С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?

Сура 88, аят 1

Эльмир Кулиев: Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?

Абу Адель: Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?

Толкование ас-Саади: Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)? [Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. И вот тогда люди разделятся на тех, кто войдет в Рай, и тех, кто окажется в Преисподней. Аллах сообщил о том, как будут выглядеть их обитатели. Он описал адских мучеников и сказал:]

Аль-Мунтахаб: Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о воскресении, которое охватит всех людей и покроет их своими ужасами? [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 26 айатов. В начале суры лаконичным изящным слогом, пробуждающим интерес к слушанию, изложен рассказ о Дне воскресения и событиях, которые произойдут в этот День. В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства. Затем приводятся веские доказательства могущества Всевышнего и Его способности воскресить людей после смерти, которые они видят своими глазами и которыми пользуются в своей жизни. Затем посланнику повелено наставлять людей и напоминать им, поскольку это его основная миссия по отношению к ним. При этом указывается, что ему не дано господства или власти над ними, чтобы заставить их верить. А того, кто, не последовав наставлениям, отвернулся от веры и не уверовал, Аллах покарает за этот грех мучительнейшей величайшей карой, когда он вернётся к Нему после смерти. Ведь они все вернутся к Аллаху, и только Он воздаст им за их деяния.]

Сура 88, аят 2

Эльмир Кулиев: Одни лица в тот день будут унижены,

Абу Адель: Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,

Толкование ас-Саади: Одни лица в тот день будут унижены,

Аль-Мунтахаб: В День воскресения лица одних будут униженными,

Сура 88, аят 3

Эльмир Кулиев: изнурены и утомлены.

Абу Адель: (и они) работающие и изнуренные [Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.],

Толкование ас-Саади: изнурены и утомлены. [Они будут пристыжены, опозорены и измучены наказанием. Их будут волочить на лицах, которые будут окутаны огнем. Существует мнение, что эти слова Аллаха касаются тех, кто много трудился и поклонялся в этом мире, однако из-за того, что они не выполнили главного условия и не уверовали в Единого Аллаха, в День воскресения их деяния превратятся в развеянный прах. И хотя это действительно так, речь в этой суре идет не об этом. Единственным правильным мнением является первое толкование, потому что оно описывает события, которые произойдут в День воскресения, и касается всех обитателей Ада, тогда как второе мнение затрагивает лишь небольшую часть адских мучеников. Кроме того, Всевышний Аллах сообщил о том, как Судный день покроет людей многочисленными несчастьями, а не описывал их положения в этом мире.]

Аль-Мунтахаб: и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд.

Сура 88, аят 4

Эльмир Кулиев: Они войдут в Огонь жаркий.

Абу Адель: горят в Огне пылающем [в Аду],

Толкование ас-Саади: Они войдут в Огонь жаркий.

Аль-Мунтахаб: Они будут ввергнуты в пылающий огонь.

Сура 88, аят 5

Эльмир Кулиев: Их будут поить из источника кипящего

Абу Адель: их поят (водой) из источника кипящего.

Толкование ас-Саади: Их будут поить из источника кипящего

Аль-Мунтахаб: Их будут поить кипящей водой из бурно кипящего источника.

Сура 88, аят 6

Эльмир Кулиев: и кормить только ядовитыми колючками,

Абу Адель: Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],

Толкование ас-Саади: и кормить только ядовитыми колючками,

Аль-Мунтахаб: У них не будет никакой еды, кроме "дари ", а это отвратительная скверная еда, которая мучает того, кто съест её.

Сура 88, аят 7

Эльмир Кулиев: от которых не поправляются и которые не утоляют голода.

Абу Адель: от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.

Толкование ас-Саади: от которых не поправляются и которые не утоляют голода. [Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо» (18:29). Таким будет их питье! Что же касается их пищи, то она будет представлять собой ядовитые колючки. Пища, как правило, служит для одной из двух целей: либо утоляет голод и избавляет человека от его мук либо помогает худому человеку поправиться. Однако адские колючки не принесут ни того, ни другого. Напротив, это - самая горькая и омерзительная пища с отвратительным запахом. Упаси нас Аллах от этого!]

Аль-Мунтахаб: От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода.

Сура 88, аят 8

Эльмир Кулиев: Другие же лица в тот день будут радостны.

Абу Адель: Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],

Толкование ас-Саади: Другие же лица в тот день будут радостны.

Аль-Мунтахаб: Лица же других будут в День воскресения благостны

Сура 88, аят 9

Эльмир Кулиев: Они будут довольны своими стараниями

Абу Адель: своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,

Толкование ас-Саади: Они будут довольны своими стараниями [На лицах праведников в День воскресения будет счастливый румянец. Их тела будут прекрасны и свежи, а лица будут исполнены света и величайшей радости. Они будут довольны своими праведными делами и добром, которое они делали рабам Аллаха в мирской жизни. Они будут довольны, когда увидят ожидающее их вознаграждение, сбереженное и умноженное. Они осознают, как славен их исход, и получат все, что пожелают.]

Аль-Мунтахаб: благодаря воздаянию за благодеяния, которые они вершили в земной жизни, довольные своим местом

Сура 88, аят 10

Эльмир Кулиев: в Вышних садах.

Абу Адель: (находясь) в высоком (райском) саду.

Толкование ас-Саади: в Вышних садах. [В этих для них уготованы самые разнообразные блага. А сады эти находятся на вершине Рая, и среди них - высокие обители и выстроенные одна над другой горницы. С этих высот блаженные праведники будут взирать на щедрые блага, приготовленные для них Аллахом. В этих садах они найдут деревья, изобилующие прекрасными плодами, которые опущены низко для того, чтобы люди могли без труда достать их, в каком бы положении они ни находились. Им не нужно будет взбираться на деревья и трудиться, чтобы сорвать с них фрукты.]

Аль-Мунтахаб: в райском саду, возвышенном, достойном,

Сура 88, аят 11

Эльмир Кулиев: Они не услышат там словоблудия.

Абу Адель: не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.].

Толкование ас-Саади: Они не услышат там словоблудия. [В Раю они не услышат бессмысленных и бесполезных разговоров, а тем более греховных речей. Их речи будут прекрасны и полезны: они будут поминать Аллаха и Его бесконечную милость к ним и вести красивые беседы, от которых обретают радость души и раскрываются сердца.]

Аль-Мунтахаб: где они не услышат пустословия.

Сура 88, аят 12

Эльмир Кулиев: Там есть источник текущий.

Абу Адель: Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)

Толкование ас-Саади: Там есть источник текущий.

Аль-Мунтахаб: Там вечно текущий источник.

Сура 88, аят 13

Эльмир Кулиев: Там воздвигнуты ложа,

Абу Адель: Там [в Раю] ложа воздвигнуты [Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.],

Толкование ас-Саади: Там воздвигнуты ложа,

Аль-Мунтахаб: В раю воздвигнуты высокие по месту и достоинству седалища для увеличения блаженства верующих,

Сура 88, аят 14

Эльмир Кулиев: расставлены чаши,

Абу Адель: и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),

Толкование ас-Саади: расставлены чаши,

Аль-Мунтахаб: и поставлены полные напитком чаши у них под рукой,

Сура 88, аят 15

Эльмир Кулиев: разложены подушки,

Абу Адель: и подушки разложены (подряд, одна к другой),

Толкование ас-Саади: разложены подушки,

Аль-Мунтахаб: и разложены рядами подушки,

Сура 88, аят 16

Эльмир Кулиев: и разостланы ковры.

Абу Адель: и (мягчайшие) ковры разостланы.

Толкование ас-Саади: и разостланы ковры. [В Раю много проточных источников, которые райские жители заставляют течь ручьями, как пожелают и когда пожелают. Там воздвигнуты высокие седалища с разостланными на них мягкими постелями. Там расставлены и приготовлены для праведников сосуды, наполненные различными прекрасными напитками. Их разносят вечно юные отроки, и обитатели Рая испивают из них, что пожелают. Там разложены подушки из шелка, парчи и других материалов, о которых известно одному Аллаху. Они уложены так, чтобы на них садились или опирались, и поэтому счастливые праведники избавлены от того, чтобы шить или даже расставлять их. Там разостланы прекрасные ковры, которые покрывают седалища со всех сторон. Далее Всевышний Аллах обратился к тем, кто не уверовал в Его посланника, и ко всем людям в целом, побуждая их поразмыслить над Его творениями, которые являются свидетельством истинности единобожия.]

Аль-Мунтахаб: и разостлано повсюду множество ковров.

Сура 88, аят 17

Эльмир Кулиев: Неужели они не видят, как созданы верблюды,

Абу Адель: Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,

Толкование ас-Саади: Неужели они не видят, как созданы верблюды,

Аль-Мунтахаб: Неужели они не размышляют о знамениях и свидетельствах (могущества Аллаха) и не смотрят на верблюдов, задумываясь над тем, что они созданы прекраснейшим образом, свидетельствующим о могуществе Аллаха?! [В создании верблюдов - чудесные знамения, доказывающие могущество Аллаха и побуждающие к размышлению тех, кто способен размышлять. Ведь известно, что верблюды обладают необыкновенными качествами, которые действительно делают их кораблями пустыни. Глаза верблюда, когда он вращает ими, могут видеть поверх головы и то, что позади. Они имеют два слоя ресниц, защищающих их от песка и пылинок, а ноздри и уши покрыты волосами с той же целью. Когда разражается песчаная буря, ноздри закрываются, а маленькие и короткие уши пригибаются в сторону тела. У него длинные ноги, способствующие быстрой ходьбе, шея также довольно длинная, соразмерная с длинными ногами. Стопы плоские, в форме ступеней, что способствует хождению по мелкому песку. Под грудью у верблюда расположены мозоли, а на суставах ног жёсткие рогожные подушки, которые позволяют ему становиться на колени на горячую грубую землю, а по обе стороны его длинного хвоста имеются волосы, защищающие заднюю часть тела от повреждения. Что касается функциональных способностей верблюда, то они ещё изумительнее и совершеннее. Зимой ему не нужно пить. Ведь он может не пить два месяца подряд, если еда свежая и влажная, или две недели, если трава сухая. Он может выносить полную жажду знойным летом в течение одной или двух недель. За это время он теряет более одной трети своего веса. А когда он после этого найдёт воду, то он выпивает большое количество воды и сразу восстанавливает свой обычный вес за несколько минут. Верблюд не запасает воду в своём желудке, как это думают, а хранит её в тканях своего тела и очень строго экономит её. Он никогда не пыхтит, не дышит ртом и почти не выделяет из кожи пота, потому что температура его тела рано утром бывает очень низкой и постепенно поднимается более чем на шесть градусов, до того как потребуется понизить её посредством выделения пара или пота. Несмотря на огромное количество воды, которое тело теряет в результате долгой жажды, густота его крови меняется только в определённых пределах, и, таким образом, жажда не губительна для него. Уже установлено, что жир горба верблюда - источник энергии, который защищает его от голода, но не обеспечивает его в достатке нужной для организма водой. Исследуя верблюда, учёные с каждым днём всё более убеждаются в достоверности призыва Аллаха, побуждающего к размышлению о том, как совершенно и изумительно создан верблюд.]

Сура 88, аят 18

Эльмир Кулиев: как вознесено небо,

Абу Адель: и на небо [Вселенную], как она устроена [Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом],

Толкование ас-Саади: как вознесено небо,

Аль-Мунтахаб: И неужели они не задумываются о том, как высоко, без опор вознесено небо, которое они видят постоянно,

Сура 88, аят 19

Эльмир Кулиев: как водружены горы,

Абу Адель: и на горы, как они водружены [Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.],

Толкование ас-Саади: как водружены горы,

Аль-Мунтахаб: и о том, как воздвигнуты горы, на вершины которых они поднимаются, как они твёрдо и высоко водружены, утверждая землю, чтобы она не наклонялась и не колебалась,

Сура 88, аят 20

Эльмир Кулиев: как распростерта земля?

Абу Адель: и на землю, как она распростерта [Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]?

Толкование ас-Саади: как распростерта земля? [Неужели люди не задумаются над тем, как созданы верблюды и как Аллах подчинил их Своим рабам? Взгляните на это удивительное животное, которое оказывает людям огромную помощь, в которой они так нуждаются. Взгляните на могучие горы, благодаря которым земля неподвижна и не колеблется и которые содержат в себе огромные ценности. Взгляните на бескрайнюю землю, на которой вы обитаете, занимаетесь земледелием, выращиваете растения и строите дома и дороги. Аллах назвал землю распростертой, однако это не противоречит тому, что она является круглой и со всех сторон окружена небом. Об этом свидетельствуют и священные тексты, и человеческий разум, и наши органы чувств, и происходящие вокруг нас явления. Этот факт хорошо известен большинству людей, особенно в наши дни, когда люди благодаря возможностям, которыми их одарил Аллах, добрались практически до всех уголков земли. Когда речь идет о маленьком теле, то утверждение того, что оно ровное и плоское, исключает его шаровидность. Однако Земля является очень большим телом, и поэтому одновременно может быть и круглой, и ровной. При этом одно никоим образом не противоречит другому, о чем хорошо известно образованным людям.]

Аль-Мунтахаб: и (не задумываются) о земле, на которой они живут и трудятся, как она распростёрта и выровнена? [В Коране часто повторяется, что земля распростёрта и выровнена (разостлана). Здесь имеется в виду, что земля, хотя она и шарообразна, кажется людям распростёртой и разостланной, и это не противоречит научным данным.]

Сура 88, аят 21

Эльмир Кулиев: Наставляй же, ведь ты — наставник,

Абу Адель: Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!

Толкование ас-Саади: Наставляй же, ведь ты - наставник,

Аль-Мунтахаб: Так наставляй же и напоминай своим посланием!

Сура 88, аят 22

Эльмир Кулиев: и ты не властен над ними.

Абу Адель: Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].

Толкование ас-Саади: и ты не властен над ними. [О Мухаммад! Проповедуй и увещай людей, доноси до них благую весть и предостерегай их от наказания, ибо ты послан призывать людей к Аллаху и наставлять их. Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний: «Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы» (50:45).]

Аль-Мунтахаб: Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать.

Сура 88, аят 23

Эльмир Кулиев: А тех, кто отвернется и не уверует,

Абу Адель: Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,

Толкование ас-Саади: А тех, кто отвернется и не уверует,

Аль-Мунтахаб: Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,

Сура 88, аят 24

Эльмир Кулиев: Аллах подвергнет величайшим мучениям.

Абу Адель: то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!

Толкование ас-Саади: Аллах подвергнет величайшим мучениям. [Всякого, кто откажется покориться Аллаху и станет неверующим, Аллах подвергнет мучительному и вечному наказанию.]

Аль-Мунтахаб: Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.

Сура 88, аят 25

Эльмир Кулиев: К Нам они вернутся,

Абу Адель: Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],

Толкование ас-Саади: К Нам они вернутся,

Аль-Мунтахаб: К Нам, а не к кому-то другому, будет возвращение смертью и воскрешением.

Сура 88, аят 26

Эльмир Кулиев: и затем Мы потребуем у них отчета.

Абу Адель: А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).

Толкование ас-Саади: и затем Мы потребуем у них отчета. [В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.]

Аль-Мунтахаб: И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.

Сура 89, Заря (Аль-Фаджр)



php"; ?>