Глава девятая. Ересь Гвиона 6 страница
| 1. Семь деревьев-вождей | ||
| Дуб | dair | |
| Орех | coll | |
| Падуб | cuileann | |
| Тис | ibur | |
| Ясень | iundius | |
| Сосна | ochtach | |
| Яблоня | aball | |
| II. Семь деревьев- крестьян | ||
| Ольха | fearn | |
| Ива | sail | |
| Боярышник | sceith | |
| Рябина | caerthann | |
| Береза | beithe | |
| Вяз | leam | |
| ? | idha | |
| III. Семь кустов | ||
| Терн | draidean | |
| Бузина | trom | |
| Калина[129] | fincoll | |
| Белый тополь | crithach | |
| Земляничное дерево | caithne | |
| ? | feorus | |
| ? | crann-fir | |
| IV. Восемь ежевичных деревьев | ||
| Папоротник | raith | |
| Болотный мирт[130] | rait | |
| Утесник | aiteand | |
| Шиповник | dris | |
| Вереск | fraech | |
| Плющ | eideand | |
| Ракитник | gilcoch | |
| Крыжовник | spin | |
Этот закон гораздо более поздний, чем тот, что запечатлен в «Триадах Ирландии», согласно которому полагалась смертная казнь за незаконную порубку двух деревьев-вождей: ореха и яблони.
За три бездыханные вещи плати своим дыханьем:
За яблоню и за орех, за священную рощу[131].
Объяснение его можно найти в поэме седьмого века, помещенной в конце «Crib Gablach», в которой перечислены семь деревьев-вождей, но с ольхой, ивой и березой вместо ясеня, тиса и сосны. За их незаконную порубку полагалась одна корова или три — за целую рощу. Однако я утверждаю, что поэма младше «Триад», хотя и старше «Irish Brehon Law», и здесь смертный приговор за орех или яблоню смягчен до штрафа в одну корову, как и во всех других случаях. Согласно средневековым словарям, слово Neimhead (благородное сословие, или неприкосновенные) относилось к королям или вождям, поэтам и рощам, а в его втором значении «достойные» — к музыкантам, кузнецам, плотникам, коровам и слугам церкви.
Комментатор «Irish Brehon Law» объясняет «благородство» семи деревьев-вождей следующим образом:
| Дуб: | его размеры, красота, полезная пища для свиней. |
| Орех: | орехи и сережки. |
| Яблоня: | плоды, кора используется для дубления. |
| Тис: | дерево, пригодное для изготовления домашней, утвари. |
| Падуб: | дерево, пригодное для изготовления колесниц. |
| Ясень: | дерево, которое идет на изготовление подпорки для |
| королевских ягодиц (имеется в виду королевский трон) | |
| и для древков копий. | |
| Сосна: | дерево, пригодное для изготовления бочек. |
Победа Гвидионова ясеня над ольхой Брана в Cad Goddeu нечаянно проявилась и тут: ясень, который первоначально не входил в группу священных деревьев, теперь единственный упоминается в связи с королем, а ольха низведена до крестьянского статуса. Утилитарное объяснение «благородства» в комментарии знаменует большие религиозные перемены, а когда относительная ценность деревьев выражается в штрафных терминах, нечего и говорить о священном значении рощи, да и поэзия тоже приходит в упадок. Однако в те времена, когда этот закон был в силе, ученики поэтов зубрили наизусть древний катехизис, записанный в «Ученых слушаниях», где есть еще одна классификация деревьев:
| Cis lir aicme Ogaim? | A iii.i. |
| Сколько есть групп огама? | Ответ: три - |
| Viii n-airigh fedha | viii n-athaigh | viii fidlosa. |
| 8 вождей-деревьев и | 8 крестьян-деревьев и | 8 кустов-деревьев. |
Ocht n-airigh cetus
Восемь вождей первые —
| Fernn, | dur, | coll, | muin, | gort, | straif, | onn, | or. |
| ольха, | дуб, | орех, | виноград, | плющ, | терн, | дрок, | вереск. |
Ocht n-athaig.i.
Восемь крестьян-деревьев -
| bethi, | luis, | sail, | nin, | huath, | tinne, | quert. |
| береза, | рябина, | ива, | ясень, | боярышник, | утесник[132], | яблоня |
Ar chuit a feda is athaig feda fidlosa olchema.
Что до других букв, то все прочие кусты есть кусты-деревья.
Здесь такие же деревья, как в «Beth-Luis-Nion»-алфавите O'Флаерти, и без земляничного дерева, вяза, шиповника и прочих. Неназванные «кусты», несомненно, включают бузину, камыш или калину, ракитник, жимолость. Расположение в соответствии с «благородством» поражает: яблоня и падуб исключены из числа деревьев-вождей. Вероятно, этот алфавит больше связан с греческим алфавитом, в котором 24 буквы, чем с огамом, в котором 20 букв или 25.
Этот предмет очень сложен, и ирландские ученые поэты не были заинтересованы в его упрощении.