КУРСОВАЯ РАБОТА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

(рекомендации по написанию)

 

На 1 курсе дневного и на 2 курсе заочного отделения каждый студент пишет курсовую работу по лингвистике - современному русскому языку, стилистике или культуре речи. Следует особо подчеркнуть, что материал исследования должен быть свежим: для анализа необходимо брать газеты, журналы, радио- и телепередачи за текущий учебный год.

Первый этап работы — выбор темы. Студент имеет право выбрать любую из предложенных на кафедре стилистики и литредактирования тем или предложить свою, интересующую его, тему, предварительно обсудив ее с научным руководителем.

Выбрав тему, студент приступает к изучению теоретической литературы. Начинать нужно с основных учебных пособий по современному русскому языку и культуре речи, лингвистических словарей, энциклопедий, справочников. Это, прежде всего, «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, «Словарь русского языка» в четырёх томах АН СССР, «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах АН СССР, «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, энциклопедия «Русский язык», «Стилистический энциклопедический словарь» и др.

Далее необходимо внимательно прочитать статьи, тезисы, разделы монографий, рекомендованные преподавателем. Кроме того, студент должен сам находить и читать дополнительную литературу по теме. Нужно следить за периодическими журналами: «Русская речь», «Вестник Московского университета» (серия «Журналистика»), «Вестник Воронежского университета» (серия «Журналистика») и др. Можно пользоваться и интернет-источниками, заслуживающими доверия. Обращение к теоретической литературе необходимо продолжать на всех этапах работы. Часто при анализе примеров приходится возвращаться к источникам по теории вопроса, так как собранные речевые факты требуют дополнительного, углубленного изучения.

Теоретическая база исследования должна включать не менее 10-12 научных источников. Выполнение курсовой работы по лингвистике имеет определенные особенности, связанные с подбором, регистрацией, систематизацией фактического материала. Каждый пример выписывается на отдельную карточку размером приблизительно ¼ листа А-4. Это делается потому, что работать с карточками удобнее, чем с текстом: ими легче оперировать - располагать в любом порядке, перекладывать, группировать, что-то добавлять, что-то удалять.

Запись на карточке должна быть точной и содержать указание, откуда сделана выписка. Нужно привести название СМИ (газеты, журнала, телеканала и т. п.), дату выхода номера (передачи), а также название публикации (передачи), фамилию и инициалы автора (ведущего). Если печатный источник фактического материала содержит более 8 страниц, то в карточке указывается конкретная страница, на которой помещена публикация.

На карточке необходимо воспроизвести достаточный контекст (обычно это одно законченное предложение), обеспечивающий правильное понимание анализируемой языковой единицы. Сама же языковая единица (слово, фразеологизм, синтаксическая конструкция и др.) подчеркивается студентом и снабжается комментариями, характеристиками: приводится значение слова (фразеологизма) в соответствии с толковыми словарями, указывается стилистическая окраска, а также к какой группе данный речевой факт относится (по той классификации, которой пользуется студент), и т. д. Сверху на карточке рекомендуется дать исследуемое слово в исходной форме, в некоторых случаях привести грамматические характеристики.

В зависимости от темы курсовой работы и целей исследования иногда на карточке необходимо привести и такие сведения: в каком месте текста употребляется языковая единица - в авторском повествовании, в речи персонажа и т. д.

При описании значения слова (фразеологизма), его стилистической характеристики следует пользоваться толковыми словарями. В ссылках на словари можно пользоваться сокращениями, уже установившимися в лингвистической литературе: Ож. - «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, МАС — „малый академический словарь”, т. е. «Словарь русского языка» в четырёх томах АН СССР, Уш. — «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, БАС — „большой академический словарь”, или «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах АН СССР, Д. — «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля и т. п.

Названия источников фактического материала также можно использовать в тексте курсовой работы в сокращенном виде, например, КП - «Комсомольская правда», К – «Коммуна». Список сокращений, применяемых в работе, нужно дать в конце введения.

В результате подготовительной работы студент должен составить картотеку, включающую не менее 50 примеров. Далее автор систематизирует, классифицирует, обобщает полученный материал, а затем переносит его в практическую часть исследования, снабжая необходимыми комментариями и выводами. Карточки же нужно поместить в конверт и приложить к курсовой работе.

Классификацию в практической части (это Глава 2) нужно строить, опираясь на те классификации, которые студент нашел в научной литературе и отразил в теоретической части (это Глава 1). Однако если автор критически отнесется к имеющимся классификациям, то он может предложить свою.
При ссылке на научные работы, на взгляды ученых необходимо использовать сноски. Об оформлении сносок и списка использованной литературы можно прочитать в "Правилах оформления библиографии". Практическую часть нужно оформлять, когда написана реферативная (научная) часть и собран фактический материал. Для этого надо переписать примеры с карточек в соответствии с выбранной классификацией и снабдить описание примеров небольшой вступительной частью и комментариями.

Введение к курсовой работе пишется после того, как написаны теоретическая и практическая глава. Во Введении нужно обосновать выбор темы (актуальность), определить научную новизну исследования, обозначить цель и задачи работы, ее объект и предмет (читайте ниже, а также в методичке ВКР), указать методы, источники фактического материала и основные труды, составившие научную базу исследования.
В Заключении следует подвести итоги работы, сделать выводы, привести статистику.

Приведем примеры основных элементов курсовой работы.

ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ

(образец)

 

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

(ФГБОУ ВПО «ВГУ»)

 

 

Факультет журналистики

Кафедра стилистики и литературного редактирования

 

ОСОБЕННОСТИ ТРАНСФОРМАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЗАГОЛОВКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ЖУРНАЛА «ESQUIRE»)

 

Курсовая работа

студента 1 курса ОДО

Шевлякова А.Г.

Научный руководитель-

доц. Запрягаева М.Я.

 

Воронеж 2015

 

ВВЕДЕНИЕ

(примерная структура)

Актуальность исследования. Какими проблемами, обстоятельствами, явлениями и процессами социальной реальности определяется то, что в теоретическом и практическом планах поставленная тема интересна и требует специального изучения. Зачастую студенты используют одни и тех же общие положения из распространенных книг. Вместо этого хорошо бы попытаться своими словами ответить на вопросы «Зачем я провожу это исследование?», «Почему оно актуально в теоретическом и практическом планах и для кого интересно?».

Научная новизнаработы определяется тем вкладом (пусть небольшим), который вносится непосредственно данным студентом в изучение каждой темы.

Цель исследования (по формулировке близка к теме) и задачи (конкретизация цели). Задачи другими словами повторяют Содержание, хотя излагаются более подробно. Например, в указанной работе по теме «Особенности трансформации фразеологизмов в заголовках (на материале текстов журнала «Esquire») данные пункты Введения сформулированы следующим образом.

 

Образец

Цель, которую мы ставим перед собой, – определить способы трансформации фразеологизмов и особенности их использования в заголовках.

Задачи:

1) сбор и картографирование трансформированных фразеологизмов, извлечённых из заголовков текстов журнала «Esquire»;

2) изучение и аналитический обзор теоретической литературы по данной теме;

3) систематизация, классификация и анализ выявленного эмпирического материала;

4) определение основных способов трансформации и функций трансформированных фразеологизмов.

Объект и предмет исследования. Объект – область исследования, которая привлекает внимание, например – заголовки выбранного журнала. Предмет – часть объекта, какая-то его грань – например, трансформированные фразеологизмы в заголовках. Предмет по формулировке близок к теме исследования и к его цели.

Научная база исследования.Здесь нужно назвать несколько основных научных трудов по теме (4-5 источников), которые послужили базой исследования.

Методы исследования. В курсовой работе по русскому языку это метод наблюдения, картографирования, классификации, описания.

Источники фактического материала.Здесь необходимо указать, материалы из каких газет, журналов и т. д. и за какой период (год) были исследованы в курсовой работе.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(примерная структура и особенности)

Заключение в курсовой работе представляет собой как бы «выжимку» из основного текста, куда выносятся узловые – самые главные и интересные моменты. Оно включает от одной до трех страниц.

Заключение содержит основные выводы – обобщения по тексту. Если во Введении ставятся цель и задачи, то в Заключении говорится о том, как они решены.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение…………………………………………………………………………3

Глава 1. Теоретические основы исследования

1.1 Понятие фразеологизма и фразеологии…………………………………... 5

1.1.1Постоянство состава фразеологизмов……………………………………..6

1.1.2 Непроницаемость структуры фразеологизмов……………………………7

1.1.3 Устойчивость грамматического строения фразеологизмов……………...7

1.1.4 Строго закреплённый порядок слов в фразеологизмах…………………7

1.2 Классификация традиционных фразеологизмов……………………………8

1.3 Понятие трансформации фразеологизмов…………………………………15

1.4 Классификация трансформации фразеологизмов…………………………16

1.4.1 Семантическая трансформация ФЕ………………………………………16

1.4.2 Аналитическая трансформация ФЕ…………………………………..16

1.5 Функции трансформированных фразеологизмов…………………………………………………..……………...18

1.5.1 Роль фразеологизмов с точки зрения их значимости в языке………18

1.5.2 Стилистическая функция трансформированных фразеологизмов…19

1.6 Краткие выводы к главе…………………………………………………….20

Глава 2. Особенности трансформации фразеологизмов в заголовках на материале текстов журнала «Esquire»

2.1 Характеристика издания……………………………………………………21

2.2 Классификация трансформации фразеологизмов в заголовках журнала «Esquire»………………………………………………………………………….21

2.2.1 Аналитическая лексическая трансформация. Замена компонентов с использованием парономазии……………………………………………..22-28

2.2.2 Аналитическая трансформация. Парономазия с эффектом аллюзии……………………………………………………………………….29-30

2.2.3Аналитическая синтаксическая трансформация. Замена видов синтаксической связи…………………………………………………31-32

2.3 Функции использования трансформации заголовков…………………32-34

2.4 Краткие выводы к главе…………………………………………………….34

Заключение……………………………………………………………………....35

Список использованной литературы…………………………………………..36