Историческая изменчивость норм употребления языка

Язык и его нормы хотя и являются относительно устойчивыми, но не бывают застывшими, раз и навсегда установленными. Все стороны языка (фонетика, лексика, морфология, синтаксис) на протяжении своего длительного развития изменяются. Особенно заметны изменения в лексике (или словаре языка), так как она наиболее чутка к процессам, происходящим в жизни общества. Гораздо медленнее измененяется звуковой состав и грамматический строй языка. Эти изменения можно обнаружить только при изучении истории языка. Так, например, в словах живот, шило "и" пишется по традиции, т.к. до 13 века согласные ж, шдревнерусского языкабыли мягкими, позже они отвердели. И только традиционное написание сохранило «в памяти» мягкость этих согласных.

Таким образом, нормы языка, правила его использования исторически изменчивы. Медленные изменения происходят как по внутренним законам языка, так и под влиянием развития общества, его культуры, языкового вкуса, привычек и предпочтений носителей языка.

Правила произношения, словоупотребления и грамматики устанавливаются не кем-то персонально, и даже не какой-либо влиятельной социальной группой, а всем народом, говорящим коллективом и закреплены в его письменности. Общественное признание правил языкового употребления (так называемая кодификация нормы), описание ее в грамматиках, словарях, справочниках позволяет обеспечить большую устойчивость нормы, сделать её через школу, театр, телевидение общенародной. Относительная устойчивость правил применения языка сохраняет «связь времён», культурную традицию словесности данного народа.

Однако те, кого называют "носителями литературного языка", владеют, скажем, литературным произношением кто лучше, кто хуже, поэтому при усвоении норм языка нельзя равняться на массовое, распространённое произношение: "Раз все так говорят, - значит, правильно". Иногда очень распространённый вариант употребления приходится признать ошибочным (ср., например, использование слова "крайний" в значении "последний") и, наоборот, менее употребительный надо одобрять: звонИшь, звонЯт, красИвее вместо широко распространённых звОнишь, звОнят, красивЕе. Распространенность какого-либо варианта употребления, таким образом, не является единственным критерием его правильности.

Каковы же тогда критерии нормы? Прежде всего, это регулярное употребление данного языкового факта в культурной среде: в средней и высшей школе, в передачах радио и телевидения, в кино и театре, в выступлениях учёных, в поэтической речи. Второе - это общественное одобрение использования данного факта в речи, его соответствие господствующему языковому вкусу. Третье - рекомендации словарей и грамматик (особенно академических), справочников и других руководств по произношению и ударению, словоупотреблению, грамматическим формам и т.д.

Нормы существуют на всех уровнях: фонетическом (орфоэпическом), лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом и стилистическом. Рассмотрим теперь их более конкретно.

2.3. Орфоэпические, или произносительные нормысвойственны устному публичному общению. Правильная постановка ударения является необходимым признаком культуры произношения. Бывает, что неверного ударения или произношения (типа Арбуз, докУмент, прОцент, средствА, людЯми, одёжа) в речи незнакомого или малознакомого человека достаточно, чтобы у нас составилось нелестное мнение об уровне его общей культуры. К ошибкам в речи публичных ораторов (политиков, педагогов, артистов) относятся весьма отрицательно. Иногда такая ошибка может зачеркнуть все усилия по подготовке содержательной речи. «Что можно ожидать от него, если он говорит «докУмент»? – подумает слушатель.

Правильная постановка русского ударения осложняется рядом объективных причин. Одну из его сложностей составляет разноместность и подрижность (ср.: водА - вОды, гОрод - городА). В таких языках, как чешский, венгерский ударение фиксируется на первом слоге, в польском - на предпоследнем, французском, турецком, казахском - на последнем. Это языки с одноместным, фиксированным ударением.

Кроме того, силовое ударение в русском языке выполняет несколько важных функций: оно выделяет слово в потоке звучащей речи, играет роль смыслоразличительного средства (ср.: мукА и мУка, зАмок и замОк, Уже и ужЕ), участвует в ритмической организации поэтической и прозаической речи. Последнее свойство позволяет избежать монотонности речи, её интонационного однообразия.

Правила произношения русского языка складывались в процессе его исторического развития. Их основу составляет московское произношение, характеризующееся «умеренным аканьем» (харашо, пайдем). Оно распространилось на всей территории страны в качестве образцового и со второй половины 19 века закрепилось как норма современного русского языка.

Однако за это время в языке произошли изменения. На смену устаревшим нормам пришли новые. Так, мы сейчас произносим: добЫча, клАдбище, кАтится, крУтится, молодёжь и др., но в 19 веке - "золотом веке" русской литературы - преобладали или оставались единственными такие формы, как дОбыча, кладбИще, катИтся, крутИтся. У Крылова читаем: "Ягнёнка видит он, на дОбычу стремится", где ударение не изменено в угоду рифме, как часто ошибочно думают; оно было нормативным для 18 века и, как видим, сохранилось ещё в 19 веке. В настоящее время употребления ударения дОбыча социально ограничено и является принадлежностью профессионального жаргона шахтёров, горняков. Нормативным же, т.е. обязательным для всех членов общества, является добЫча. Ударение кладбИще также было общепринятым в литературном языке 19 века. Такую форму использовали Пушкин, Лермонтов, Фет, Алексей Толстой и другие поэты. Новый произносительный вариант клАдбище появился лишь в конце 19 века, но он долгое время существовал наряду со старым, пока не вытеснил его окончательно.

У А.С. Пушкина неоднократно встречаем ударение музЫка, которое было нормой русского литературного языка той эпохи: МузЫка будет полковая!.. МузЫки грохот, свеч блистанье… ("Евгений Онегин") Таким образом, колебания в употреблении ударения может быть обусловлено историческими причинами.

От чего же еще может зависеть колебание и изменение ударения? Однозначного объяснения этому нет. Это может быть влияние просторечия и говоров на литературное произношение, а также влияние иноязычного ударения при заимствовании слов из других языков. Так, слово алкогОль пришло к нам из немецкого языка и сначала произносилось с ударением на первом слоге: Алкоголь. Однако под влиянием модного тогда французского языка ударение сместилось на последний слог, а первоначальный вариант остался как профессионализм в речи медиков.

Ударение может измениться и под влиянием художественной речи, прежде всего поэзии. Например, современное произношение слова молодёжь обязано своим появлением, по-видимому, "Гимну демократической молодёжи мира":

Песню дружбы запевает молодёжь.

Эту песню не задушишь, не убьёшь,

где рифма и закрепила нынешнее ударение. Существовавшее до этого ударение мОлодежь было оттеснено на второй план, а затем вообще ушло из употребления. Этот пример показателен и в том отношении, что поэтическая речь (песни, стихотворения, сказки, басни) воспринимается многими как образец правильного ударения и произношения, поэтому в ней недопустимы искажения нормы в угоду рифме. Так называемые поэтические вольности, к сожалению, встречаются и у хороших поэтов (например, в ранее популярной песне на слова М. Исаковского: "Дан приказ: ему на запад, ей в другую сторонУ, уходили комсомольцы на Гражданскую войну"), однако в большинстве случаев к поэтическому ударению можно относится с полным доверием.

Образцовой, по вполне понятным причинам, должна быть речь дикторов радио и телевидения, кино- и театральных актёров, преподавателей, которые являются проводниками литературных норм в жизнь.

В русском языке есть колебания ударения, или варианты, которые существуют на равных правах и являются нормативными. Такие варианты ударения допустимы в словах: мЫшление - мышлЕние, твОрог - творОг, сАжень - сажЕнь, Угля - углЯ (родительный падеж единственного числа), казАки - казакИ, кулинАрия - кулинарИя, нормИровать - нормировАть и др.

В затруднительных случаях следует обращаться к орфоэпическим справочникам и словарям. Однако нужно помнить, что словари не всегда успевают за темпами современной жизни, поэтому нередки случаи, когда ударение, прочно закрепившееся в разговорно-обиходной речи, ещё не получило закрепления в словарях. Так было, например, со словами кулинАрия, металлУргия, симметрИя, которые лишь недавно вошли в орфоэпические словари как допустимые варианты наряду с кулинарИя, металлургИя, симмЕтрия.

Наше написание и произношение далеко не всегда совпадают. Так, например, пишется того, конечно, что, а произносится таво, канешно, што, т.е. "буквенное" произношение этих слов будет неверным. Следует запомнить некоторые произносительные особенности русского языка:

1) на месте сочетания чнпроизносится шнв словах: скушно, яишница, прачешная. В ряде слов допустимы шн, чн: булочная и булошная, порядочный и порядошный; однако сочетание чнактивно вытесняет своего "конкурента";

2) сочетание чттак и произносится: почта, вычту. Но в слове "что" и производных от него произносится шт:штобы, кое-што. В слове "ничто" возможно чти шт;

3) на месте сочетания гкпроизносится хк:мяхкий, лёхкий;

4) в некоторых сочетаниях согласных (стн, стл, лнци других) один из них

не произносится, например, праздник - празник, лестница - лесница, солнце - сонце, здравствуйте - здраствуйте, чувство - чуство;

5) в окончаниях родительного падежа единственного числа мужского и среднего рода прилагательных, местоимений и порядковых числительных -ого-, -его-произносится звук в:большово, моево, красново, третьево;

6) глаголы, оканчивающиеся на -ся(бояться, купаться), следует произносить: бояцца,купацца.

Однако в произношении некоторых иноязычных слов наблюдаются отступления от норм русского литературного языка. Во-первых, в заимствованные слова упорно проникает аканье, например, слова бокал, поэт раньше произносились, как и писались, с чётким о; во-вторых, в соответствии с законами русского произношения перед гласным е произносится мягкий согласный звук. Это распространяется и на заимствованные слова, например, академия, термин, кофе, текст - не э!Далеко не всегда это правило последовательно осуществляется в речи, ср.: тезисы - э,апартеид - э,тенденция -э. Немало бытовых слов произносится твёрдо: кашне - э,бутерброд - э,термос - э и др. Сегодня твёрдость согласных перед есчитается распространённой приметой заимствованных слов: в словах коктейль, отель, протекция, тембр, диспансер, фонетика произносится с э.Устойчивое произношение с безударным осохраняют лишь некоторые книжные слова, например, досье, сонет, оазис, рококо, бомонд. Чётко определилась тенденция употребления безударного о (поэт, поэзия) в торжественной, поэтической речи.

Наличие вариантов произношения отмечается словарями у следующих слов: камбала и камбала, мизерный и мизерный, петля и петля, тефтели и тефтели, травник и травник, окуневый и окуневый, желты и желты, досыта и досыта, недалеко и недалеко, фольга и фольга, лозунговый и лозунговый, кирзовый и кирзовый, одновременный и одновременный, местоименный и местоимённый, минусовый и минусовый.

Создаётся впечатление, что до конца 19 века в русском ударении было гораздо больше упорядоченности и единообразия, чем сегодня. Любопытно, что чем новее издание словаря, тем чаще отпадает помета "доп." (допустимо) от вариантных форм и новые формы даются наряду со старыми как узаконенно литературные. Новые формы в основном появились под влиянием бытового просторечия. Они стойко держались в обиходной речи, прежде чем заняли своё место в орфоэпических словарях.

Обобщая всё сказанное об ударении и произношении, можно сказать:

1. Основным направлением в развитии современных произносительных норм является сближение произношения с написанием.

2. Наличие вариантов произношения, появившихся в последних изданиях специальных словарей, на наш взгляд, имеет две стороны: обогащает литературный язык, способствует его демократизации, но в то же время лишает произносительные нормы упорядоченности и системности.

3. На изменение произносительных норм оказали влияние городское просторечие, заимствованные слова, реже - поэтическая речь.

4. Всё существенное, что произошло в русском произношении за последнее время, обусловлено как внутренними законами языка, так и внешними причинами социального плана.

5. Готовясь к выступлению перед слушателями следует уточнить по словарям все сомнительные случаи произношения слов.

 

2.4.Коммуникативные качества хорошей речи

Точность речи

Кроме правильности речи – соответствия нормам образцового языка – в культурном сознании существует ряд критериев, которые делают речь «хорошей», эстетически совершенной. Таких качеств несколько. Рассмотрим их последовательно.

Точность оценивается культурным человеком как одно из главных достоинств речи.

Издавна точность речи связывается с умением правильно (адекватно) мыслить.

Точность - это такое качество речи, которое предполагает соответствие смысловой ее стороны словесному выражению.

Различается предметная точность (фактическая) и понятийная (собственно речевая).

Предметная точность означает хорошее знание предмета речи, о котором я говорю. Если я искажаю факты, или просто не знаю чего-либо, или знаю мало, то ни о какой точности говорить нельзя. Речь не может быть полноценной, если я не знаю ее предмет. Поэтому-то такая точность и называется предметной. Нельзя уверенно говорить о том, чего не знаешь.

Например, я говорю: "Солнце вращается вокруг земли". Или "Земля плоская и лежит на трех огромных черепахах". В этих случаях мои утверждения не соответствуют современным научным представлениям, они не только неточны, а просто неверны.

Понятийная точность - это соответствие значения слова объему выражаемого в нем понятия. Значит, нужно правильно выбирать слова, употреблять их в тех значениях, которые закреплены за ними в современном литературном языке и отражены в толковых словарях.

Точность словоупотребления зависит от многих обстоятельств.

Во-первых, из слов синонимического ряда, которые имеются почти к каждому слову, надо отобрать наиболее точное. Так, в русском языке есть глаголы выходить, сходить, слезать, спускаться, вылезать. Когда мы едем на поезде, электричке, теплоходе, то при выходе пользуемся ступеньками, с которых надо именно сходить. В автобусе, троллейбусе, трамвае есть выход и вход. Поэтому пассажиры городского транспорта входят и выходят. Однако допустим в этом случае и вопрос: "Вы сходите?", - так как пассажиру надо сходить по ступенькам. В последнем случае перед нами равноценные варианты.

Вариант вылезать стилистически грубоват, поэтому его лучше в таких случаях не использовать. Так что точность словоупотребления предполагает и стилистическую уместность.

В некоторых случаях для уточнения понятия можно использовать несколько синонимов, чтобы мысль предстала в полном объеме, с разных сторон. Так, чтобы выразить длительное и интенсивное действие, я могу сказать: "Он ходил, метался, летал".

Неточность словоупотребления может быть связана, во-вторых, со смешением паронимов.

Паронимы (от греч. Para + onima - возле + имя) - сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова.

Примеры паронимических пар: зубы - зубья, остатки - останки, экономический - экономичный, командированный - командировочный, туристский - туристический, упросить - опросить, абонент - абонемент и др. Эти слова различаются смысловыми оттенками, и при их употреблении надо быть внимательным, чтобы не допустить неточности.

Точное словоупотребление, в-третьих, предполагает умение четко разграничивать разные значения многозначногослова. Пример многозначности слова: дать книгу, дать работу, дать совет, дать концерт.

Разные значения одного и того же слова по-разному сочетаются с другими словами. Так, слово низкий в значении "малый по высоте" может сочетаться с такими словами: низкий рост, гора, берег, дерево, лес, дом, забор, стол, стул, каблук. Но слово "низкий" имеет также и значения "плохой" и "подлый". Поэтому нельзя говорить: низкое здоровье, низкий ответ, низкий ученик. В последнем случае слово "низкий" может быть понято в разных значениях: невысокий и подлый. Возможность двоякого понимания в этом случае и есть лексическая неточность.

Особого внимания требует точность в употреблении терминов.

Термины - это общепринятые (официальные) научные наименования специальных понятий. Каждый термин имеет строго очерченное содержание, поэтому терминам в научных работах и специальных словарях даются четкие определения (дефиниции). В соответствии с определением и следует пользоваться терминами в пределах одного текста, одной речевой ситуации. Термин должен отвечать таким требованиям: однозначность в рамках одной терминологической системы, отсутствие синонимов, отсутствие эмоционально-оценочной окраски, краткость и др.

Важно правильно использовать термины в научной и деловой речи. Здесь терминологическая точность имеет принципиальное значение. Поэтому, например, в законодательных актах, серьезных международных соглашениях в начале даются определения понятий. Это должно служить гарантией однозначного понимания терминов всеми заинтересованными лицами. В серьезном споре также прежде, чем начинать спор, также "надо договориться о терминах".

Неточность словоупотребления обнаруживается и при сочетании слов. В деловой речи ошибочным бывает сочетание слов, значения которых полностью или частично совпадают: передовой авангард, памятный сувенир, прейскурант цен. Ведь слово "авангард" как раз и означает "передовой отряд", а слово "сувенир" - памятный подарок, элемент слова "прайс" значит "цена". Такие сочетания слов называются плеоназмами.

Повторение близких по значению однокоренных слов называют тавтологией.Так, неправильными со стилистической точки зрения будут сочетания слов: строители построили, следует отметить следующее.

Точное словоупотребление требует хорошего знания слов узкой сферы применения: профессионально-терминологических, иноязычных, устаревших,стилистически окрашенных.

Требование точности словоупотребления особенно важно в таких жанрах административного языка, как закон, указ, устав, инструкция и др. В таких случаях возможность двоякого толкования приводит к непониманию, к неверной трактовке нормативных актов и, как следствие, к их нарушению или к злоупотреблениям «под благовидным предлогом». Поэтому формулировки нормативных документов, используемые даже в одной организации, должны быть тщательно отредактированы.

Таким образом, точность речи как важнейшее качество ее культуры связана и с хорошим знанием предмета речи, и со знанием лексики языка, его фразеологии, и правил сочетаемости слов.

Логичность речи

Логичность - это коммуникативное качество речи, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументировано излагать ее содержание.

И здесь опять-таки различается предметная логичность и понятийная логичность.

Предметная логичность выражается в соответствии смысловых связей в тексте со связями и отношениями предметов и явлений реальной действительности. Предметная логичность связана с умением строить убедительное рассуждение.

Понятийная логичность - это правильное отражение в речи структуры рассуждения, выражения языковыми средствами смысловых связей между частями текста.

Между логикой мышления и логикой изложения существует глубокая внутренняя связь. Для того чтобы научиться говорить и писать логично, нужно научиться логично мыслить, овладеть правилами рассуждения, не допускать логических ошибок и просчетов. Но кроме этого, надо научиться так строить речь, чтобы логические связи текста были вполне поняты собеседниками или читателями. Особенно это касается опять-таки научных и деловых текстов.

Разница между двумя видами логичности ощущается при нарушении правил логики в речи, в так называемых алогизмах, то есть в логических ошибках. Полное отражение в речи логических отношений текста и делает речь логичной.

Вот как, например, рекомендуется давать определение понятия в учебнике А.А.Ивина "Логика".

Определение - это логическая операция, раскрывающая содержание понятия.

Давая, например, определение понятию термометр, мы указываем, что это, во-первых, прибор, во-вторых, именно тот, с помощью которого измеряется температура. То есть, мы сначала относим данное понятие к ближайшему родовому понятию, а затем называем его отличительный признак (признаки) в ряду подобных понятий (монометр, динамометр, тахометр и др.).

Логика как научная и учебная дисциплина рассматривает также и то, как правильно строятся суждения (высказывания), как нужно строить умозаключения, доказательство и опровержение, какие действуют логические законы. Мы не будем глубже затрагивать эту сторону проблемы. Коснемся языковых правил логичности.

Логичность связана с правильным построением предложения и целостного текста.

Так, в предложении Летом в лесах вспыхивают пожары благодаря неосторожному обращению с огнем слово "благодаря" противоречит содержанию мысли. Смысл высказывания Коммунальные услуги надо оплачивать не только в первых числах каждого месяца, но и раньше искажается, так как неверно использовано слово "надо" вместо "можно". Получается, что коммунальные услуги надо оплачивать дважды.

Из-за неправильного употребления омонимов может возникать двусмысленность. Например, во фразе К 25-ти годам сын остепенился слово "остепенился" можно понять и как "получил ученую степень", и как "стал степенным".

Двусмысленность возникает и в таких сочетаниях: вызов врача, обвинение товарища, приглашение учителя, помощь матери и др.

Нелогичность возникает в случае неправильного употребления местоимения: Завтра перед школьниками раскроются двери школ, отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты. Слово "двери" поставлено ближе к местоимению, и возникла бессмыслица.

Логичность речи связана и с правильным употреблением союзов в сложном предложении, и с указанием в тексте последовательности изложения и т.д.

Таким образом, логичность речи, как важнейшее качество культуры речи, связана с соблюдением правил логики, точностью словоупотребления и с уравновешенной структурой (композицией) законченного текста.

Богатство и чистота речи

Богатство любого языка определяется прежде всего количеством слов, а также их смысловым объемом. Словари русского языка фиксируют сотни тысяч слов. Лучшие наши писатели использовали в своих произведениях более десяти тысяч лексических единиц. Так, словарь языка А.С. Пушкина насчитывает около двадцати тысяч слов.

Однако количество активно используемых слов обычного интеллигентного человека не превышает 5-7 тысяч слов. У некоторых людей очень бедный словарь. И это, конечно, не украшает их речь, да к тому же говорит о бедности мысли.

Учиться родному языку - это значит и то, что надо постоянно пополнять свой лексикон. Это делается при чтении, просмотре телепередач, участии в обычных разговорах и т.д. Причем читать надо не только детективы и фантастику, а именно произведения классических писателей, серьезных ученых и публицистов, именно у них вы найдете для себя новые слова, новые идеи, нравственные ориентиры. Весьма полезно перечитывать и прослушивать в хорошем исполнении фольклорные произведения. В них сохранился гибкий и многоцветный язык предков.

Некоторым людям кажется, что деловому человеку, например, достаточно владеть канцелярским языком. Это заблуждение. Хороший бизнесмен - это и интересный, начитанный и остроумный человек. Ему придется встречаться со множеством людей и в неофициальной обстановке. Чем интереснее человек как личность, тем больше у него шансов завязать надежные, прочные отношения с партнерами. Так что богатство речи бизнесмена - показатель его общей культуры, что и вызывает большее доверие к нему.

Чистота речи - это отсутствие слов и выражений, чуждых литературному языку, чуждых этическим нормам.

Нашу речь засоряют диалектные, узкопрофессиональные, жаргонные слова, грубое просторечие и брань.

Современный язык имеет такие диалектные слова, не используемые в литературной речи: хата (изба), кочет (петух), городьба (ограда), анадысь (недавно), кучерявый (кудрявый), тамака (там), кочка (утка)и мн. др.Попадая в общее употребление, такие слова засоряют речь, делают ее подчас непонятной. Однако умеренное и оправданное контекстом их использование придают речи колорит территориальной культуры общения, тем самым разнообразят, стилистически обогащают речь. Однако, используя диалектные слова или фразеологизмы, нужно позаботиться о том, чтобы они были понятны вашим слушателям.

Устное общение в профессиональной среде порождает слова и фразеосочетания узкой сферы применения, которые называют профессионализмами. Например: медведка, наструг (в речи плотников); камбуз (в речи моряков); утка, фитиль (в речи журналистов); летучка (летучее совещание); наличка, обменник (в речи финанситов) и мн. др. Пользуясь этими словами в непрофессиональной аудитории, нужно также помнить о том, что они могут быть не поняты слушателями или будут нарушать стилистический колорит вашей речи.

Стилистически снижающим общую окраску речи будет употребление так называемого просторечия. Употребляясь в устном неофициальном общении, эти слова и выражения имеют яркую образность и оценочность и, вместе с тем, привносят в речь грубоватость, чем «снижают» стиль. Примеры просторечных слов и фразеосочетаний: трепач, хай, выпереть, пешедралом, приспичило, разбазаривать, околачиваться, белены объелся, старая карга, хлопать ушами. Просторечная лексика и фразеология чужды научному и официально-деловому стилям. Художественное слово использует образный колорит просторечия для воссоздания «речевых масок» персонажей или речевого поведения людей в соответствующей среде, в эмоционально насыщенном разговоре. В публичном общении просторечие, при всей его экспрессивной привлекательности, может сыграть с вами дурную шутку: слушатели могут подумать, что вы не владеете литературным языком и тем самым теряете право говорить от имени культурных людей.

Таким образом, пользоваться словарем и фразеологией ограниченной сферы употребления нужно с осторожностью и тактом.

Выразительность речи

Выразительность речи - это такое положительное ее качество, которое позволяет усилить впечатление от сказанного, воздействовать не только на разум, но и на чувства и воображение собеседника.

Во всех этих случаях более эффективной и будет личностно окрашенная, то есть выразительная речь. При непосредственных контактах выразительность нашей речи придают голос, мимика и жестикуляция, в целом двигательное поведение, передающее наши эмоции и умонастроения.

Способов сделать речь яркой и оригинальной достаточно много. Много возможностей для этого заложено и в языке.

Оживляют речь прилагательные-определения, называемые эпитетами. Так, слово "луна" может быть эмоционально подчеркнуто оценочными эпитетами: молодая, свежая, спелая, безрогая, выщербленная и т.д. Важно, чтобы эпитет был нестандартным, незатертым. Вот ряд эпитетов к слову "походка": бодрая, бойкая, бравая, вялая, гибкая, грациозная, крупная, крепкая, деревянная, легкая и др.

Особенно уместны красочные определения в рекламном тексте, который должен воздействовать не только на мысли, но и на чувства читателя. Конечно, при этом надо соблюдать меру, "не пересаливать", ибо в таком случае, даже яркая словесная находка может показаться надуманной, вымученной.

Выразительной делают речь средства словесной образности - метафоры, сравнения, метонимии, иронические слова, антитезы (противопоставления), гиперболы (преувеличения), каламбуры и т.д. (об этом подробнее - немного ниже).

Образности речи можно учиться на хороших художественных произведениях, особенно поэтических.

Выразительную силу речи придают пословицы, поговорки, вообще устойчивые выражения переносного употребления.

 

Тропы

Стиль речи тесно связан с "цветами красноречия", то есть семантическими (смысловыми) средствами выразительности речи. У М.В.Ломоносова раздел риторики, посвященный элокуции, называется "Украшение". Вот как ученый понимал задачи этого раздела: Украшение есть изобретенных идей пристойными и избранными речениями изображение. Состоит в чистоте стиля, в течении слова, в великолепии и силе оного (Краткое руководство к красноречию).

Впервые фигуры и тропы были осмыслены и описаны в Древней Греции. Это описание на материале латинского языка и применительно к речевой практике своего общества было продолжено в Древнем Риме. Поэтому термины, связанные с переносным употреблением слов и выражений, в основном греческого и латинского происхождения. Однако эти непонятные сначала термины обозначают живые словесные образы, которыми мы пользуемся, не подозревая, что говорим метафорами, гиперболами, антитезами, то есть словесными образами. Причем образность речи свойственна не только начитанным людям, но и всему народу. Народная речь на всех ступенях культуры и во всех странах изобилует риторическими фигурами: молодец против овец, а против молодца и сам овца - антитеза. Прям, как кочерга - оксюморон; где нам дуракам, чай пить? - ирония и мейозис. Обилие образных выражений в языке - свидетельство того, что любой народ ценит и любит иносказательную речь, которая не только экономно предает рациональный смысл, но и сопровождает его живыми эмоциями и меткими оценками.

Словесные образы обладают рядом достоинств:

1) наглядностью, «картинностью», которая достигается сравнением называемых предметов или их близостью: на сердце кошки скребут; волны бегут; Уж побледнел закат румяный, / И тополи, стеснившись в ряд, / Качая тихо головою, / Как судьи, шепчут меж собою (Пушкин);

2) способностью передать субъективный взгляд на вещи, эмоцию, оценку;

3) они дают возможность слушателю или читателю включиться в словесную игру, получив тем самым удовольствие от обращенной к нему речи. "Люди не столько слушают речь, сколько видят и чувствуют ее";

4) достоинством словесных образов является их смысловая емкость, способность выразить "немногим многое": страна ликует; закат побледнел; "многошумящее человеческое хотение" (Иван Грозный);

5) словесный образ обладает внутренней энергией, интенсивностью, которая обращена к чувственным (зрительным, обонятельным, слуховым, осязательным, вкусовым) ощущуениям.

Итак, словесный образ стремится к наглядности, экономности, легкости восприятия, содержательности, эмоциональной насыщенности и экспрессивности. Именно эти (как и другие) качества образной речи придают ей риторическую ценность. Поэтому когда говорять об «украшении» речи, красноречии, выразительности, имеют в виду именно образное слово.

Теперь перейдем к характеристике разновидностей образной речи.

Все образные слова и обороты речи делятся на тропы и фигуры.

Тропы -обороты речи, в которых слова и устойчивые выражения употреблены в переносном значении в целях достижения большей выразительности.

Наиболее распространённые виды тропов: аллегория, гипербола, ирония, литота, метафора, метонимия, олицетворение, синекдоха, сравнение, эпитет. Тропы усиливают высказывание, благодаря тому, что к логическому содержанию добавляются эмоционально-экспрессивные оттенки смысла. Образные средства позволяют увидеть и проанализировать явление со всех сторон и хорошо запомнить его.

Основной вид тропов - метафора.Это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. На прямое значение наслаивается добавочный смысл, который становится основным, например: дом горит - земля горит под ногами, девочка всхлипывала - вода всхлипывала, колючий кустарник - колючий человек, птицы разлетелись - мысли разлетелись.

Довольно часто метафоры используются в обиходной речи. Нередко мы слышим и сами говорим: идёт дождь, часы стали, тёплые отношения, острое зрение. Однако эти метафоры почти утратили свою образную связь с «исходными предметами», потускнели, как бы стёрлись. В роли метафоры могут выступать различные части речи: глагол (ручьи бегут), существительное (стаи волн), прилагательное (стальные нервы).

В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков: цвета, формы, объёма, назначения, положения в пространстве и времени и т.д. Метафору называют также скрытым сравнением, поскольку один из членов сравнения в ней не называется, ср.: гибкий человек - гибкий, как тростник, прут. Чем неожиданнее и точнее уподобление, тем свежее метафора, тем она выразительней.

Употребление одной метафоры часто влечёт за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развёрнутая метафора: Отговорила роща золотая берёзовым, весёлым языком…; В саду горит костер рябины красной, / Но никого не может он согреть (С. Есенин).

Использование метафор позволяет создать у слушателей и читателей образы и картины, которые сохраняются в памяти с особенной прочностью, так как за ними закрепляются конкретные представления.

Другой вид тропов - метонимия. В отличие от метафоры она основана на смежности (близости) называемых предметов. Если при метафоре два одинаковых предмета или явления должны основываться на сходстве между ними, то при метонимии два предмета или явления, получившие одно название, должны быть смежными. Слово "смежные" в этом случае следует понимать не просто как соединение, а несколько шире - тесно связанные друг с другом. Таким образом, метонимией считается перенос названия с одного предмета на другой на основе их смежности, т.е. на основании внешней или внутренней связи между ними. Такая связь может быть:

1) между предметом и материалом, из которого сделан предмет: фарфор и бронза на столе (Пушкин); здесь имеется в виду "посуда из фарфора и бронзы";

2) между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел; …Шипенье пенистых бокалов (Пушкин);

3) между автором и его произведением: …Белинского и Гоголя с базара понесёт (Некрасов); Он любил Моцарта (имеются в виду произведения Моцарта);

4) между действием и орудием этого действия: Он жил своим пером; Их сёла и нивы за буйный набег обрёк он мечам и пожарам (Пушкин);

5) между местом и людьми, находящимися в этом месте: Зал аплодировал стоя; Ликует буйный Рим (Лермонтов).

Разновидностью метонимии является синекдоха.Эта фигура основана на переносе значения с одного явления на другое по признаку количественного соотношения между ними, когда употребляется название части вместо названия целого, родовое название вместо видового, единственное число вместо множественного и наоборот. Примеры: Речь идёт о внимании к рабочему человеку (имеется в виду не один человек, а весь рабочий класс); Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин); и слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лермонтов).

Синекдоха используется в различных функциональных стилях. Например, в разговорной речи используются синекдохи, получившие общеязыковой характер (умного человека называют "голова", талантливого мастера - "золотые руки").

Эпитеты- это слова, определяющие предмет или действие и подчёркивающие в них какое-либо характерное свойство, качество. Иными словами, эпитеты - это художественные определения предмета или действия.

Чаще всего в роли эпитетов выступают прилагательные и причастия, но могут использоваться и наречия, существительные-приложения, например: прозрачный сумрак, усыпляющий шум дождя, утёс-великан, говорить убаюкивающе. "Нестёршийся", свежий эпитет усиливает выразительность и образность речи, привлекает внимание слушателей.

Понятие "эпитет" иногда неоправданно расширяют, относя к нему любое прилагательное, выступающее в функции определения. Однако к эпитетам не следует причислять прилагательные, указывающие на отличительные признаки предметов и не дающие им образной характеристики. Например, в предложении Дубовый листок оторвался от ветки родимой (Лермонтов) прилагательные выполняют лишь смысловую функцию. В отличие от эпитетов такие определения иногда называют логическими. Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значением, ср.: лимонный сок - лимонный свет луны; седой старик - седой туман.

В научной литературе обычно выделяют три типа эпитетов:

1) общеязыковые(постоянно употребляются в литературном языке, имеют устойчивые связи с определяемым словом): трескучий мороз, молниеносное решение;

2) народно-поэтические(употребляются в устном народном творчестве): красна девица, чисто поле, серый волк;

3) индивидуально-авторские (созданные авторами): мармеладное настроение (Чехов), чурбанное равнодушие (Писарев).

Большую помощь в подборе свежих эпититов и удачном их использовании может оказать "Словарь эпититов русского литературного языка" К.С. Горбачевича, Е.П. Хабло (Л., 1979).

Гипербола- чрезмерное преувеличение тех или иных свойств изображаемого предмета или явления, например: Я вас не видел сто лет! Тысячу извинений! Таких примеров - миллион!

Это приём позволяет наглядно выделить главное, усилить нужное впечатление.

Литота- троп, противоположный гиперболе. Это образное выражение, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета или явления, например: мужичок с ноготок, осиная талия, капля в море. Эти тропы включаются в устойчивые выражения - фразеологизмы.

Олицетворение– это перенесение свойств и признаков одушевленных предметов на неодушевленные: …И звезда с звездою говорит (Лермонтов); забормотал спросонок гром (Паустовский). Этот приём используется не только в художественном, но и в научном и публицистическом стилях, например: Лазер делает глазные операции… Лазеру по плечу не только точные, ювелирные работы, но и грубые, тяжёлые (здесь действия лазера ассоциируются с действиями человека), ср. также: воздух лечит, рентген показал.

Аллегория- иносказательное изображение отвлечённого понятия при помощи конкретного образа. Например, в баснях и сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость - в образе Зайца, хитрость - Лисы, коварство - Змеи и т.д.

Аллегория широко используется в разговорной речи; многие пословицы, поговорки, афоризмы содержат аллегорию. Аллегоричны, например, такие выражения, как метать бисер перед свиньями, делить шкуру неубитого медведя, нести свой крест, иметь руку.

Фигуры речи

Фигура речи –оборот речи, синтаксическое построение, используемое для усиления выразительности высказывания. Существует множество разновидностей фигур. Назовем основные из них.

Анафора,или в переводе с греческого «единоначатие» - это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков,из которых состоит высказывание. Вот как использовал этот приём писатель Л.М. Леонов в докладе, посвящённом 150-летию со дня рождения А.С. Грибоедова: "Есть книги, которые читаются; есть книги, которые изучаются терпеливыми людьми; есть книги, что хранятся в сердце нации. Мой освобождённый народ высоко оценил благородный гнев "Горя от ума" и, отправляясь в дальний и трудный путь, взял эту книгу с собою…"

Писатель трижды повторил сочетание "есть книги" в одинаковых синтаксических позициях и тем самым подготовил слушателей к мысли о том, что произведение А.С. Грибоедова "Горе от ума" занимает особое место в сердцах русских людей.

Эпифора- стилистическая фигура, противоположная анафоре, заключающаяся в повторении слов или выражений в конце предложений или отрывков. Например: Буря событий сотрясала мир, пронизала умы и сердца, а Густав Вигеланн лепил эти тела… У нас в стране шла коллективизация, одни выявляли в своей среде врагов народа, другие затаились, умалив сердце страхом… Третьи покорно ехали в эшелонах, идущих на север, на восток… А Густав Вигеланн лепил эти тела… Огонь и смерть катились по Европе, умирали блокадники Ленинграда… А Густав Вигеланн лепил (из газет).

Анафора и эпифора как стилистические фигуры особенно широко используются в поэтической речи. Этот приём часто встречается у М.Ю.Лермонтова, А.А. Ахматовой, М.И. Цветаевой и др. поэтов. Так, цветаевское "Мне нравится, что вы больны не мной" почти целиком построено на употреблении анафоры, а другое её стихотворение - на употреблении эпифоры "Мой милый, что тебе я сделала?!" Приведём еще примеры:

Терпеливо, как щебень бьют,

Терпеливо, как смерти ждут,

Терпеливо, как вести зреют,

Терпеливо, как месть лелеют -

Буду ждать тебя…

(М. Цветаева);

Сравнение- это сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить, описать одно из них при помощи другого. Стилистическая функция его - создание выразительно образа, например: закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек лёгкая стая с замираньем летит на звезду (Есенин). Сравнения выражаются чаще всего конструкциями со словами как, точно, будто, словно, подобно, как бы, как будто и т.п., но могут выражаться и другими способами: формой творительного падежа (Слёзы лились градом); формой сравнительной степени прилагательного или наречия (Она бежала легче серны молодой - Батюшков); при помощи слов подобный, похожий, напоминает и т.п. (Кленовый лист напоминает нам янтарь - Н.Заболоцкий).

Чаще всего используются простые сравнения, построенные на сопоставлении многих схожих черт. В отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нём называются оба сопоставляемых предмета (явления, качества, действия): Факты - это воздух учёного. Без них вы никогда не сможете взлететь (И.П.Павлов).

Инверсия -это расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, так называемый прямой порядок, с целью усилить выразительность речи. Например: Обеды задавал он отличные (И.С. Тургенев); Изумительный наш народ! (И. Эренбург).

Риторический вопрос- стилистическая фигура, состоящая в том, что вопрос ставится не с целью получить на него ответ, а чтобы привлечь внимание слушателя к тому или иному факту, явлению. Например: Что может быть увлекательнее путешествий? Произнесённый говорящим риторический вопрос воспринимается как положительное утверждение и несёт большую смысловую и эмоциональную нагрузку.

Риторическое обращение- это подчёркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь: Цветы, любовь, деревня, праздность, поле! Я предан вам душой (Пушкин). Риторические обращения служат не столько для называния объекта речи, сколько для того, чтобы выразить отношение к нему, дать ему характеристику. Наибольший интерес представляет использование обращений в поэтической речи: Я помню, любимая, помню сиянье твоих волос; Ты жива ещё, моя старушка? (Есенин); Прощай, свободная стихия! (Пушкин).

В деловой речи функция обращений иная: они играют информативную роль (указывают, кому адресован документ), а также организуют текст, выступая своего рода "зачином". Здесь используются в качестве обращений слова и словосочетания: гражданин, дамы и господа, уважаемый господин и др.

Все рассмотренные виды тропов и фигур можно успешно использовать в разных видах деловой речи для того, чтобы лучше воздействовать на мысли и чувства слушателя или читателя. Но одно дело понять, что такое метафора или ирония, а другое дело практически пользоваться этими словесными красками. Это дается длительным и целенаправленным упражнением, аналитическим подходом к текстам мастеров и переработкой собственных сочинений в направлении их словесной оригинальности.