С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Ради единения курейшитов,

Сура 106, аят 1

Эльмир Кулиев: Ради единения курейшитов,

Абу Адель: (Восхищайтесь) единению курайшитов [племени, из которого происходит пророк Мухаммад],

Толкование ас-Саади: Ради единения курейшитов,

Аль-Мунтахаб: Курайшитам понравились поездки - [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Курайш" ниспослана в Мекке. Она состоит из 4 айатов. В ней указывается, что Аллах был милостивым к курайшам, даровав им Свой Запретный дом, который Он защитил от врагов. Он поселил их у этого Дома, обеспечив им безопасность и достоинство; и они совершали путешествия по торговым делам, отправляясь с караванами, зимой в Йемен, а летом в Шам (в Сирию). Никто не угрожал им, и никто не нападал на них во время этих поездок, в то время как люди, жившие в ближайших окрестностях, подвергались грабительству. Курайшиты должны были за эту милость поклоняться Тому, кто накормил их, избавив их от голода и страха.]

Сура 106, аят 2

Эльмир Кулиев: единения их во время зимних и летних поездок.

Абу Адель: единению их в (торговых) поездках зимой (когда они отправлялись в Йемен) и летом [Их торговля давала им определенное положение среди арабов. То, что они жили рядом с Каабой, было причиной для их безопасности, без которой невозможно было бы совершать эти поездки.] (когда они ехали на Ближний Восток)...

Толкование ас-Саади: единения их во время зимних и летних поездок. [По мнению многих толкователей, эта сура является смысловым продолжением предыдущей суры. Это означает, что Аллах покарал воинство слона ради безопасности и благополучия курейшитов. Наряду с этим Всевышний Аллах помог мекканцам организовать выгодные торговые поездки зимой в Йемен, а летом - в Шам. Он погубил тех, кто замыслил против них зло, и тем самым возвеличил Каабу и мекканцев в глазах арабов. Они испытывали к ним глубокое уважение и не препятствовали их торговым караванам. Вот почему далее Аллах повелел им возблагодарить своего Господа за оказанную милость и сказал:]

Аль-Мунтахаб: зимой в Йемен, а летом в Шам (Сирию), которые они регулярно совершали в полной безопасности и спокойствии, чтобы вести торговлю и получать от неё удел.

Сура 106, аят 3

Эльмир Кулиев: Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),

Абу Адель: Пусть же они служат Господу этого Дома [Уже за одно это благо, которое они имели от Аллаха, за Каабу, рядом с которой они жили, и из-за которой они обрели известность, они уже должны были бы поклоняться и служить Ему. Аллах, который является Господом Каабы, дал им знать о Себе, чтобы они оставили поклонение идолам.] [Каабы],

Толкование ас-Саади: Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),

Аль-Мунтахаб: Пусть они искренне поклоняются Господу этого Запретного дома, который облегчил им эти поездки

Сура 106, аят 4

Эльмир Кулиев: Который накормил их после голода и избавил их от страха.

Абу Адель: Который накормил их [курайшитов] после голода и даровал им безопасность после страха [До этих двух ежегодных путешествий, курайшиты постоянно страдали от сильного голода. А их проживание на священной территории было гарантией их безопасности среди арабских племен, среди которых шли взаимные войны. А также Аллах обезопасил их от эфиопского войска, которое двигалось разрушить Каабу.].

Толкование ас-Саади: Который накормил их после голода и избавил их от страха. [Не приобщайте сотоварищей к Господу Каабы и посвятите себя поклонению Ему одному. Он одарил вас величайшими из всех мирских благ - пропитанием и безопасностью. Одно только это обязывает вас быть благодарными и признательными. Аллах - Господь всего сущего, но Кааба выделена из числа остальных творений из-за ее превосходства и величия. Боже, хвала Тебе за все милости, которыми Ты почтил нас!]

Аль-Мунтахаб: и накормил их, избавив от голода, - ведь они жили в долине, где нет посевов, и избавил их от страха, тогда как люди, жившие в окрестностях, подвергались грабительству.

Сура 107, Мелочь (Аль-Маун)