Успел я многих провести
ЯВЛЕНИЕ 12
Рославлев старший и Юлия (в женском платье)
Юлия. Пан почтмистрж, пан почтмистрж!
Рославлев старший. Это она! прехорошенькая! и как на брата похожа!
Юлия (между тем бегает к дверям, в цветник и в окно смотрит). Пан
почтмистрж!
Рославлев старший. Кого вы ищете? кого вам надобно? Хотите, я позову?
Юлия. Здешний хозяин обещал мне достать шалфея и не идет до сих пор.
Рославлев старший. Лекарство для вас? чем вы нездоровы?
Юлия. Нет-с, не для меня, здесь больной есть, и опасно больной.
Рославлев старший. Ближний вашему сердцу?
Юлия. Ах, сударь, помогите ему, - вы, верно, лекарь.
Рославлев старший. Почему вы это думаете?
Юлия. Вы с таким участием расспрашиваете о болезни и больном.
Рославлев старший. Признаюсь, на этот раз я в отчаянии, что неискусен в
медицине.
Юлия. Так я ошиблась, извините. (Уходит)
Рославлев старший. Ошиблась, и не любопытствует знать, кто я! В самом
деле это редко... Молоденькая, личико миленькое, чувствительное - и не
любопытна! (Юлия возвращается)
Рославлев старший. Нашли, кого искали?
Юлия (среди комнаты, печально). Нет-с, не нашла.
Рославлев старший. Позвольте же, я за вас пойду, разведаю, отыщу и
приведу.
Юлия. Пожалуйста, я вам много обязана буду.
Рославлев старший. Сию минуту. (Ворочается) Какое в вас небесное
добродушие и как непритворно! Как вы для других себя забываете! Клянусь
вам... что я не видывал ничего подобного.
Юлия. Перестаньте, сударь!
Рославлев старший. Вы рассердились?
Юлия. Нет-с, я вам благодарна, я, право, не сержусь, вы мне говорите
приятные вещи, только, простите мне, они не у места. Вспомните, что ваши
услуги, помощь ваша нужна бедному старику, изнеможенному страданиями. Идите,
спешите и пуще всего не думайте, чтобы я была сердита.
Рославлев старший. Бегу, лечу. (В дверях) Не оскорбляется похвалами, а
не любит их. (Ворочается) Ах! ах! кстати вспомнил, что со мною есть
маленькая дорожная аптека, - я вам сейчас принесу ее.
Юлия. Очень кстати! пожалуйста, скорее!
Рославлев старший (ворочается). Боже мой! Печатное наставление, как
употреблять ее, на английском языке!
Юлия. Я умею по-английски.
Рославлев старший. А название составов и способов составления и мера
приемов по-латыни,
Юлия. Я умею по-латыни.
Рославлев старший. А драхмы, унции и их дроби?
Юлия. Вес, как вес, я по необходимости его знаю; матушка целый год была
больна; впрочем, это знание так не трудно, что нечем хвастать. Пожалуйста,
пришлите ваш ящик.
Рославлев старший. Сию минуту. (В дверях) Сколько познаний, и не
выказывает их и не дорожит ими! (Ворочается) Я готов не только быть у вас в
полном подданстве на услугах, рассыпаться всюду и за всякой всячиной вам в
угодность, только...,
Юлия. Что вы хотите сказать?
Рославлев старший (в сторону). Куда девалась моя дерзость? (Вслух) Не
теперь, но когда удастся мне вам сделать угодное, когда вы убедитесь, что и
я не без добродушия, не без сострадания; осмелюсь ли я просить у вас...
Юлия. Чего? скажите!
Рославлев старший. Поцеловать вас в знак дружбы.