С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Клянусь солнцем и его утренним сиянием!

Сура 91, аят 1

Эльмир Кулиев: Клянусь солнцем и его утренним сиянием!

Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь солнцем и его сиянием,

Толкование ас-Саади: Клянусь солнцем и его утренним сиянием!

Аль-Мунтахаб: Клянусь солнцем, его сиянием, восходом и пышущим от него жаром, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура была ниспослана в Мекке. Она состоит из 15 айатов. В начале суры Аллах Всевышний поклялся многими Своими великими творениями, доказывающими беспредельное могущество Аллаха Всевышнего и Его единство, что тот, кто очистил свою душу от грехов верой и повиновением Аллаху, преуспеет, а тот, кто погубил душу свою неверием и совершением грехов, потерпит убыток. Аллах приводит в пример самудитов - народ Салиха, рассказав о том, что постигло их, чтобы это было назиданием и поучением всем, кто упорствует, считая посланника лжецом. Ведь когда самудиты сочли своего посланника лжецом и подрезали сухожилия у верблюдицы, Аллах погубил их всех, не опасаясь последствий их гибели и того, что постигло их, поскольку Он не отвечает за Свои деяния ни перед кем. Он подверг их заслуженному наказанию.]

Сура 91, аят 2

Эльмир Кулиев: Клянусь луной, когда она следует за ним!

Абу Адель: и (клянусь) луной, когда она следует за ним [за солнцем],

Толкование ас-Саади: Клянусь луной, когда она следует за ним!

Аль-Мунтахаб: и луной, которая восходит вслед за солнцем, после его заката, и освещает темноту,

Сура 91, аят 3

Эльмир Кулиев: Клянусь днем, когда он делает его (солнце) ясным!

Абу Адель: и (клянусь) днем, когда он [день] являет его [солнце],

Толкование ас-Саади: Клянусь днем, когда он делает его (солнце) ясным!

Аль-Мунтахаб: и днём, который делает солнце ярким, ничем не омрачённым,

Сура 91, аят 4

Эльмир Кулиев: Клянусь ночью, когда она скрывает его (солнце)!

Абу Адель: и (клянусь) ночью, когда она [ночь] покрывает его [солнце],

Толкование ас-Саади: Клянусь ночью, когда она скрывает его (солнце)! [В этой суре Всевышний Аллах поклялся великими знамениями, а также счастливыми и грешными человеческими душами. Он поклялся солнцем, его светом и той пользой, которую оно приносит. Он также поклялся луной, которая замещает солнце и тоже приносит на землю свет. Он также поклялся днем, свет которого освещает поверхность земли и делает ясно видимым все, что на ней, и ночью, которая покрывает землю и приносит на нее мрак. Тьма и свет, солнце и луна сменяют друг друга во Вселенной самым совершенным и упорядоченным образом. Они служат во благо рабов, и это является величайшим свидетельством всеобъемлющего знания и безграничного могущества Аллаха. Он один достоин поклонения, ибо наряду с Ним нет иного истинного божества.]

Аль-Мунтахаб: и ночью, которая покрывает солнце и закрывает его свет,

Сура 91, аят 5

Эльмир Кулиев: Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)!

Абу Адель: и (клянусь) небом, и тем, Кто его построил [Самим Собой],

Толкование ас-Саади: Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)! [Согласно одному толкованию, Аллах поклялся небом и самим собой. Согласно другому толкованию, Он поклялся тем, насколько совершенными и безукоризненными сотворены небеса.]

Аль-Мунтахаб: и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,

Сура 91, аят 6

Эльмир Кулиев: Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!

Абу Адель: и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее [Самим Собой],

Толкование ас-Саади: Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)! [Здесь имеется в виду, что Аллах выровнял и расширил землю, позволив тем самым людям использовать ее для своих нужд. Альтернативный перевод этого аята гласит: «Клянусь землей и тем, как она распростерта!»]

Аль-Мунтахаб: и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,

Сура 91, аят 7

Эльмир Кулиев: Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)

Абу Адель: и (клянусь) всякой душой, и (клянусь) Тем, кто Он ее устроил [соразмерил]

Толкование ас-Саади: Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)

Аль-Мунтахаб: и душой, и Тем, кто её сотворил совершенной, наделив её силой и разными способностями.

Сура 91, аят 8

Эльмир Кулиев: и внушил ей порочность ее и богобоязненность!

Абу Адель: и внушил ей грехолюбие (порочность, распущенность) ее и остережение (от грехов) [устроил таким образом, что он явно отличает и понимает, что является хорошим поступком и что является грехом] !

Толкование ас-Саади: и внушил ей порочность ее и богобоязненность! [Существует мнение, что речь идет о душах всех живых существ. Это мнение опирается на общий смысл аята. Согласно другому толкованию, Аллах поклялся только душами творений, которые несут ответственность за свои деяния. На это указывает текст дальнейших аятов. В любом случае, всякая душа является одним из величайших знамений Господа и заслуживает того, чтобы Аллах поклялся ею. Ведь всем им присущи доброта, мягкость, нежность, живость, подвижность, изменчивость, впечатлительность, тревога, желания, любовь, ненависть и устремленность. Именно благодаря душе тело не является бесполезной статуей. И сотворение души такой, какая она есть, также является великим знамением Аллаха.]

Аль-Мунтахаб: Он разъяснил ей, что такое добро и что такое зло, и наделил её способностью совершать из них то, что она пожелает.

Сура 91, аят 9

Эльмир Кулиев: Преуспел тот, кто очистил ее,

Абу Адель: Преуспел [войдет в Рай] тот, кто очищал ее [свою душу] (от грехов);

Толкование ас-Саади: Преуспел тот, кто очистил ее,

Аль-Мунтахаб: Поистине, преуспел тот, кто очищал её повиновением Аллаху и совершением благочестивых деяний.

Сура 91, аят 10

Эльмир Кулиев: и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость).

Абу Адель: и понес урон [попадет в Ад] тот, кто утаил ее [ввел в заблуждение].

Толкование ас-Саади: и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость). [Преуспел тот, кто очистил свою душу от грехов и пороков и возвысился благодаря покорности Аллаху, полезному знанию и праведным делам. И понес утрату тот, кто скрыл прекрасные качества своей души. Душа человека не создана для того, чтобы он подавлял и скрывал в ней добро, осквернял ее пороками и топил в пучине грехов, забывая обо всем, что украшает и улучшает душу.]

Аль-Мунтахаб: А тот, кто оскудил свою душу, не будучи добродетельным, и погубил в ней способность вершить добро, несомненно, потерпел убыток.

Сура 91, аят 11

Эльмир Кулиев: Самудяне сочли лжецом пророка Салиха из-за своего беззакония,

Абу Адель: Отвергли (пророка Салиха) самудиты в своем беспределе (и не приняли истинность того, с чем он пришел).

Толкование ас-Саади: Самудяне сочли лжецом пророка Салиха из-за своего беззакония,

Аль-Мунтахаб: Самудиты из-за своего своеволия и несправедливости сочли своего пророка лжецом,

Сура 91, аят 12

Эльмир Кулиев: и тогда самый несчастный из них вызвался убить верблюдицу.

Абу Адель: Вот поднялся несчастнейший из них (чтобы убить верблюдицу-знамение Аллаха),

Толкование ас-Саади: и тогда самый несчастный из них вызвался убить верблюдицу. [Они преступили границы дозволенного Аллахом, пренебрегли истиной и не стали повиноваться посланнику Господа. А самый несчастный из самудян по имени Каддар б. Салиф собрался убить верблюдицу, повинуясь решению своего народа.]

Аль-Мунтахаб: когда самый недостойный из них встал, намереваясь подрезать поджилки верблюдице.

Сура 91, аят 13

Эльмир Кулиев: Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!».

Абу Адель: и сказал им посланник Аллаха [пророк Салих]: «(Остерегайтесь причинить вред) верблюдице Аллаха (ведь она является знамением от Аллаха) и (не мешайте ей пить) питье ее!»

Толкование ас-Саади: посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!» [Салих предостерег их от греха и сказал: «Не зарезайте верблюдицу, которую Аллах сделал для вас великим знамением. Не отвечайте неблагодарностью на милость Аллаха, Который одарил вас молоком этой верблюдицы».]

Аль-Мунтахаб: Тогда посланник Аллаха Салих сказал им: "Пусть верблюдица Аллаха пасётся на земле Аллаха, и остерегайтесь отгонять её от водопоя в назначенный для неё день".

Сура 91, аят 14

Эльмир Кулиев: Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, и за этот грех Господь их подверг их наказанию, которое было одинаковым для всех (или сровнял над ними землю).

Абу Адель: И сочли они [самудиты] его [пророка Салиха] лжецом (в том, что он предупреждал их относительно ее) и (они) подрезали ее [верблюдицу], и истребил их Господь их за их грех и уравнял их [Хотя зарезал верблюдицу самый несчастнейший из самудитов, Аллах налагает грех на всех самудитов, так как они были довольны его действием.] (в наказании),

Толкование ас-Саади: Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, и за этот грех Господь их подверг их наказанию, которое было одинаковым для всех (или сровнял над ними землю). [Однако они сочли пророка Салиха лжецом и зарезали верблюдицу. В воздаяние за это их поразил ужасный вопль, и землю стала сотрясаться под их ногами. Все как один неверующие пали на колени и даже не смогли воззвать о помощи. А если бы они воззвали о помощи, то никто не ответил бы на их зов.]

Аль-Мунтахаб: Они считали своего посланника лжецом. Они не верили его обещаниям о наказании и подрезали поджилки верблюдице. Тогда за этот грех Аллах разрушил их селение и стёр его с лица земли.

Сура 91, аят 15

Эльмир Кулиев: И не опасался Он последствий этого.

Абу Адель: не боясь [Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель.] последствий этого.

Толкование ас-Саади: И не опасался Он последствий этого. [Да и как может опасаться чего-то Всемогущий Властелин, из-под власти которого не в силах выйти ни одно творение, чьи решения и законы преисполнены божественной мудрости?]

Аль-Мунтахаб: И Он не страшился последствий этого наказания, поскольку оно является справедливым воздаянием за то, что они совершили.

Сура 92, Ночь (Аль-Лайл)