Требования к аннотации статьи

1. Аннотация должна быть информативной (не содержать общих слов), содержательной (отражать основное содержание статьи, описывать главные цели и способы проведения исследования, суммировать наиболее важные результаты исследования и их научное значение), структурированной (следовать логике построения статьи).

2. Аннотация на русском языке может быть компактной (укладываться в один абзац, объем до 600 знаков).

3. Особое значение в свете включения материалов статей в базы цитирования и репозитории приобретает аннотация на английском языке. Она должна отражать основное содержание статьи, быть достаточно развернутой и подробной (средний объем – 250-300 слов и более), написанной грамотным английским языком с использованием специальной англоязычной терминологии. Категорически следует избегать употребления общих, ничего не значащих слов, лишь увеличивающих объем, но не способствующих раскрытию содержания статьи. Англоязычная аннотация должна быть оригинальной, т. е. недопустима калька (дословный перевод) краткой русскоязычной аннотации.

Дополнительные требования

· текстовый редактор – Microsoft Word

· поля – верхнее и нижнее 2 см, левое 3 см, правое 1,5 см

· основной шрифт – Times New Roman

· размер шрифта основного текста – 14 пунктов

· межстрочный интервал – 1,5

· выравнивание текста – по ширине

· абзацный отступ (красная строка) – 1,25 см

· рисунки включаются в текст, каждый рисунок должен иметь подпись (под рисунком)

· объем – до 20 страниц. Больший объем – по согласованию с оргкомитетом конференции.

· оформление списка литературы – ГОСТ Р 7.05-2008.

Список литературы / References

Ссылки на источники по тексту даются в квадратных скобках с указанием фамилии автора (авторов) и года публикации [Иванова, 2012], [Geffen, Valentine, 2005].

В списке литературы источники приводятся в алфавитном порядке.

Список всей использованной в статье литературы дается на латинице (источники на англ., фр., нем. и др. языках – в оригинале, русскоязычные источники необходимо транслитерировать и переводить). Для автоматической транслитерации в латиницу рекомендуется обращаться на сайт http://translit.ru (стандарт транслитерации – BSI; настройка перед транслитерацией).

Оформление сносок или списка литературы

Инициалы ставятся после фамилии автора / редактора. После ФИО редактора, через запятую – ed. (ед. ч.) или eds (мн. ч.).

Статья в журнале на русском языке:

· описание статьи на русском языке по приведенному ниже образцу

· [в квадратных скобках:

авторы (транслитерация);

заглавие статьи (транслитерация);

[перевод заглавия статьи на английский язык в квадратных скобках];

название источника (транслитерация, курсивом);

[перевод названия источника на английский язык (для журналов можно не давать)];

выходные данные с обозначениями на английском языке либо только цифровые]

Пример:

Шумский А.Е., Колесников А.Г. Принятие стратегических решений при задании экспертной информации на лингвистическом уровне // Вестник ДВГАЭУ. 2001. № 3. С. 55-64. [Shumskiy A.E., Kolesnikov A.G. Prinyatie strategicheskikh resheniy pri zadanii ekspertnoi informatsii na lingvisticheskom urovne [Adoption of strategic decisions at a task of expert information at linguistic level]. Bulletin of FEGAEM, 2001, no.3, pp.55-64].

 

Статья в журнале на англ., нем., фр. и др. языках (латиница):

- авторы (англ., фр., нем. и др. яз.)

- заглавие статьи (англ., фр., нем. и др. яз.)

- название источника (англ., фр., нем. и др. яз., курсивом)

- выходные данные с обозначением на англ. яз.

- если статья имеет DOI, обязательно указать

 

Примеры:

Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Journal, 2005, vol. 10, no. 2, pp. 49-53. DOI: 10.3109/10837450.2013.840845

 

Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Journal, 2005, vol. 10, no. 2. DOI: 10.3109/10837450.2013.840845. Available at (или URL): название интернет-ресурса (accessed 00.00.0000)