом, не задумывались о себе? Подобные размышления открывают человеку глаза на множество знамений, которые свидетельствуют о том, что Всевышний Творец, который сотворил человека из небытия, непременно воссоздаст его после смерти. Он превращает человека из одного творения в другое: крошечная капля превращается в сгусток крови; затем сгусток крови превращается кусочек мяса; затем зародыш превращается в плод, и ангел вдыхает в него душу; затем появляется на свет ребенок, который впоследствии становится юношей, пожилым человеком и дряхлым стариком. Поэтому не следует думать, что Аллах предал человека забвению и оставил его без повелений и запретов, вознаграждения и наказания. Аллах создал высший и низший миры только ради истины. Эта истина заключается в том, что Всевышний Аллах испытывает людей и выявляет тех, кто вершит добрые дела. А когда наступит Судный день и истечет отведенный Вселенной срок, то небеса и земля совершенно изменятся в облике. Но многие из людей не веруют во встречу со своим Господом, и поэтому они не готовятся к этой встрече и не верят словам Божьих посланников. Однако это неверие совершенно необоснованно. Более того, существует множество неопровержимых доказательств неизбежности воскрешения и воздаяния. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:]

Аль-Мунтахаб: Неужели их глаза и сердца так ослепли, что они не задумываются о своём будущем, чтобы узнать, каков будет их конец? Аллах сотворил небеса, землю, звёзды между ними и другие явления во Вселенной по истине и на определённый срок. Но большинство людей не веруют в Последний час - Судный день - и во встречу с Аллахом.

Сура 30, аят 9

Эльмир Кулиев: Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они превосходили их силой, возделывали землю и отстраивали ее лучше, чем это делают они (мекканские язычники). Их посланники приносили им ясные знамения. Аллах не был несправедлив к ним — они сами поступили несправедливо по отношению к себе.

Абу Адель: Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не подчинились Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами и самудянами]? Они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев] (телесной) силой, и взрыли землю (вспахав ее и построив дворцы и жилища), и обжили ее [землю] больше, чем обжили они [мекканцы]. Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха] (но они не уверовали в них). (И Аллах наказал их за то, что они отвергли Его посланников и продолжали упорствовать в своих грехах.). И не таков Аллах, чтобы поступить с ними [с погубленными народами] несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо(проявляя неверие и совершая злодеяния)!

Толкование ас-Саади: Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они превосходили их силой, возделывали землю и отстраивали ее лучше, чем это делают они (мекканские язычники). Их посланники приносили им ясные знамения. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе. [Всевышний предложил неверующим постранствовать по земле и воочию узреть, какой же конец постиг их неверующих предшественников. Они также отвергали посланников и противились их повелениям, а наряду с этим они обладали огромной мощью и большими возможностями. Они строили дворцы, оснащали мастерские, возделывали поля и даже прокладывали искусственные русла для рек. Однако ни огромная власть, ни созданные ими великолепия не принесли им пользы, когда они осмелились отвергнуть посланников, которые явились к ним со знамениями, каждое из которых свидетельствовало об истинности и правдивости Божьего учения. И если современные неверующие посмотрят на то, что осталось после их предшественников, то они обнаружат только опустевшие жилища и останки погибших народов, которые оставили о себе недобрую память. Таково воздаяние за неверие в мирской жизни, которое является всего лишь преддверием адских мучений в жизни будущей. Всевышний погубил неверующие народы, однако Он не поступил с ними несправедливо, потому что они собственноручно обрекли себя на погибель и сами были несправедливы по отношению к себе.]

Аль-Мунтахаб: Разве они всегда оставались только на своей родине и не ходили по земле, чтобы увидеть каков был конец тех, кто не уверовал в Аллаха до них? Они превосходили нынешних неверующих силой и могуществом и взрыли землю, чтобы вывести из неё воду, металлы, посевы; они возделывали больше земель, и к ним были направлены посланники Аллаха с явными знамениями, но они не уверовали и опровергли Истину Аллаха. Аллах наказал их. Ведь Он не таков, чтобы поступить несправедливо и наказать безгрешных, пока не напомнит им об истине и не отсрочит их кару, но они сами были несправедливыми к себе (будучи неверными).

Сура 30, аят 10

Эльмир Кулиев: Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними.

Абу Адель: Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом [их постигло адское наказание] за то, что они отвергли знамения Аллаха [не уверовали в них] и насмехались над ними [над знамениями Аллаха].

Толкование ас-Саади: Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними. [Исход грехов и злодеяний ужасен и отвратителен, потому что они побуждают человека отвергать знамения Аллаха и глумиться над ними. Таков конец грехов и злодеяний! Однако несчастья на этом не заканчиваются, потому что исходом неверия и насмешек становится наказание мучительное для грешников и поучительное для остальных.]

Аль-Мунтахаб: Затем наступил страшный конец тех, которые совершили величайшие злодеяния, с презрением отвергнув айаты Аллаха .

Сура 30, аят 11

Эльмир Кулиев: Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. А после этого вы будете возвращены к Нему.

Абу Адель: Аллах начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз], потом к Нему вы будет возвращены (для расчета и воздаяния)!

Толкование ас-Саади: Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. А после этого вы будете возвращены к Нему. [Всевышний поведал о том, что Он один создает творения из небытия, а затем возвращает их к жизни. Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния. Вот почему далее Всевышний Господь поведал о наказании грешников и вознаграждении праведников.]

Аль-Мунтахаб: Аллах Всевышний - хвала Ему! - сначала творит Свои создания, затем, после их смерти, повторяет их творение, и к Нему Единому они возвращены будут для расчёта и воздаяния.

Сура 30, аят 12

Эльмир Кулиев: В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние.

Абу Адель: В тот день, когда наступит Час [День Суда], отчаются бунтари [многобожники] (в спасении от наказания Аллаха).

Толкование ас-Саади: В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние. [Когда наступит Судный час, люди начнут восставать из могил для того, чтобы предстать перед Господом миров и воочию убедиться в правдивости воскрешения. И тогда грешники будут в отчаянии, потому что каждый из них лишится надежды получить вознаграждение. Они не приготовили для своей Последней жизни ничего, кроме преступлений и грехов. Они исповедовали неверие, приобщали сотоварищей к Аллаху и ослушались Его предписаний. Тем самым они обрекли себя на наказание и не заслужили даже самое маленькое вознаграждение. В результате они потеряют надежду на преуспеяние и окажутся в великом убытке. Они лишатся всего, что измышляли, потому что обожествляемые ими идолы не окажут им помощи и не станут заступаться за них. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]

Аль-Мунтахаб: В тот День (День воскресения) неверные грешники будут в отчаянии от невозможности защитить себя.

Сура 30, аят 13

Эльмир Кулиев: Никто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей.

Абу Адель: И не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [из числа тех, которым они поклонялись] заступников [ложные божества за них не заступятся], и своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] они [ложные божества] отвергнут [отрекутся от них].

Толкование ас-Саади: Никто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей.

Аль-Мунтахаб: Тогда не будет для них из тех, кому они поклонялись помимо Аллаха и из-за которых они были неверующими в здешней жизни, ни заступника, ни покровителя.

Сура 30, аят 14

Эльмир Кулиев: В тот день, когда наступит Час, они (творения) разделятся.

Абу Адель: и в тот день, когда настанет Час [День Суда], – тогда они [верующие и неверующие] разделятся (после расчета) [одни будут направлены к Раю, а другие к Аду].

Толкование ас-Саади: В тот день, когда наступит Час, они (творения) разделятся. [Многобожники станут отрекаться от идолов, которым они поклонялись наряду с Аллахом, а те в свою очередь станут отрекаться от многобожников. Нечестивцы будут говорить: «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в заблуждение. Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Мы отрекаемся от них перед Тобой. Не нам они поклонялись» (28:63). Многобожники и идолы будут проклинать друг друга, и в этот страшный день злодеи будут отделены от праведников. Они будут отличаться друг от друга подобно тому, как их деяния отличались друг от друга в мирской жизни.]

Аль-Мунтахаб: Когда настанет День воскресения (Судный час), каждая группа (верующие и неверующие) пойдёт своим, предопределённым ей путём навстречу своей вечной судьбе.

Сура 30, аят 15

Эльмир Кулиев: Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду.

Абу Адель: Что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – они в(райском) саду будут ублажены [им будет оказана честь оказаться там и получать вечные удовольствия].

Толкование ас-Саади: Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду. [Они уверовали всей душой и подтвердили свою веру праведными деяниями, и тем самым заслужили место в райских садах, в которых растут удивительные растения и таятся самые желанные прелести. Там праведники будут испытывать величайшую радость и получать удовольствие от прекрасных яств и ароматных напитков, великолепных гурий и юных слуг, восхитительных звуков и удивительных речей, поразительных видов и приятных благовоний. Воистину, это будут радость, удовольствие и ликование, которые просто невозможно передать словами.]

Аль-Мунтахаб: Те, которые уверовали и творили добрые деяния, будут ублажены в райском саду , где деревья и цветы.

Сура 30, аят 16

Эльмир Кулиев: А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, будут испытывать мучения.

Абу Адель: а что касается тех, которые стали неверными и отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни [не уверовали в День Суда, в Ад и Рай], – те [такие] (будут)ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду).

Толкование ас-Саади: А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, будут испытывать мучения. [Эти грешники отвергли щедроты своего Господа и ответили неблагодарностью на Его милость. Они не признали чудес и знамений, которые были показаны Божьими посланниками, и заслужили адское наказание, которое будет обступать мучеников со всех сторон. Беспощадный огонь будет достигать их сердец, а кипящая вода будет обжигать их лица и разрывать кишки. Как же велика разница между этими двумя категориями людей! Разве можно сравнить участь блаженных праведников и страдающих грешников?!!]

Аль-Мунтахаб: А те, которые не уверовали в Аллаха, считали ложью Наши знамения, возвращение к Нам, и отрицали воскресение, расчёт и воздаяние, будут подвергнуты наказанию и пребудут в вечной каре в дальней жизни.

Сура 30, аят 17

Эльмир Кулиев: Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро!

Абу Адель: Так (восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!» (осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного) [совершайте молитву], когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро [на рассвете]!

Толкование ас-Саади: Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро!

Аль-Мунтахаб: Отвергайте от Аллаха - слава Ему Всевышнему! - всё то, что не подобает Его величию и совершенству, и поклоняйтесь Ему, когда настаёт вечер и когда настаёт утро.

Сура 30, аят 18

Эльмир Кулиев: Ему надлежит хвала на небесах и на земле. Славьте Его после полудня и в полдень!

Абу Адель: И Ему хвала и в небесах, и на земле, и ночью, и когда для вас наступает полдень!

Толкование ас-Саади: Ему надлежит хвала на небесах и на земле. Славьте Его после полудня и в полдень! [Всевышний поведал о том, что Он лишен всяких пороков и недостатков. Ни одно творение не достойно того, чтобы его приравнивали к Господу. И поэтому рабы обязаны славить Его по утрам и вечерам, а также в полдень и среди ночи. В этих аятах речь идет о временах пяти обязательных намазов, когда рабы Аллаха славят и восхваляют Всевышнего. Эти восхваления могут быть как обязательными предписаниями, подобно пяти обязательным намазам, так и необязательными, подобно поминаниям Аллаха по утрам и вечерам, а также после обязательных и желательных намазов. Мусульмане должны выполнять эти предписания, потому что пять времен, отведенных Аллахом для обязательных намазов, являются наилучшими часами в сутках. А это значит, что восхваление Аллаха и поклонение Ему в эти часы лучше, чем в любое другое время. Это относится даже к тем обрядам поклонения, которые не сопровождаются восхвалением Господа, ибо если человек искренне поклоняется своему Господу, то он своими поступками свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишен любых недостатков и что ни одно творение не заслуживает поклонения и искреннего служения наряду с Аллахом.]