Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения.

1. Every designer should be responsible for the good and long service of his device. 2. Everything was ready for the research to begin. 3. All but one workshop were renovated. 4. Software can represent 75 percent or more of the total cost of a particular information system for three major reasons: advances in hardware technology have dramatically reduced hardware costs, increasingly complex software requires more time to develop and so is more costly, and salaries for software developers have increased because, over the long term, the demand for these workers far exceeds the supply. 5. Margin settings are usually (but not necessarily) document-wide.6. I, for one, hope you don’t get the job. 7. No man is so old but that he may learn. 8. The machine would have broken down but that the operator stopped it.

Before, until

Предложение с союзом before (прежде чем) предполагает, что действие, о котором идет речь в придаточном предложении, имело место раньше, чем основное действие:

Before reaching the town the truck turned into a narrow road which led to the mountains. Не доходя до города, грузовик свернул на узкую дорогу, ведущую в горы.
To prevent damage, discharge static electricity from your body before you touch any of your computer’s electronic components, such as a memory module. Для предотвращения повреждений снимите статическое электричество с вашего тела перед тем, как прикасаться к электронным компонентам компьютера, таким как модуль памяти.
That compressed air is found to be one of the most uneconomical forms of energy was known before. To, что сжатый воздух является одной из наиболее неэкономичных форм энергии, было известно и раньше.

Сочетания с before:

before long вскоре; скоро
long before задолго до того как
shortly before незадолго до того как

Предложение с союзом until (пока не) предполагает, что действие, о котором речь в придаточном предложении, продолжалось вплоть до основного события. Союз until имеет отрицательное значение, поэтому на русский язык переводится с отрицанием:

When the alarm was raised, the employees had had no time to get up-stairs and take their things until all was settled. Когда объявили тревогу, у работников не было времени подняться наверх и забрать их вещи, пока все не утряслось.

Упражнение 29. Переведите предложения.

1. Before an individual, a group, or an enterprise decides on the best approach for acquiring application software, goals and needs should be analyzed carefully. 2. We recommend setting the font, font size, line spacing and margins before typing a document. 3. Most software bugs arise because manufacturers release new software as early as possible instead of waiting until all bugs are identified and removed. 4. Test before committing to shading choices.

After

Переводится как “по истечении (чего-либо):

after/on the expiry (of), at the end of, after a lapse of time, as time passes по истечении некоторого времени

Для усиления высказывания или противопоставления его другому переводится словами “ведь; в конце концов”:

It is my duty, after all. Ведь это моя обязанность.
Why not? After all, we are old enough. Почему бы и нет? В конце концов, мы уже взрослые.

Переводится словом “вдогонку:

to call after smb. крикнуть кому-либо вдогонку
to rush/dash after smb. броситься вдогонку

Переводится словом “после:

It was necessary to repeat everything after the test had failed. Необходимо было все повторить после того, как опыт не удался.

Сочетания сafter:

after all в конце концов
after a while через некоторое время
after the manner по способу
shortly after вскоре; после того как

Since

Если про некоторую ситуацию, начавшуюся в прошлом и имеющую место в настоящем, сообщается, как долго она имеет место, используются времена Present perfect и Present perfect progressive:

I’ve known him since 2002. Я знал его с 2002 года.
He’s been learning statistics for two years. Он изучает статистику уже два года.

Обозначает причину (“так как; поскольку”):

Since hard drive’s main role is to serve as a long-term data store, capacity is a big plus. Так как главная роль жесткого диска состоит в долговременном хранении данных, объем является большим преимуществом.
Since one or more applications in a suite may not be as desirable as the others, some people still prefer to buy separate packages. Поскольку одно или два приложения из набора программ может быть не таким нужным, как остальные, некоторые люди пока предпочитают покупать отдельные пакеты.  

Переводится словами “с (того времени), с тех пор”:

Since 1933 a procedure for estimating the final settlement of a building on clay has been available. С 1933 г. были выработаны правила расчета окончательной осадки здания на глине.
Whether they have been used continuously since then is not known. Неизвестно, употребляются ли они непрерывно с тех пор.

Only

Переводится как “только:

I saw him only yesterday. Только вчера я с ним виделся.
It is only two o’clock now. Сейчас только два часа.
only by chance только случайно
if only если только
Only metals can be used over and over again. Только металлы могут использоваться неоднократно.

Переводится словом единственный(-ые, -ая):

It is the only thing to do. Это единственный выход.
The only reasonable course is to provide preventive measures such as regions in a structure, allowing for inspection and repair. Единственный разумный выход состоит в том, чтобы принять превентивные меры и предусмотреть в структуре участки, позволяющие проводить осмотр и ремонт.

Yet

Служебное слово yetвыступает в значении “еще”обычно тогда, когда оно стоит в середине или в конце предложения. Если же слово yetнаходится в начале предложения (главного или придаточного), то оно переводится как “однако”, подчеркивая противопоставление или возражение высказанному.

Those who have not yet registered should do so at once. Те, кто еще не зарегистрировался, должны сделать это незамедлительно.
When the new plant will be completed is not yet known. Когда закончится строительство нового завода, еще не известно.
The soil was carefully fertilized, yet the saplings became withered. Почва была хорошо удобрена, однако рассада завяла.

Тем не менее:

So near and yet so far. Хоть видит око, да зуб неймет.
She affirms it, yet he doubts it. Хотя она и утверждает это, а он сомневается.

Either

Местоимение either переводится как “любой”, “каждый”, “и тот и другой”, “один из двух. Употребляется как прилагательное перед существительным без артикля и притяжательного или указательного местоимения. Существительное стоит в единственном числе:

A company can either develop a one-of-a-kind program for a specific application or purchase and use an existing software program. Компания может либо разработать собственную программу для специального приложения, либо купить и использовать существующее программное обеспечение.

Может употребляться как наречие в значении “тоже”, “такжев отрицательных предложениях: