ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО ТЕКСТА

В ходе лингвистических исследований был сделан вывод о том, что весь лексический массив любого научного текста может быть разбит на общеупотребительную лексику, общенаучную и терминологическую. Слова, входящие в ту или иную группу, называются термином «лексический слой».

Поскольку одной из характерных черт научного текста является наличие научной («книжной») лексики, то становится очевидной необходимость выделения общенаучногослоя в лексическом составе научных текстов. В этот блок входят лексические единицы, принадлежащие к разным частям речи, без которых невозможно описать ход исследования, результаты эксперимента, сделать литературный обзор по теме научной работы и т.п. По данным различных источников общенаучная лексика в научном тексте по любой специальности составляет от 24 до 30% всего лексического массива.

Терминологический слой медицинскихнаучных текстов основан в общей своей массе на корнях латинского и греческого происхождения. Согласно «Словарю лингвистических терминов», термин – это слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов.

Терминологический слой представляет собой неотъемлемую часть лексического состава любого научного текста. Следует обратить внимание на тот факт, что подавляющее большинство терминов многозначны, один и тот же термин может использоваться в различных науках, обозначая разные понятия, например: comminution – стом. измельчение (пищи); геол. дробление (породы); деревообр. дефибрирование (процесс получения древесной массы истиранием балансовой древесины поверхностью вращающегося абразивного камня).

Общеупотребительныйлексический слой, как следует из названия этой страты, составляют слова, обладающие максимальной частотностью, без которых не может строиться никакая речь на естественном человеческом языке. Входящие в его состав лексические единицы переходит из одного научного текста в другой, из одной области знания в другую.

Покажем на конкретном материале, каким образом медицинский текст расслаивается на общепризнанные лексические пласты – страты. Возьмем текст аннотации:

In a randomised controlled trial, twelve matched pairs of patients with chronic obstructive pulmonary disease received traditional Chinese acupuncture or placebo acupuncture. After three weeks’ treatment the traditional acupuncture group showed significantly greater benefit in terms of subjective scores of breathlessness and six-minute walking distance. Objective measures of lung function were unchanged in either group. Whether those differences are mediated by endogenous opiate and/or peptide release remains speculative.

К общеупотребительному слою отнесем числительные (twelve, three, six), местоимения (either, those) , глагол to be (were, are). Без сомнения, слова pairs, group тоже следовало бы отнести к этому слою, однако они употреблены в словосочетаниях matched pairs of patients, traditional acupuncture group, что вносит в них специально-научный (медицинский) компонент, хотя эти словосочетания невозможно назвать терминированными в полном смысле этого слова.

К терминам относятся следующие слова и словосочетания: Chinese acupuncture, placebo acupuncture, breathlessness, endogenous opiate, peptide release. Термином является полилексемное образование chronic obstructive pulmonary disease, поскольку наличие трех специальных терминов терминирует и общеупотребительное слово disease.

Словосочетание lung function следует отнести к специально-научной лексике как образованное по схеме “специальное слово + общенаучное слово”.

Оставшуюся лексику определим как общенаучную, т.е. слова и выражения, с помощью которых можно описывать явления и процессы в различных науках:

randomised controlled trial – исследование методом случайной выборки в контролируемых усло­виях;

matched pairs – подобранные по определенным параметрам пары;

objective measures – данные измерений при помощи приборов;

subjective scores – данные субъективного восприятия, регистрируемые по определенным шкалам;

remains speculative – остается невыясненным.

Анализ языкового материала показывает, что именно общенаучная лексика затрудняет чтение научных текстов на иностранном языке, поэтому тщательное изучение этого пласта играет важнейшую роль в оптимизации языка научного общения.

Общенаучная лексика, функционирующая в научных текстах, распадается на шесть тематических групп, соответствующих этапам научного исследования. Разделы общенаучной лексики, такие как ‘предвидение и перспективы’, ‘приобретение знаний’, ‘организация и систематизация материла’, ’верификация, проверка’, ‘выводы, заключение’, ‘передача знаний, показ’ и т. д., определенным образом соотносятся с подзаголовками научно-экспериментальной статьи. Так, в части “Аннотация” дается краткая характеристика сути эксперимента, суммируются результаты, предлагаются выводы и, соответственно, она содержит общенаучную лексику, обозначающую эти понятия, например: to conclude, conclusion, to analyze, analysis, to characterize, characteristics и т.д. Раздел, озаглавленный “Введение”, посвящен истории вопроса, перспективам эксперимента (to assume, assumption, to postulate, to propose, to suggest, suggestion и др.). Как следует из заглавия раздела “Материал и методы его исследования”, данная часть предлагает вниманию читателя описание групп пациентов, принявших участие в эксперименте (to observe, observation, to identify, to assess, assessment и др.).

Часть “Результаты” знакомит с полученными данными (например, to confirm, to indicate, to obtain и др.), в разделе “Обсуждение” рассматриваются спорные или сходные результаты предыдущих экспериментов, а также предлагаются выводы (например, to associate, associations, to compare, comparison, to corroborate, to postulate, to receive и др.).

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Из предложенного ниже текста выпишите по пять слов, которые относятся к терминологическому, общеупотребительному и общенаучному лексическим слоям, например:

Терминологический Общеупотребительный Общенаучный
caries are formation
     
     
     
     
     

Most dental disorders arise directly or indirectly from two basic diseases of the teeth and their supporting tissues - caries and periodontal disease. Prevention of dental disease the­refore entails elimination of food stagnation, as this is the primary cause of caries and periodontal disease. Food stagnati­on causes plaque formation; which in turn leads to acid produc­tion in the case of caries; and to bacterial irritation and cal­culus in periodontal disease. The methods of prevention are oral hygiene, which is the patient’s responsibility; preventive denti­stry which is the dental surgeon's contribution; dental health education and increasing the resistance of teeth to disease which are public health measures.

Oral hygiene consists simply of keeping the teeth free of food derbis, thus preventing plaque formation which leads to den­tal disease. It can be achieved by cleaning the teeth regularly after meals and not eating between meals. Cleaning is best per­formed by brushing as this is the only way of removing plaque. If brushing is not possible, food debris can be removed by fi­nishing the meal with a detergent food. Such foods are raw, firm, fibrous fruits or vegetables, e.g. apples, pears, carrots, ce­lery, etc. Because of their tough fibrous consistency they require much chewing and thereby clean the teeth of food remnants. Even a plain water mouth rinse is better than nothing

5.4. Итоговый контроль знаний:

Перепишите следующие предложения в косвенной речи:

 

1. ‘What is your name?’ he asked me.

- He asked me what was my name.

2. ‘Will you give me a lift to work?’ she asked him.

- She asked him if he would give her a lift to work.

3. John asked Sam, ‘Do you like computer games?’

- John asked Sam if he liked computer games.

4. ‘When will you do your homework?’ my father asked me.

- My father asked me when I would do my homework.

5. I asked my friend, ‘How do you feel after your holiday?’

- I asked my friend how he felt after his holiday.

6. Jack’s father asked him, ‘Who are you writing a letter to?”

7. - Jack’s father asked him who he was writing a letter to?”

8. ‘Where’s the post office?’ they asked us.

- They asked us where the post office was.

9. The boss asked, ‘What time are you going home today?’

- The boss asked me what time I was going home.

10. ‘Will you take the children to school today,’ he asked.

- He asked if I would take the children to school that day.

11. ‘When will you decorate the kitchen?’ Martha asked.

- Martha asked when I would decorate the kitchen.

12. ‘Where is the tourist information centre?’ we asked.

- We asked where the tourist information centre was.

13. Our mother asked, ‘Who broke my favourite vase?’

- Our mother asked who had broken her favourite vase.

14. ‘Will you help me lift these boxes, please?’ he asked us.

- He asked us if we would help him lift those boxes.

15. ‘Are you happy with your life?’ Simon asked me.

- Simon asked me if I was happy with my life.

16. ‘Have you met any famous people?’ he asked me.

- he asked me if I had met any famous people.

 

Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на многозначность общенаучного слова ‘refer’:

 

To refer to 1. ссылаться на; 2. отсылать к; 3. обращаться к; 4. упоминать; 5. относиться, иметь отношение к
To refer to as называться
reference 1. ссылка, сноска; 2. справка; 3. рекомендация, отзыв; 4. отношение; 5. эталон
references библиография
referral 1. направление (процесс)* (к врачу, на работу); 2. направленное лицо

 

* направление (документ) – an appointment card

 

1. The supporting tissues of the teeth are referred to as Periodontium.

2. The majority of patients were referred to us with periodontal disease.

3. Many patients referred to our clinic had already been seen at other institutions.

4. The received information refers to this most wide-spread disease.

5. References are usually placed at the end of the book.

6. I thanked the doctor for the referral to Professor T.

7. The new textbook has a lot of reference materials.

ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ ПО ТЕМЕ:

Alex wanted to go to an art college. He was interviewed by one of the lecturers. A year later his friend Charlie asked him about the interview, as he wanted to go to the same college. Complete Alex’s answers.

Charlie: So, Alex, what was the interview like?

Alex: Well, the interviewer started by asking me when I …… (leave) school. And then he wanted to know where I …… (be) since then. I told him I …… (have) several jobs. First I …… (work) in a café for about a year because I …… (need)to save a lot of money for travelling. Of course he asked me where I …… (want) to go and when I told him, he asked whether I …… (visit) all those places. I explained to him that I …… (be) to Brazil and Peru, and I …… (spend) some months in Turkey. He told me I …… (be) very lucky. Then he asked if I …… (bring) some work to show him and he looked at my work. He liked it, I think.

Charlie: Was that all?

Alex: I think so. He asked me when I …… (become) interested in painting and drawing, and I said that I …… (think) I always …… (be). Oh, yes, and he told me my work …… (be) very good.

Charlie: I’m not surprised. It’s good. I hope he’ll like my stuff too.

Alex: Oh, I think he will, actually.

 

Ситуационные задачи по теме:

Прочитайте диалоги и закончите предложения, используя косвенную речь:

a) A man:What’s your job? How much do you earn?

You: Mind your own business!

 

A few days ago a man phoned from a marketing company and started asking me questions. He wanted to know …… and asked ……. I don’t like people phoning and asking me questions like that, so I told …… and I put the phone down.

 

b) The official: Why are you visiting the country?

You: We’re on holiday.

The official: How long do you intend to stay? Where will you be staying during your visit?

 

After getting off the plane, we had to queue for an hour to get through immigration. Finally it was our turn. The immigration official asked us …… and we told ……. Then he wanted to know …… and ……. He seemed satisfied with our answers, checked our passports and wished us a pleasant stay.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия:

Контрольные вопросы по теме занятия:

Изучите основные значения существительного ‘background’ и переведите предложения на русский язык:

BACKGROUND –

1. фон, задний план; как прилагательное - фоновый

2. данные, исходные данные, основа, основы, база, факты

3. происхождение, этиология, история вопроса

4. сведения, состав, аспект

5. в контексте, учитывая

6. квалификация, образование

7. стаж

1. The background levels were the same.

2. These two diseases have common etiologic background.

3. The background of these phenomena remained unresolved until the end of the 1970s.

4. The term ‘dose’ has many meanings depending on the background.

5. The present study was aimed at forming a background for future investigations.

6. The background knowledge is very important in the studies.

ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ ПО ТЕМЕ:

Перепишите предложения, используя прямую речь:

1. He offered to help me clean the house.

2. She advised me to see a professional.

3. He asked me to help him do the homework.

4. He promised to take her with him next time.

5. He refused to call her to the telephone.

6. He begged them not to hurt him.

7. He suggested going to London next summer.

8. He warned me not to touch the radiator.

9. My father ordered me to go to my room.

 

Ситуационные задачи по теме:

Прочитайте текст ниже и используйте основные правила при написании отчёта о своем научном исследовании

ПРИМЕЧАНИЕ № 1

Academic Writing