Семиотические модели коммуникации

Модель Романа Якобсона. В своей работе "Лингвистика и поэтика" Роман Якобсон представил речевую коммуникацию в виде шести факторов, каждому из которых соответствует особая функция языка[2] (рис. 7.1):

эмотивная;

конативная;

фатическая;

метаязыковая;

поэтическая;

референтивная (денотативная, когнитивная).

Рис. 7.1. Модель Романа Якобсона

Эмотивная (экспрессивная) функция – имеет целью выражение его отношения к тому, что говорит адресант, поскольку одно и то же ОГЛАВЛЕНИЕ может меняться в зависимости от интонации (сожаление, одобрение, извинение, осуждение и т.д.). Например:

По моему мнению, не стоило привлекать для работы эту ненадежную фирму.

Перечеркнутая бомба на плакате.

Конативная функция выражает непосредственное воздействие на собеседника. И отражает ориентацию на адресата. Внимание сосредотачивается на адресате (обращения и императивы, привлечение внимания, побуждение):

Например:

Президент! Уходите в отставку!

Пиктограммы "мужчина" и "женщина".

Фатическая функция ориентирована на контакт, для нее важно поддержание контакта, а не передача информации. Сюда можно отнести разговоры во время празднования дня рождения, разговоры о погоде, т.е. все те разговоры, где важнее процесс поддержания контакта, а не новизна и ОГЛАВЛЕНИЕ информации. Использование коммуникативной системы для начала, поддержания и окончания общения.

Например:

Алло?Да-да!

Радиопозывные (например, станция "Маяк"), заставки передач.

Метаязыковая функция связана с кодом: не зная слова, мы можем спросить о его значении и получить ответ. Ответ может быть дан описательно, с помощью других слов, а может – и просто с помощью показа предмета. Сосредоточение внимания на самом коде; теория языка и коммуникации представляют собой метаязык для описания коммуникативного процесса:

Например:

"Жи-ши" пишется с буквой "и".

Объяснение учителем правил невербальной коммуникации в школе: сначала ученик должен поднять руку, затем уже выйти.

Поэтическая функция направлена на сообщение. Это центральная функция для словесного искусства, для которого характерно большее внимание к форме, чем к содержанию сообщения. Бытовая речь ориентирована на ОГЛАВЛЕНИЕ. Фокусировка на самом сообщении и ради сообщения; иногда называется "праздничной" функцией:

Например:

Рифма, аллитерация и т.п.

Изображение игры света на картине.

Референтивная (денотативная, когнитивная) функция ориентирована на контекст и представляет собой отсылку на объект, о котором идет речь в сообщении. Наиболее обычная функция: внимание сосредоточено на объекте, теме, содержании дискурса.

Например:

Солнце восходит на востоке.

Форма предмета бытовой культуры (например, ложки) как обозначение его возможного применения.

Работы Р. Якобсона составили отдельную эпоху в развитии изучения коммуникации. Модель Якобсона применима как для анализа языка и коммуникативных систем в целом, так и для функционального исследования отдельных речевых и коммуникативных актов и коммуникативных событий. Г. Г. Почепцов относит данную модель к семиотическим моделям коммуникации[3].

Модель Хэллидея[4]. Еще одна интересная модель языковых функций связана с именем австралийского лингвиста, автора ряда работ по функциональной грамматике, М. А. К. Хэллидея. Его система содержит три макрофункции, в которые в процессе языкового развития индивида соединяются семь исходных дискретных (отдельных) функций в языковом поведении ребенка.

Модель Хэллидея позволяет описать ситуативно обусловленное использование языка, в котором семантический компонент соотносится с социальным, с одной стороны, а с другой – с лингвистическим. По мнению Хэллидея, на входе семантика имеет социальное, а на выходе – лингвистическое. Семантика, таким образом, – промежуточный, опосредующий уровень между социальным (ситуацией) и лингвистическим (текстом и языковыми средствами конкретного речевого акта).

Модель Юрия Лотмана[5]. Ю. Лотман считал модель коммуникации, предложенную Р. Якобсоном, слишком абстрактной. Он отмечал, что у говорящего и слушающего не может быть абсолютно одинаковых кодов, как не может быть и одинакового объема памяти.

Для литературной коммуникации Ю. Лотман предложил структуру смены деавтоматизации автоматизацией, заимствуя эти идеи у русских формалистов. Художественное произведение характеризует процесс отстранения, создания нового взгляда даже на старый и известный объект. Но как только деавтоматизация восприятия сменяется автоматизацией, так автор текста должен предложить новую деавтоматизацию. Структура текста тогда будет состоять из цепочек деавтоматизация 1 – автоматизация 1, деавтоматизация 2 – автоматизация 2, деавтоматизация 3 – автоматизация 3 и т.д.

Феномен чтения уже известного текста приводит Ю. Лотмана к формулировке двух возможных типов получения информации. Например, записка и платок с узелком. Если в первом случае сообщение заключено в тексте и может быть оттуда изъято, то во втором случае сообщение нельзя извлечь из текста, который играет чисто мнемоническую роль.

Ю. Лотман выделяет также две коммуникативные модели "Я – ОН" и "Я – Я". Последний случай он именует автокоммуникацией. Передачу сообщения самому себе Ю. Лотман трактует как перестройку собственной личности.

Модель Умберто Эко. Имя итальянского семиотика Умберто Эко мало известно нашим соотечественникам. Как ученый и писатель, он специализировался в области средневековой культуры. У. Эко является автором ряда литературных произведений – романов, которые в свое время стали бестселлерами. Наибольшее признание у читателей получил роман "Имя розы".

У. Эко и Ю. Лотман придавали большое значение визуальной коммуникации. У. Эко разработал модели визуальной коммуникации и коммуникации в рамках массовой культуры[3]. В естественном языке значение оказывается заданным заранее, в визуальном оно вырабатывается по мере получения сообщения.