"Сказание о Куре и Лисице"

Мощное влияние сатира испытывает со стороны фольклора. Следуя традиции сказочного эпоса, она часто прибегает к иносказанию, наделяя животных пороками людей. "Сказание о Куре и Лисице" обличает формальное благочестие, за которым могут скрываться корыстные цели. "Преподобная мати Лисица" сманивает Кура (Петуха) с дерева, призывая его к покаянию и обещая прощение грехов и вечное спасение. Из "сахарных уст" Лисицы звучат "учительные слова" из "святых книг". Сравнивая Кура с великим грешником, который, "аки свиния, в кале" валяется, она напоминает ему притчу о мытаре и фарисее; лицемерно проливает горькие слезы и грозит: "Горе тебе, окоянны Куря, ходишь ты на земле без покаяния и не ведаешь, в кой час смерть приидет". Однако, как только Петух оказывается в ее когтях, тон речей Лисы резко меняется. Она обвиняет Петуха в нарушении евангельских заповедей – в многоженстве и в ненависти к братьям-петухам; перечисляет все обиды, которые он нанес ей, охраняя курятник.

Чтобы "злую смерть избыть", Кур вступает с Лисицей в диспут на нравственно-богословскую тему. Защищаясь, он обращается к Священному Писанию, взывая к ее милосердию: "не одолей злобу злобою", "не пролей крови неповинныя напрасно". Он даже пытается перехитрить Лису, обещая платить оброк и устроить ее просвирницей к митрополиту Крутицкому. Речь Лисицы теряет налет благочестия, становится по-простонародному резкой и грубой: "Не сули ты мне журавля в небе, токмо дай синицу в руки. Нс сули ты мне в год, сули в рот. <...> А я теперь сама галадна, хочу я тебя скушать, чтоб мне с тебя здравой быть". Ситуация исповеди обретает вывернутый наизнанку характер: Лисица скрывает свое истинное лицо под маской исповедницы, а Кур выступает как мнимый грешник, раскаяние которого ведет не к спасению, но к гибели.

Источники произведения

Образ лиса или лисицы в фольклоре многих европейских народов символизирует хитрость, лесть, обман и злодейство. В христианской литературе часто встречается аллегория, отраженная в "Бестиариях" и в "Физиологах": как голодный лис, притворившись мертвым, пожирает птиц, слетевшихся на падаль, так дьявол уловляет в свои сети простодушных грешников. По мнению ученых, источником мотива "проповедь лисицы-лжепророка", к которому восходит русское "Сказание о Курс и Лисице", явилась история о Ренардине ("Роман о Лисе"). Убежав из монастыря, он приманивал гусей чтением душеполезных проповедей, а когда доверчивые слушатели приближались, пожирал их. Общеевропейский сюжет "проповеди лиса" был популярен на Руси XVII в. и известен в разных версиях: ранней прозаической, возникшей не позднее 1630-х гг., стихотворной, смешанной, а также в лубочных и сказочных вариантах. "Сказание о Куре и Лисице" – не перевод иноязычного источника, восходящего к романо-германскому эпосу, а оригинальное сочинение, хотя сюжетный импульс, по мысли А. М. Панченко, был явно западным. На русской почве европейский Лис превратился в Лисицу, ибо согласно народной поэтической традиции олицетворением лисьей хитрости был не самец, а самка. Это превращение привело к расхождению сюжета с церковной православной практикой, где существовал институт духовного отцовства, но не было жен-исповедниц.

"Повесть о Шемякиной суде"

Место действия в сатирической "Повести о Шемякином суде" эпически условно, как в произведениях устного народного творчества: события разворачиваются в "некоих местах". Легко узнаваемы, как сказочные типы, и герои "Повести" – безымянные братья, бедный и богатый; да и сам мотив обмана судьи хорошо известен в мировом фольклоре. Бедняк трижды преступает закон: калеча чужую лошадь, случайно убивая младенца, а затем старика. В суде его ждут три приговора, которые служат зеркальным отражением совершенных им преступлений, что характерно для русской судебной практики XVII в., где за убийство полагалась смерть, за поджог – сожжение и т.п. Согласно решению судьи бедняк должен владеть лошадью, пока у нее не вырастет новый хвост, жить с попадьей, пока та не родит ребенка, испытать судьбу, встав под мостом, откуда на него должен прыгнуть сын убитого. Узнав о таком решении суда, все три истца откупаются от бедняка, и он становится богатым. Неправедный судья Шемяка, чье имя стало нарицательным, оправдал виновного, поскольку тот во время суда показывал ему узелок, однако вместо золота в узелке оказался камень. Шокирующая своей неожиданностью развязка – примета новеллистического сюжета, динамичность которому придают три новеллистические сюжетные линии (три преступления бедняка), связываемые в один сюжетный узел сценой суда.

Объектом сатиры в "Повести о Шемякином суде" выступают не только судья-взяточник и русская законодательная система, но и тот миропорядок, где все наоборот: преступник может быть оправдан и вознагражден. Образ бедняка принято толковать как тип неудачника, которого преследуют несчастья, однако в случившемся есть и его вина: "Богатый... ссужая много лѣтъ убогова и не може исполните скудости его". Видимо, бедняк ленив и привык жить за чужой счет. Получив у брата лошадь, он просит хомут, который легко сделать из подручных средств, поэтому богатый сердится и попрекает брата: "И того у тебя нѣтъ, что своего хомута". Бедняк привязывает дровни к хвосту лошади, но, въезжая во двор, забывает убрать подворотню, бьет кнутом остановившееся у препятствия умное животное, что приводит к первому преступлению: лошадь лишилась хвоста. Причина второго преступления – любопытство и отсутствие чувства собственного достоинства. Заглядевшись с полатей, как ужинают поп и богатый брат, бедняк упал на зыбку и задавил ребенка. Третье преступление он мыслил как самоубийство, но, прыгнув с моста, задавил старика, которого горожанин вез в баню. По христианскому вероучению, и самоубийство, и даже невольное убийство младенца и старика – тяжкий грех. В конце "Повести" судья, не получив золота, рад, что избежал смерти: "...акъ бы я не по немъ судил, а онъ бы меня ушип". Невольный грех готов стать осознанным актом, в силу чего оправдательный по своей сути приговор – не столько комическая, сколько трагикомическая развязка, являющаяся следствием нравственного нездоровья общества, алогизма законов, по которым оно живет.