Режим "Справка"

Стратегия автомата при работе в этом режиме предельно проста. Она сводится к вызову на дисплей или распечатке информации по запросу обу-чаемого (рис. 27). Анализ и прагматическая оценка полученной от автомата текстовой справки осуществляется человеком. По-этому здесь нет тех барь-еров и ограничений, которые появляются при формальном (машинном) анализе текста. Это дает возможность строить и реализовать в ОЛА . са-мые разнообразные справочные алгоритмы, начиная с элементарных запро-сов о значении или переводе отдельных с/ф [6. С. 62] и с/с (рис. 28), и кон-чая более сложными справками о семантико-синтаксической структуре от-дельных фрагментов текста и даже целого текста (рис. 26 и 28). Програм-мы этого типа используются при обучении переводу иноязычного текста в старших классах средней школы, на межфаке и при преподавании второго языка в специальном филологическом вузе.

 

Вход

 
 

Ученик: Дайте перевод англ. словосочетания

state expenditure

ОЛА ищет ответ:

 

1) Определение типа интеркомпонентных

смысловых отношений (ТИСО)

 
 

2) Установлен D-ТИСО, который в русском

языке реализуется через словосочетание

прилагательное + существительное

 

3) Выбор русских лексических эквивалентов

из АС и их морфологический синтез

 
 

 


ОЛА:state expenditure переводится как

государственные расходы

 
 


Выход

 

Рис. 27. Работа ОЛА в режиме ‘‘Справка’’

 

7.5.3.3. Режим "Контроль". В этом режиме вопросы задает компьютер, а обучаемый отвечает. на них. Получив от испытуемого ответ, ОЛА должен принять, расшифровать, оценить этот ответ, иногда внести в него поправки или подсказать обучающемуся правильное решение лингви-стической задачи. При сравнении заглавного режима с режимом "Справка" следует иметь в виду две основных особенности режима "Контроль".

Первая заключается в том, что управляющая функция ОЛА реалии-зуется здесь полнее, чем это имело место при выполнении режима "Справ-ка". Кроме того, обратная связь между учеником и ОЛА в этом режиме достаточно сильна. Поэтому, выбирая информацию для реакции на пове-дение обучаемого, автомат должен применять более сложную стратегию.

Степень правильности решения обеих задач определяется компью-тером путем сравнения ответа, введенного учеником через дисплей, с шаб-лоном этого ответа, заранее заложенным в базе данных. Это сравнение осу-ществляется подпрограммой "Ассистент". В зависимости от его результа-тов подпрограмма "Профессор" вырабатывает оценку, которая затем сооб-щается обучаемому. При полном совпадении ответа с шаблоном выстав-ляется оценка "5" (отлично). Несовпадение предложенного обучаемым текста с шаблоном дает следующие основные варианты:

1) не полностью правильные реакции учащегося, которые являются си-гналом орфографической ошибки; в этом случае ученику дается указа-ние на проверку орфографии ответа, если ему удается исправить ошибку, ставится оценка "4" (хорошо), если нет – "3" (посредственно);

Ученик: Прошу определить общую тему статьи Palluel A. L. Les peintures actuelles et les peintures futures (Traitement des surfaces, 1967, No 7).

...Des trois composants d'une peinture: liant pigment et solvant. Le liant organique macromoléculaire assure la protection du support par son adhérence; ses propriétés de cohésion et, surtout, par sa résistance aux agents atmosphériques nocifs. Le pigment a une fonction surtout décorative bien qu'il contribue également à la protection par un renforcement mécanique du film et souvent par une action chimique spécifique, inhibitrice de l'altération du support. C'est le cas, par exemple, des pigments chromates, inhibiteurs de la corrosion. Aujourd'hui, on emploie les sels minéraux de l'acide chromique, sels de zinc de plomb ou de strontium, demain on emploiera peut-être des chromates de base organique dont a
entrevu les possibilités au récent Congrès de la P.A.T.I. P.E.C. ...

ОЛА: Статья относится к теме "Лакокрасочные материалы и их компоненты".

Ученик: Прошу дать машинный реферат статьи.

ОЛА: В документе рассмотрены следующие вопросы. Рецептура лако-красочного материала. Кратко описаны промышленные лакокрасочные материалы, пленкообразующая часть. Рассмотрены связующее пленкооб-разующее вещество, органическое макромолекулярное связующее вещес-тво, акриловое связующее вещество. Рассматривается взаимосвязь таких компонентов, как пластификатор и пигмент, приводятся ингибирующие пигменты, соли цинка, стронция, хрома, свинца. Растворитель. Исследованы летучие сольвенты, спирты. Добавки. Синтетические лакокрасочные материалы. Описаны примеры: Эпоксиды, алкидные смолы. Концентрация раствора.

Ученик: Прошу дать свойства пленки лакокрасочного материала

ОЛА: Механические свойства пленки лакокрасочного материала, т.е. твердость, хорошее сцепление с подложкой.

Рис. 28. Диалог ученика и обучающего лингвистического автомата при переработке французского научно-технического текста

 

2) отсутствие совпадения в зоне грамматического контроля рассма-тривается как сигнал того, что грамматическое правило не усвоено, при этом ответ оценивается на "2" (неудовлетворительно). Суммарной оценкой всего сеанса является среднее арифметическое

Другая особенность состоит в том, что ведущая роль в человеко-ма-шинном диалоге при режиме "Контроль" принадлежит ОЛА. Но, как уже было сказано, современный компьютер лишен способности человека к ассоци-ативно-метафорическому распознаванию смысла высказывания и расшиф-ровке синонимических замен. Даже составление программ обна-ружения и исправления орфографических ошибок представляет достаточ-но сложную задачу. Полное "понимание" реплики обучаемого со стороны ОЛА достигается обычно лишь тогда, когда эта реплика полностью совпа-дает с тем хранящимся в памяти компьютера речевым шаблоном, кото-рый жестко привязан к данному шагу человеко-машинного диалога. Так. если на вопрос ОЛА, что значит английское слово action, учащийся ответит поступок, то ОЛА оценит этот ответ как правильный толь-ко в том случае, если словофор-ма поступок была задана в АС в качестве эквивалента action. Если же для словоформы action в словарь автомата вве-дён только один русский эквивалент действие, то ОЛА сочтёт предложенный учеником перевод поступок неверным. Таким образом, чем значи-тельнее роль автомата в диалоге, тем более детермированным и менее творческим оказывается человеко-машин-ное общение. Рассмотрим особенности кон-трольного режима на примере протокола человеко-машинного диалога, реализующего фрагмент учебного курса "Замена французских существи-тельных с предлогом à местоимениями и местоименными оборо-тами" (рис. 29). Задача этого варианта АУК состот в том, чтобы, во-первых, оце-нить усвоение правил замены конструкций предлог à + существитель-ное на местоимение у или на с/с à lui, à elle и т.д. (замены типа il a donné ce livre à Pierre – il lui a donné ce livre нами не рассматриваются); во-вторых, проверить орфографические навыки учащегося.

Современные АУК, имеющие режим контроля, пока еще очень при-митивны. Их следует совершенствовать как в психолого-педагогическом, так и в дидактико-лингвистическом направлении. Например, развивая пси-холого-педагогический аспект только что описанного курса, можно попы-таться ввести счетчик времени, которое затрачивает ученик на выполнение машинного задания. Это дало бы возможность оценить степень закреплен-ности грамматических навыков учащегося. В лингводидактическом плане наш АУК мож-но было бы усовершенствовать за счет различения форм местоименной замены в зависимости от природы управляющего глагола

 

ОЛА: Потренируйтесь по теме "Замена французского существительного с предлогом à на местоимение у или на словосочетание типа à lui". Если Вы не знаете или забыли правила замены, то прочтите Справку. Если же Вы готовы выполнять упражнения, то желаю успеха! Выберите один из следующих режимов работы: 1) Справка, 2) Контроль, 3) Конец сеанса.

Ученик: Выбираю режим Справка.

ОЛА: 1) Неодушевленное существительное или целое предложение с предшествующим предлогом à заменяются на местоимение у, которое ставится непосредственно перед спрягаемой частью глагола, пример: Allez-vous souvent à l'Université? Oui, j'y vais presque tous les jours;

2) Одушевленные существительные с предлогом à при определённых глаголах заменяются личными местоимениями lui, elle, eux, elles, которые ставятся после глагола. Пример: Rêvez-vous à Marie? Oui, je rêve à elle. Готовы ли Вы перейти к режиму Контроль и выполнить три упражнения?

Ученик: Да.

ОЛА: Замените именную конструкцию à+N в примере il pense à cette affaire.

Ученик: il y pense.

ОЛА: Верно, Вы получаете 5 баллов.

ОЛА: Замените именную конструкцию à + N в примере il pense à ses amis.

Ученик: II y pense.

ОЛА: Неверно, Вы получаете 2 балла.

ОЛА: Замените именную конструкцию à + N в примере Jean ressemble à sa mère.

Ученик: Jean resemble à elle.
ОЛА: У вас ошибка в орфографии. Исправьте ее.
Ученик: Jean ressemble à elle.

ОЛА: Верно, Вы получаете (5+2+4):3 = 3,74 балла. Общая оценка Вашей работы "хорошо". Выберите один из следующих режимов работы: 1) Справка, 2) Контроль, 3) Конец сеанса.

Ученик: Выбираю режим Конец сеанса.

ОЛА: Спасибо, работа закончена.

 

Рис. 29. Протокол человеко-машинного диалога, реализующего фрагмент курса “Местоименная замена существительных с предлогом à” [32].

 

(ср. elle pense à Pierre 'она думает о Пьере' – elle pense à lui, но elle panse la main à Pierre – 'она пере-вязывает Пьеру руку' – elle lui panse la main) или путем использования воп-росно-ответной формы диалога между ОЛА и учеником. Каждое из этих усложнений потребует не только расширения базы данных и знаний, заклады-ваемых в ОЛА, но также разработки слож-ного алгоритма, учитывающего приоритеты тех лексико-грамматических вариантов выполнения машинного задания, которые могут быть предложе-ны испытуемым. Решение задач это-го типа – задач, учитывающих нечет-кость, многозначность и полифункциональность лингвистических объектов как с точки зрения их порождения, так и в плане их восприятия, превраща-ет лингводидактику в новую ветвь теории искусственного интеллекта [32].