Situational language teaching (SLT) / The oral approach
Устный (ситуативный) метод обучения развился из прямого метода (см. Direct method, с. 39) и был основан на структурном направлении в лингвистике и бихевиоризме в психологии. Метод появился в Великобритании в 1930-е годы, его сторонниками были известные британские ученые X. Палмер, А. Хорн-би и М. Уэст, которые предприняли попытку научно обосновать устную основу обучения и развить принципиальные положения прямого метода. Последователи устного метода впервые поставили вопрос о необходимости научного отбора содержания обучения, градуирования изучаемого лексико-грамматичес-кого материала и последовательности овладения им с помощью определенных приемов и упражнений.
Устный метод базируется на следующих положениях:
• Лексика является одним из основных аспектов обучения языку и должна быть строго отобрана. Уэст и Палмер впервые проанализировали лексику английского языка на основе принципа частотности и отобрали из письменных текстов лексический минимум, включающий в себя 2000 наиболее частотных лексических единиц, владение которыми обеспечивает овладение английским языком. В 50-е годы Уэст пересмотрел этот
Устный (ситуативный) метод имеет положительные и отрицательные стороны. Его представители внесли большой вклад в методику преподавания иностранных языков, так как занимались разработкой теории методического подхода к отбору лексики и составлением лексических и грамматических минимумов, развили структурный подход к обучению грамматике (см. Structural approach, с. 35), заложили основы ситуативного подхода к обучению, а также определили особенности рецептивного и репродуктивного владения иностранным языком, разработали учебные пособия и справочники для учителей. Классическим примером учебника, составленного по законам устного метода, является «Streamline English» Хартли и Вайни (Hartley and Viney), изданный в 1979 году и неоднократно переиздававшийся.
Отрицательными чертами данного метода являются преувеличение роли устного опережения, механического заучивания и имитации, а также опора на неосознанное овладение языком.
Идеи Палмера, Уэста и других британских лингвистов — основоположников устного метода получили широкое распространение в разных странах мира и до сих пор пользуются популярностью в России.
Natural method
Натуральный метод обучения иностранным языкам является разновидностью прямого метода (см. Direct method, с. 39); он был широко распространен в XIX веке. Термины «прямой метод» и «натуральный метод» часто используются как синонимы.
Натуральный метод имеет следующие характеристики.
• Обучение строится по такому же принципу, что и овладение ребенком родным языком, то есть естественным (натуральным) путем.
• Основной целью обучения является формирование устно-речевых умений; значение письменной речи недооценивается.
• Процесс обучения направлен на интенсивную тренировку грамматических структур и лексических единиц. Использование внешней наглядности для семантизации и тренировки лексики.
Натуральный метод, будучи разновидностью прямого метода, имеет те же недостатки. Идеи натурального метода, как и прямого метода в целом, послужили основой для разработки других методов и подходов, в частности натурального подхода Крашена (см. Natural approach, с. 45), метода «общины» (см. Community language learning, с. 49) и других.
Natural approach
Натуральный подход Крашена — метод обучения, разработанный в начале 1980-х годов С. Крашеном и Т. Тэреллом (Krashen and Terrell 1983) на базе известных в методике прямого и натурального методов. Авторами были рассмотрены, уточнены и обоснованы теоретические положения названных методов, и в результате был разработан теоретический подход к обучению, который в значительной степени повлиял на методику преподавания иностранных языков на Западе и нашел свое отражение во многих современных методах. Крашен описал положения, связанные с теорией овладения иностранным языком, а Тэрелл — вопросы организации обучения.
Характерной чертой этого метода является опора на процесс естественного овладения иностранным языком (acquisition) в отличие от изучения (см. Learning, с. 157) и обучения (см. Teaching, с. 155). В отличие от натурального и прямого методов, которые строились на безошибочности речи, повторении структур за учителем и их запоминании, натуральный подход Крашена больше внимания уделяет погружению в языковую среду (language exposure) с помощью обильного слушания на иностранном языке, прежде чем учащиеся начнут говорить на нем.
Крашен описывает пять теоретических положений-гипотез, на которых строится овладение иностранным языком. Эти положения легли в основу натурального подхода.
• Acquisition—learning hypothesis — теория «овладение — изучение». Под овладением Крашен понимает неосознанный процесс, когда учащийся употребляет лексическое или грамматическое явление, лишь смутно отдавая себе отчет в его структуре. Под изучением же понимается сознательное овладение языком, основанное на правилах. Изучение языка связывается с эксплицитными, дедуктивными, формальными и когнитивными процессами, а овладение языком — с имплицитными, индуктивными, неформальными процессами, основанными на восприятии целостных структур.
• Natural order hypothesis — естественная последовательность овладения явлениями иностранного языка. Существует определенная (естественная) последовательность овладения грамматическими структурами, которая зачастую не совпадает с последовательностью, заложенной авторами в учебники, пособия и учебные программы. Искусственный порядок изучения грамматических структур противоречит естественному и мешает усвоению материала. Неосознанное имитативное овладение некоторыми структурами оказывается намного легче и эффективнее, чем усвоение правил их образования.
• Monitor hypothesis — теория «редактора». Процесс овладения языком отличается от процесса его изучения. При изучении языка задействуется «редактор», который в виде свода правил, формальных объяснений и тренировки управляет процессом учения. По степени зависимости от «редактора» учащихся можно разделить на три группы: 1) monitor under-users — учащиеся, которые в меньшей степени зависят от правил; 2) monitor overusers — учащиеся, которые преувеличивают роль правил и не могут обходиться без постоянного обращения к форме изучаемого явления; 3) optimal monitor users — учащиеся, которые используют правила оптимально, в разумных пределах.
• Comprehensible input hypothesis — сообщение (ввод) информации, доступной усвоению (под информацией понимается как ее содержание, так и языковая форма). Согласно данному положению необходим некий устный период, когда учащиеся только воспринимают сообщаемые учителем сведения, согласно формуле i + 1, где i — известная учащимся информация, 1 — порция незнакомой информации, доступной догадке. Таким образом, языковой уровень сообщаемой информации всегда несколько выше уровня компетенции учащегося, что способствует постоянному движению вперед.
• Affective filter hypothesis — теория «эмоционального фильтра», согласно которой у каждого учащегося есть индивидуальные барьеры, мешающие овладению языком. Для снижения влияния «эмоционального фильтра», то есть для преодоления существующих барьеров, необходимо сообщать информацию, доступную пониманию учащегося и не содержащую большого количества трудностей (comprehensible input), а также создавать соответствующий эмоциональный настрой, комфортные условия для изучения языка.
Теоретические положения, разработанные Крашеном, во многом противоречивы. Одним из главных является противоречие между естественным (не предполагающим разработки последовательности усвоения) овладением грамматическим материалом и формулой i + 1, где невозможно рассчитать и конкретизировать 1, если не определена последовательность овладения материалом и величина i фактически остается неизвестной.
Многие из описанных Крашеном гипотез уже известны в методике. Так, теория i + 1 есть не что иное, как положение о необходимости формирования умений языковой и контекстуальной догадки. Теория «эмоционального фильтра», в сущности, отражает методическое положение о необходимости выделения трудностей усвоения языкового материала разного уровня и разработки упражнений, направленных на их снятие.
Для натурального подхода Крашена характерны следующие черты:
• Преподавание языка ориентировано на быстрейшее достижение коммуникативных целей, на формирование коммуникативной компетенции, а не на изучение грамматических форм и последовательное введение одного правила за другим. Большая часть времени отводится выполнению коммуникативных заданий, а изучение и тренировка языковых форм осуществляются учащимися дома с помощью специально разработанных упражнений-инструкций и объяснений.
• Учитель обеспечивает учащимся возможность овладевать языком естественным образом, а не целенаправленно изучать его. Учащиеся могут и должны допускать ошибки, исправлять которые нет необходимости, так как это влияет на общий настрой, снижает мотивацию и не способствует естественной коммуникации.
• Главное внимание уделяется расширению словарного запаса учащихся, так как с помощью лексики можно понять и передать любое содержание, даже если уровень сформированности грамматических навыков очень низкий.
• Факторы эмоционального воздействия являются ведущими, в то время как когнитивные процессы практически не учитываются.
Процесс обучения включает в себя три этапа: предречевой (comprehension / preproduction), начальный речевой (early speech production), речевой (speech emergence). Предречевой, или устный, этап может длиться от четырех-пяти занятий до нескольких месяцев, когда учащиеся осуществляют обильное слушание и реагируют на полученную информацию с помощью движений, жестов, наглядных пособий и других средств, которые исключают говорение. Допускаются краткие ответы на родном языке. Речь учителя состоит из коротких предложений, построенных из простых структур, в ней отсутствуют сокращенные формы, на этом этапе для нее характерен замедленный темп, паузы продолжительны.
Второй этап, начальный речевой, начинается после того, как учащиеся овладели 500 лексическими единицами. Речь учащихся ограничена краткими ответами, которые содержат одно-два слова, или ответами на альтернативные вопросы, а также заданиями на дополнение предложений одним-двумя словами.
Третий этап — речевой, для него характерно использование игр, проблемных и ролевых заданий, решение которых предполагает подлинно речевую коммуникацию.
Натуральный подход Крашена имеет целый ряд недостатков, основные из них следующие:
• Считается, что овладение иностранным языком должно строиться по тем же принципам, что и овладение родным языком.
• Исключается роль когнитивных процессов, что отрицательно сказывается на усвоении материала.
• Отрицается необходимость работы над языковой формой высказывания. Выдвигая в качестве основной цели обучения формирование коммуникативной компетенции (communicative competence), авторы не учитывают, что лингвистическая компетенция является ее составной частью и ей следует отдавать должное.
• Обучение на основе устного опережения и продолжительный устный период не способствуют развитию всех видов речевой деятельности, тормозят создание устойчивых связей между звуковым и графическим образами явлений, что так важно при обучении языку, особенно английскому, в котором имеются существенные расхождения между звуковым и графическим строем.
Положительным в натуральном подходе является признание необходимости формирования коммуникативной компетенции, опора на гуманистический подход и учет личностных особенностей обучаемого.
Communicative method / Communicative language teaching (CLT)
Коммуникативный метод обучения иностранным языкам основан на коммуникативном подходе (см. Communicative approach, с. 29), принципиальные положения которого по-разному трактуются учеными, следствием чего является многообразие толкований этого метода.
Многие современные зарубежные ученые придерживаются крайней точки зрения: рассматривают коммуникативный метод в чистом виде. Они считают, что процесс обучения должен опираться только на содержательную сторону, реальное общение и исключать работу над языковой формой. Для этого необходимо использовать подлинно коммуникативные задания, адекватные поставленной цели (см. Task, с. 123). Принцип сознательности обучения при этом недооценивается, и не учитываются когнитивные процессы, характерные для овладения иностранным языком.
Другая крайность характерна для некоторых отечественных методистов и практиков, которые, декларируя применение коммуникативного метода, на деле обучают системе языка, используют формальные языковые упражнения и лишь на завершающем этапе работы над темой предлагают учащимся составить диалоги или высказать собственное мнение по проблеме.
Большинство отечественных и зарубежных методистов принимают такое толкование коммуникативного метода, в соответствии с которым процесс обучения должен разумно сочетать системный и содержательный подходы, включать в себя работу как над формой (accuracy), так и над содержательной стороной речи (fluency). Такая трактовка коммуникативности позволила отечественным методистам ввести термин «коммуникативно-когнитивный метод», то есть привлечь внимание к когнитивной стороне процесса овладения иностранным языком, когда язык изучается вне языковой среды и многие особенности его употребления, в частности социокультурные, усваиваются на уровне знаний. Существование различных вариантов коммуникативного метода позволяет сделать вывод о том, что метод еще не сформировался, и его развитие будет, вероятно, идти по различным направлениям, отражающим специфику обучения иностранному языку в различных условиях.
1.4. Fringe / alternative methods — Нетрадиционные (альтернативные) методы преподавания иностранных языков
Community language learning (CLL) / Counselling learning
Метод «общины» (метод «советника») был разработан американским психологом Ч. Курраном. В основе метода лежит гуманистический подход к обучению и психологическая теория «советника» (counselling psychology), суть которой заключается в том, что людям необходима помощь советника-психолога, а его консультации и участие желательны в любом виде социальной деятельности человека, в том числе в образовании. «Советник» призван оказывать помощь, консультировать и всячески поддерживать своих «клиентов»-учащихся в процессе обучения.
Метод «общины» характеризуется следующими чертами:
• В соответствии с гуманистическим подходом к обучению учащимся принадлежит ведущая роль в организации и построении курса. Обучаемые определяют содержание обучения и выбирают удобный для них темп и режим работы.
• Учитель выступает в роли «советника»-информанта, который подсказывает учащимся фразы, необходимые им для общения на иностранном языке. Он не должен претендовать на роль лидера или руководителя учебного процесса, не должен заставлять учащихся принимать участие в процессе общения, если они этого не хотят. Учитель находится на втором плане и лишь советует, подсказывает учащимся, как лучше оформить ту или иную фразу. Он должен быть носителем языка или очень хорошо владеть языком, так как в процессе общения учащийся вправе запросить любую необходимую информацию.
• Программа обучения специально не разрабатывается, так как процесс обучения строится таким образом, что учащиеся спонтанно выбирают интересующую их тему и языковые средства. Используемый материал может быть в дальнейшем зафиксирован преподавателем, однако это не означает, что он будет закрепляться на последующих занятиях, так как учащиеся вправе каждый раз выбирать новую тему.
• Основным приемом обучения является перевод с родного языка на иностранный, когда учитель-информант предлагает учащимся иноязычный вариант фраз, которые обучаемые запрашивают на родном языке.
• Организация процесса обучения строится следующим образом: учащиеся работают в группе, они сидят вокруг стола лицом друг к другу и обсуждают на родном языке, о чем хотят побеседовать, при этом желательно достижение совместного решения. Затем начинается общение на иностранном языке. При этом обучаемые произносят фразу на родном языке и прибегают к помощи учителя-информанта для ее правильного оформления на иностранном. Учитель сидит в стороне и наблюдает за обсуждением, а затем включается в процесс беседы, предлагая эквиваленты на иностранном языке. Учащиеся повторяют фразы целиком по нескольку раз, а затем записывают их на магнитофон, который стоит на столе, для того чтобы прослушать их, если это понадобится. Проводятся также встречи-обсуждения, когда учащиеся на родном языке обмениваются впечатлениями по поводу процесса обучения, вносят коррективы в ход обучения, высказывают пожелания друг другу.
Приверженцы метода «общины» отмечают его подлинно гуманистический характер, направленность на личность учащегося и отсутствие стресса в процессе учения. Противники метода высказывают сомнения по поводу возможности переноса системы «советников», принятой в психологии, в процесс обучения иностранному языку.
Использование метода «общины» предполагает специальную подготовку учителей, так как учителя школ и преподаватели иностранного языка вузов не являются психологами и не могут правильно и эффективно использовать нужные психологические приемы. Отсутствие программ и планов, конкретных целей и задач курса обучения также не способствует широкому распространению этого метода, особенно в условиях массовой средней школы.
Suggestopedia / Lozanov method
Суггестопедический метод (метод Лозанова) получил свое название от терминов «суггестология» — наука о внушении — и «суггестопедия» — раздел суггестологии, посвященный теории и практике применения внушения в педагогике. Этот метод был разработан и апробирован в 1960-е годы в Болгарии под руководством ученого-психиатра и педагога Г. Лозанова.
Отличительной чертой суггестопедического метода обучения является раскрытие резервов памяти, повышение интеллектуальной активности учащихся, использование внушения, элементов йоги, медитации и релаксации. Метод Лозанова основан на активизации резервных возможностей человека, которые недостаточно используются в педагогике, но позволяют существенно увеличить объем памяти и способствуют запоминанию большего количества материала за единицу времени. На основании этого Суггестопедический метод относят к интенсивным методам.
Основными средствами активизации резервных возможностей человека, по Лозанову, являются следующие:
• Авторитет (authority). Личность учителя играет ведущую роль в процессе обучения. Определенные качества, которыми должен обладать учитель (уверенность в себе, умение вести урок в соответствии со спецификой метода, внешние данные, энтузиазм и др.), способствуют повышению его авторитета и помогают завоевать расположение учащихся, что необходимо для успешного обучения.
• Инфантилизация (infantilization). Под этим термином понимается «создание в группе обстановки разумно организованного коллектива, в результате чего учащиеся оказываются в благоприятных для обучения условиях взаимного доверия, освобождаются от напряженности и скованности» (Глухов, Щукин 1993, с. 83). Использование ролевых игр, музыки и комфортные условия для занятий позволяют учащимся обрести чувство уверенности в себе, обеспечивают благоприятные возможности для овладения учебным материалом.
• Двуплановость (double-planedness). Положение о двуплановости поведения человека означает, что человек использует жесты, мимику, интонацию и определенную манеру держаться для того, чтобы оказать влияние на собеседника, расположить к себе окружающих. Таким образом, двуплановость, или второе «я» учителя, способствует созданию его авторитета, а также помогает раскрепощению, релаксации и инфан-тилизации обучаемых. Кроме того, принцип двуплановости предполагает одновременное привлечение процессов осознанного и неосознанного овладения языковым материалом и устно-речевой деятельностью.
• Интонация (intonation), ритм (rhythm) и концертная псевдопассивность (concert pseudo-passiveness). Слушание, согласно суггестопедическому методу, должно быть организовано определенным образом. Особые требования предъявляются к интонации и ритму звучащего материала. Текстовой материал «исполняется» преподавателем в определенном ритме в сопровождении специально подобранной музыки. Музыка, так же как и интонация, ритм, отмечают некоторые ученые-исследователи метода Лозанова, должна иметь определенную частоту (соответствовать частоте сердцебиения и дыхания человека) и способствовать релаксации и медитации, что приводит учащихся в состояние так называемой «концертной псевдопассивности», когда они лучше воспринимают и запоминают материал.
Суггестопедический метод Лозанова положил начало развитию в отечественной методике целого ряда интенсивных методов, основными из которых являются метод активизации резервных возможностей личности и коллектива (или метод активизации Китайгородской), метод погружения (А.С. Плесневич), гипнопедия (Э.В. Сировский), релаксопедия и другие. В качестве цели обучения последователи интенсивных методов выдвигают обучение устно-речевому общению в сжатые сроки при максимальной концентрации часов.
Сторонники интенсивных методов переосмыслили и развили многие положения метода Лозанова. Так, Г.А. Китайгородская обращает особое внимание на личность обучаемого, его творческий и интеллектуальный потенциал и роль в коллективе.
Метод активизации Китайгородской привносит в интенсивные методы элементы личностно-ориентированного обучения (см. Learner-centred approach, с. 31) и рассматривает обучение как процесс общения и диалога, который носит характер взаимно опосредованной активности между преподавателем и учащимися, когда учение играет ведущую роль по сравнению с обучением. Г.А. Китайгородская пересматривает содержание термина «авторитет» и говорит о творческой роли преподавателя, создании доверительных отношений в группе и между преподавателем и группой, которые способствуют повышению мотивации и эмоционального тонуса аудитории, обеспечивают раскрытие резервов личности учащегося (Китайгородская 1986, с. 7). Метод активизации опирается на следующие принципы: двуплановость;
поэтапно-концентрическая организация занятий;
глобальное использование всех средств воздействия на психику учащихся устное опережение;
использование индивидуального обучения через групповое; взаимодействие ролевых и личностных элементов в обучении (Глухов, Щукин 1993, с. 121-122).
Некоторые положения и элементы этого метода широко используются в практике преподавания иностранных языков в России, особенно в условиях неязыковых вузов и на краткосрочных курсах.
Сугтестопедический метод, как и все интенсивные методы, вызывает интерес учащихся и преподавателей, так как направлен на обучение общению в сжатые сроки и результаты оказываются ощутимыми уже через несколько занятий.
Отрицательные стороны названных методов заключаются в том, что речь учащихся изобилует ошибками, а при реальном общении с носителями языка это затрудняет понимание. Обучение по методу Лозанова требует специальной подготовки преподавателя и поэтому имеет определенные ограничения в использовании.
The silent way
Метод «тихого» обучения (метод Гаттеньо) опирается на структурный подход в лингвистике (см. Structural approach, с. 35) и гуманистическое направление в психологии (см. Humanistic approach, с. 28). Автором этого метода является К. Гаттеньо (Gattegno 1972), который перенес свой опыт создания программ по обучению математике и чтению на родном языке на методику преподавания иностранных языков.
Название метода отражает идею автора о том, что инициатива на уроке должна исходить от учащихся, речь которых занимает большую часть учебного времени, а учитель должен говорить на уроке как можно меньше. Обучение в тишине, в противовес повторению и воспроизведению за учителем, становится приемом, который способствует мыслительной деятельности и концентрации учащихся при выполнении задания.
Основными положениями метода «тихого» обучения являются следующие:
• Процесс овладения иностранным языком отличается от процесса овладения ребенком родным языком, поэтому обучение иностранному языку должно носить «искусственный» характер и быть специальным образом организовано.
• Обучение грамматике основано на индуктивном подходе и на изучении правил. Единицей обучения является предложение-структура. За период учения учащиеся должны овладеть определенным набором таких структур.
• Лексический материал отбирается по трем направлениям: 1) лексика, отражающая повседневные жизненные ситуации и относящаяся к темам «Еда», «Покупки», «Путешествия» и т.д.; 2) лексика, необходимая для передачи специфической информации, например, в беседе, при обсуждении проблем, которые предполагают использование эмоционально окрашенного лексического материала; 3) функциональная лексика (предлоги, союзы, вспомогательные глаголы и т. д.).
• Учащиеся играют ведущую роль на уроке, поэтому в процессе обучения акцент смещается с обучения на учение, которое рассматривается как творческий процесс. Учащиеся выдвигают гипотезы, исследуют проблемы и решают их по-своему, не полагаясь на способы учения, предлагаемые учителем. В процессе учения у учащихся вырабатываются собственные «внутренние критерии», на которые они опираются при решении вопроса о том, что верно с точки зрения языковой нормы, а что нет. Зачастую это происходит путем проб и ошибок.
• Отличительной чертой метода является своеобразная роль учителя, которая заключается в том, что он должен быть молчаливым наблюдателем, бесстрастным судьей, не реагировать положительно на успехи учащихся или отрицательно на их ошибки. Учитель должен помогать учащимся, но оставаться эмоционально нейтральным и даже безразличным.
• Язык рассматривается в качестве заместителя физических действий, поэтому в обучении применяется симуляция всевозможных действий, которые выполняются учащимися и сопровождаются речевыми высказываниями с опорой на наглядный материал.
• В процессе обучения используются приемы, характерные для аудиолингвального и ситуативного методов, суть которых состоит в выполнении действий по образцу, имитации и самостоятельном воспроизведении высказывания. Применяются различные виды опор: таблицы, схемы, картины, предметы и т. д. Используются цветные деревянные палочки (cuisenaire rods), названные так по имени их создателя Дж. Квизинера, который впервые использовал их в преподавании математики. Палочки различны по длине и цвету и могут служить символами для их обозначения, для сравнения размеров, составления планов и схем или изображать людей. Кроме палочек предлагаются специальные таблицы (fidel charts), которые представляют собой условные знаки, используемые при обучении произношению.
Применение метода «тихого» обучения имеет определенные ограничения, так как предполагает высокую степень заинтересованности учащихся и наличие внутренней мотивации, что не всегда реально в условиях общеобразовательной средней школы. Используемые ситуации не отражают коммуникативных интенций учащихся, носят искусственный характер, так как их отбор ограничен возможностями наглядного материала.
Положительной чертой этого метода является стимулирование самостоятельности учащихся и использование в процессе обучения разнообразных опор и наглядных пособий.
Total physical response (TPR)
Метод опоры на физические действия разработан психологом Дж. Ашером и основан на структурной лингвистике, бихевиоризме и гуманистическом направлении в обучении, а также на положении психологии о координации речи и физических действий, которые ее сопровождают. Метод развивает идеи натурального метода (см. Natural method, с. 45), суть его состоит в том, что при обучении иностранному языку необходимо имитировать процесс овладения детьми родным языком, который усваивается параллельно с выполнением соответствующих физических действий.
В процессе овладения родным языком дети сначала учатся понимать на слух сложные и длинные структуры, а лишь потом воспроизводят их в речи. Понимание структур облегчается, если они сопровождаются физическими действиями, выполняемыми окружающими или самими детьми.
Предполагается, что, как и малыши, которые слушают и понимают родителей, но ничего не говорят, взрослые должны иметь период восприятия речи на иностранном языке, когда они только слушают, понимают, выполняют физические действия (см. Comprehension approach, с. 38).
Метод базируется на следующих положениях:
• Основной целью обучения является формирование устно-речевых умений у начинающих изучать язык. Восприятие и понимание рассматриваются как необходимые средства для достижения цели обучения, т. е. аудирование есть средство овладения говорением. Говорение представляет собой в основном воспроизведение фраз-команд, услышанных в речи учителя. Диалогическая речь и диалогические тексты считаются трудными для усвоения и предлагаются лишь после 120 часов обучения. Чтение и письмо также могут использоваться на более поздних этапах в качестве средств обучения грамматике и лексике. Аудирование является ведущим видом речевой деятельности, обучение которому строится на восприятии, понимании и выполнении соответствующих команд учителя, а затем товарищей по группе. Единицей обучения является предложение, которое представляет собой грамматическую структуру. Основная часть структур — команды в повелительном наклонении, которые учащиеся должны выполнять, совершая соответствующие физические действия.
Обучение строится на основе строго разработанной программы структурного типа (см. Structural syllabus, с. 86); ее главными элементами являются грамматические структуры и лексические единицы, которыми должны овладеть учащиеся.
Обучение грамматике осуществляется индуктивно (см. Deductive approach vs. Inductive approach, с. 34). Основной грамматической формой является повелительное наклонение, которое служит стимулом к выполнению физических действий учащимися. Лексика является средством наполнения отобранных структур. При отборе лексических и грамматических единиц учитывается не частотность и употребительность, а возможность использования отобранной лексики в конкретных учебных ситуациях. Кроме того, принимается во внимание степень доступности структуры для учащихся. Если овладение затруднено, то языковая единица исключается из программы и к ее изучению возвращаются на более позднем этапе.
Для данного метода характерно толерантное отношение к ошибкам: на начальном этапе они не исправляются. Учитель должен быть так же терпелив к ошибкам начинающих, как родители относятся к ошибкам малышей. На более поздних этапах можно прерывать учащихся и исправлять ошибки.
Основным приемом обучения является дрилл (см. Drill, с. 135). На более поздних этапах предлагаются элементы ролевой игры (см. Role play, с. 148) с использованием слайдов, после показа которых учащиеся выполняют команды учителя или разыгрывают сцены в соответствии с просмотренным материалом, а также сами дают команды друг другу. Учащиеся практически не влияют на процесс обучения, так как он строго контролируется учителем. Они играют роль слушателей и исполнителей действий. Несмотря на это создатели данного метода относят его к гуманистическим (см. Humanistic approach, с. 28), полагая, что он снимает стресс, связанный с усвоением языковой формы, дает возможность обучаемому вести себя свободно, в соответствии с биопрограммой, которая характерна для человека при овладении родным языком. Учителю принадлежит ведущая роль в процессе обучения. Он отбирает материал и составляет программу, выбирает приемы обучения. Предполагается, что учитель не столько обучает, сколько демонстрирует использование языкового материала, стимулирует умственную деятельность учащихся, способствует развитию учебных умений.
Метод опоры на физические действия может использоваться в основном на начальном этапе обучения. Приверженцы метода недооценивают роль чтения и письма в учебном процессе, обучение говорению и аудированию осуществляется на ограниченном языковом материале, который не соответствует коммуникативным потребностям обучаемых. Жесткая последовательность в обучении: сначала аудирование, затем говорение — отрицательно сказывается на формировании устно-речевых умений учащихся. Следует отметить, однако, что приемы, характерные для данного метода, используются в рамках других методов и доказали свою эффективность.
1.5. New developments in language teaching — Обзор современных зарубежных методов
Computer assisted language learning (CALL)
Обучение иностранному языку с помощью компьютера опирается на бихевиористскую теорию и личностно-ориентированный подход в педагогике.
Компьютерное обучение получило широкое распространение в методике преподавания иностранных языков благодаря разработке индивидуального подхода к обучению, достижениям в области программированного обучения и компьютерной лингвистики, исследованиям возможностей машинного перевода. Широкое распространение компьютера в современной жизни, а также специальные знания, которые необходимы преподавателю при его использовании, позволяют говорить об обучении с помощью компьютера как о направлении в методике преподавания иностранных языков.
Первые компьютерные программы, появившиеся в 1960—70-е годы, представляли собой грамматические и лексические языковые упражнения (см. Drill, с. 135). В 70-е годы разработчики стали обращать больше внимания на содержательную сторону программ. Исследования в области искусственного интеллекта (artificial intellect — AI) позволили значительно улучшить программы и ориентировать их на формирование коммуникативных умений обучаемых. Однако проблема коммуникативной направленности компьютерных программ по-прежнему остается актуальной и далека от разрешения.
В настоящее время выделяются следующие группы программ:
• тренировочные программы для индивидуальной работы дома или в компьютерных классах, ориентированные на овладение грамматическими формами, лексическими единицами и отдельными речевыми образцами, а также программы по обучению чтению и письму, предполагающие использование текстового редактора;
• текстовые программы для индивидуальной, парной и групповой работы, позволяющие модифицировать текст: расставлять знаки препинания, перегруппировывать предложения, редактировать текст и т. д.;
• игровые программы, построенные на проблемных ситуациях и способствующие мотивации учащихся;
• тестовые программы, позволяющие осуществлять различные виды тестирования;
• базы данных и программы, разработанные на их основе (Brown 1994b, p. 153).
Первая группа программ представляет собой известные в методике приемы, например восстановление. Создатели данных программ стремятся сделать их интерактивными, т.е. предусматривают активное участие обучаемых в выполнении заданий.
Программы второй группы в большей степени ориентированы на содержательную сторону обучения. Среди них наиболее распространенной является программа «Составь рассказ» (Story Board). В основе программы лежит прием восстановления (см. Reconstruction, с. 132), когда на экране появляется короткий текст, в котором сохранены знаки препинания и название, а вместо слов оставлены черточки. Задача учащихся — восстановить текст. Программой также предусмотрены режимы, которые позволяют учащимся регулировать степень трудности выполняемых упражнений, то есть решать, в какой последовательности пропускать слова, использовать или нет ключи и т. д.
Третья группа программ — это разного рода игры, которые широко известны и популярны среди детей и взрослых.
Тестовые программы предназначены в основном для итогового контроля, выставления отметок и определения уровня владения языком учащимися. Эти программы могут быть и обучающими, так как предполагают самостоятельную подготовку учащихся к экзаменам. Они снабжены ключами и инструкциями, которые помогают учащимся при самостоятельной работе.
Среди программ пятой группы можно назвать программы, которые позволяют выяснить дериваты слова, сочетаемость искомого слова, его частотность, а также знакомят с употреблением того или иного слова в более широком контексте.
Отмечаются следующие преимущества компьютерного обучения:
• Компьютерные обучающие программы являются новшеством, поэтому даже самые обычные задания в компьютерном исполнении представляются более интересными и привлекательными.
• Компьютерные программы — очень эффективное средство самообучения и материал для самостоятельной работы. Многие из них рассчитаны на то, что учащийся сам может задать степень сложности. Обучение с помощью компьютерных программ основано на постоянной обратной связи в виде ключей, подсказок, инструкций, на которые учащийся может опираться.
• Компьютер предполагает огромные возможности в варьировании заданий и применении разных видов ТСО. Его можно подключать к магнитофону, видеомагнитофону, используя аудио- и видеоматериал в качестве опоры.
• Использование компьютера при изучении языка способствует повышению общей компьютерной грамотности обучаемых, что так необходимо в современном мире.
Имеется и ряд недостатков при обучении языку с помощью компьютера:
• Учащиеся, которые не пользуются компьютером, должны потратить много времени на знакомство с ним, что затрудняет обучение языку и отрицательно сказывается на мотивации. Выполнение компьютерных заданий предполагает индивидуальную работу, что не способствует формированию коммуникативных умений учащихся. Известно, что использование в процессе обучения различных режимов работы оказывается более эффективным.
• Компьютерные программы направлены в основном на формирование умений в чтении и письме. Вопрос разработки программ, призванных способствовать развитию умений в аудировании и говорении, требует еще серьезных исследований.
• Компьютерные программы, предназначенные для развития коммуникативной компетенции, отражают ход мыслей и стиль коммуникации их создателя. Зачастую они не совпадают с логикой обучаемого. Это приводит к тому, что правильная реакция обучаемого может быть отвергнута компьютером как неверный вариант.
• Разработка программ требует значительных временных и материальных ресурсов, и многие ученые подвергают сомнению необходимость и эффективность огромных материальных затрат, которые влечет за собой компьютерное обучение.
Многие методисты и исследователи считают, что компьютерные программы занимательны, интересны, повышают мотивацию обучения, способствуют развитию компетенции учащихся, но по своей природе они не предназначены для формирования коммуникативной компетенции во всем ее многообразии и никогда не смогут заменить учителя на уроке.
Consciousness-raising approach (CRA)
Сознательно-ориентированный подход основан на осознании формы языкового явления — лексического и грамматического — и базируется на данных контрастивной лингвистики и индуктивном способе овладения языком. Подход разрабатывался применительно к обучению грамматике: овладение грамматическими навыками рассматривалась как постепенное осознание формы.
Подход опирается на положение Хомского об универсальной грамматике (universal grammar), некоторые элементы которой одинаковы во многих языках; их не следует специальным образом тренировать, так как учащиеся сами постепенно осознают их сходство с соответствующими формами в родном языке. Таким образом, существенное внимание уделяется положительному переносу явлений из родного языка в иностранный.
Подход имеет много общего с известным в отечественной методике сознательно-сопоставительным методом, который исходит из того, что мышление на всех языках одинаково, различаются лишь формы его выражения, представленные в языках разными лингвистическими средствами.
Сознательно-ориентированный подход появился в зарубежной методике в 1980-х годах в противовес многим современным методам и подходам, которые фактически исключали грамматику из курса обучения и отрицали роль сознательности в обучении.
Последователи этого подхода предостерегают против его упрощенного толкования и отождествления с грамматико-переводным методом и обучением через правила (Rutherford and Smith 1988).
Сторонники данного подхода отрицают разрыв между сознательным изучением (см. Learning, с. 157) и бессознательным овладением языком (acquisition) и пытаются примирить два направления в обучении: традиционное и «прямистское».
Традиционное направление опирается на данные сопоставительной лингвистики родного и изучаемого языков. Оно предполагает целенаправленное формирование навыков, использование учебных программ, включающих в себя строго отобранные и градуированные по трудности языковые явления, а также применение учебных материалов, разработанных и организованных с учетом требований программ.
Прямистское направление опирается на положения прямого метода (см. Direct method, с. 39) и предполагает овладение речевыми навыками и умениями, которое осуществляется естественным путем на аутентичных материалах и не требует специальной организации.
В основе сознательно-ориентированного подхода лежит психологическое понятие сознательности в овладении иностранным языком, которое по-разному трактуется отечественными и зарубежными методистами. В зарубежной методике «сознательное» и «бессознательное» всегда противопоставлены и исключают друг друга. При этом первое означает абсолютную зависимость обучаемого от знания правил, второе же предполагает полное исключение правил и имитацию овладения ребенком родным языком.
В отечественной психологии и методике выделяется четыре уровня сознательности:
• актуальное осознание, когда предмет осознания находится в светлом поле внимания;
• сознательный контроль, когда предмет осознания непосредственно не осознается, но в любой момент может быть осознан;
• бессознательный контроль, когда предмет осознания соотносится с имеющимся в памяти эталоном, но это происходит без участия сознательного внимания;
• полная бессознательность (Леонтьев 1975, с. 84).
В сформированном иноязычном речевом умении актуально осознается содержание высказывания; макрооперационный состав высказывания (речевые навыки) и составляющие его элементы (например, слова) соотнесены с уровнем сознательного контроля; микрооперации и большинство особенностей произношения соотнесены с уровнем бессознательного контроля и т.д. Основная методическая проблема заключается в том, чтобы соотнести каналы сознательного и бессознательного овладения языком в нужной пропорции.
В процессе овладения языком учащийся должен проделать путь от актуального осознания языкового явления к бессознательному контролю и к полной бессознательности на этапе совершенствования, если он продолжает изучение иностранного языка после школы и стремится к уровню, близкому к уровню владения носителя языка.
Основными положениями сознательно-ориентированного подхода являются следующие:
• Овладение грамматикой должно осуществляться индуктивным путем, когда учитель предлагает задания, в процессе выполнения которых учащиеся строят гипотезы об использовании той или иной грамматической формы, проверяют их, делают выводы и в конечном итоге овладевают этой формой.
• Обучение грамматике не рассматривается как «линейный» процесс, когда за каждым усвоенным явлением следует другое, которым должны овладеть учащиеся; опыт показывает, что «пройденное» (input) не означает «усвоенное» (intake) и что учащийся владеет данным материалом и активно им пользуется (output).
• При сообщении знаний допускается использование правил, признается необходимость работы над языковой формой. Выделяются различные уровни выраженности правил, при этом не исключается их вербальная формулировка и объяснение. Однако правилам отводится второстепенная роль, так как их объяснение и заучивание не являются гарантией усвоения грамматических явлений.
• Основное внимание следует уделять значению лексического или грамматического явления, а не его форме. В связи с этим изучаемое явление следует рассматривать не изолированно, а в рамках контекста.
• В качестве приемов обучения широко используются сопоставление, сравнение, анализ и другие языковые упражнения, направленные на осознание формы изучаемого явления. Существует множество различных способов, с помощью которых можно привлечь внимание учащихся к форме. К ним относятся подчеркивание, выделение жирным шрифтом, намеренное многократное использование явления (см. Consciousness-raising activities, с. 134).
• Обучение грамматике должно осуществляться на аутентичных материалах, образцах использования того или иного грамматического явления в подлинно коммуникативных ситуациях, а не на специально составленных примерах, иллюстрирующих форму изучаемого грамматического явления.
Сознательно-ориентированный подход был реализован и получил широкое распространение в компьютерном обучении, где база данных служит материалом для выполнения не только грамматических, но и лексических упражнений индуктивного характера. В процессе анализа многочисленных примеров учащиеся догадываются о значении и особенностях сочетаемости того или иного слова, делают выводы о его употреблении в речи.
Несомненным достоинством данного подхода является направленность на бессознательное овладение языком, ориентация на использование изучаемых явлений в процессе общения и применение аутентичных материалов. Вместе с тем следует указать на некоторые отрицательные стороны: преувеличение роли лингвистических знаний, операций сопоставления, сравнения и анализа. Жесткая связь системы упражнений с опорным текстом и недооценка целенаправленного формирования речевых умений в экспрессивных видах речевой деятельности также отрицательно сказываются на овладении языком.
Сторонники этого подхода отмечают, что он «призван интенсифицировать формирование лингвистической компетенции» и не имеет прямой связи с формированием речевой компетенции у учащихся (Rutheford and Smith 1988, p. 114). В настоящее время данный подход широко дискутируется в методической литературе, однако в практике обучения он еще не получил широкого применения в виде конкретных учебных материалов и пособий.
Data-driven learning (DDL)
Обучение с помощью базы данных — современный подход к обучению, опирающийся на индуктивные процессы познания и языковую базу данных, которая содержит набор аутентичных устных и письменных высказываний. В основе подхода лежит использование лексических сочетаний, заложенных в компьютер, однако возможно привлечение любых других аутентичных материалов, с которыми учащиеся работают индуктивно (см. Deductive approach vs. Inductive approach, с. 34).
База данных может состоять из аутентичных устных и письменных текстовых материалов или отдельных слов, фраз и микровысказываний, а также может быть представлена в виде Корпуса английского языка (Corpus of the English Language). В настоящее время его составляют во многих университетах Великобритании (Sinclair 1991). Корпус представляет собой образцы аутентичной английской устной и письменной речи, отражающие ее особенности, а также функциональные стили языка, рассчитанные на разные группы пользователей: деловой английский (Business English), английский для медицинских работников (English for medical students), для финансовых работников (English of finance) и т. д.
Основная цель данного подхода — научить учащихся самостоятельно извлекать из аутентичного материала различного рода лингвистическую информацию об особенностях его употребления. Учащиеся, как правило, работают индивидуально в компьютерном классе, используют специальные компьютерные программы и без помощи преподавателя анализируют интересующие их лингвистические явления. Согласно этому подходу учащемуся следует развивать умение учиться, он должен выступать в роли исследователя, самостоятельно решать задачи, связанные с осознанием языковой формы (см. Consciousness-raising approach, с. 57).
Компьютерные программы, с помощью которых осуществляется обучение, позволяют сортировать образцы речи таким образом, чтобы учащийся мог легко получить интересующую его информацию. Так, группа COBUILD (Collins Birmingham University International Language Database) при Университете города Бирмингема во главе с Дж. Синклером разработала компьютерную программу Look Up, которая позволяет выделять интересующую лексическую единицу в ее сочетании с другими словами (concordance). Как правило, это одно слово или сочетания слов, представленные в виде «строки сочетаемости» (concordance line): на экране появляется строка из нескольких лексических единиц, в центре которой находится искомое слово. «Строка сочетаемости» не является законченным предложением, и программой предусмотрена специальная операция, с помощью которой на экран может быть вызван более широкий контекст.
Программа обеспечивает возможность одновременного изучения нескольких вариантов сочетаемости, когда строки на экране появляются в виде «схемы сочетаемости». В качестве образца такой схемы может служить следующий пример:
if this were a personal test between himself
time for him to respond he contented himself
learns to see you as the expert and himself
he should continue preaching or give himself
Twinkletoes just likes to hear himself
sent him, and worked out for himself
shore, waiting for Machado to commit himself
and shattered. He braced himself
Paul affirmed that Christ himself
and the vicissitudes of the planet with a few apologetic mumblings as helpless. It's hard to be entirely to prayer (one senses talk & Debi giggled. Let's face an understanding of the Cayce to one of the available river as best he could and kicked with was the appointed representative
Обучение на основе базы данных получило в настоящее время широкое развитие, так как использование аутентичных материалов делает речь обучаемых идиоматичной и приближает ее к речи носителей языка. Роль базы данных при обучении иностранным языкам трудно переоценить, так как данные корпуса английского языка могут использоваться не только учащимися в процессе обучения, но и учителями и преподавателями — неносителями языка в качестве справочного материала, а также в процессе разработки учебников и учебных пособий.
Этот подход способствовал появлению целого ряда компьютерных программ, которые позволили реализовать идеи использования базы данных и оказали существенное влияние на формирование нового подхода к обучению — компьютерного обучения (см. Computer assisted language learning, с. 55).
Следует отметить, однако, что обучение с помощью базы данных имеет определенные ограничения. Учебный процесс носит, как правило, рецептивный характер и не предусматривает заданий на активизацию языкового материала в речи. Используемые в программах приемы рассчитаны на индивидуальную самостоятельную работу и не ставят целью формирование умений устно-речевого общения. Это существенно снижает значительный обучающий потенциал аутентичных материалов базы данных.
Task-based learning (TBL)
Метод коммуникативных заданий. Процесс обучения и учения представляет собой решение целого ряда коммуникативных задач (см. Task, с. 123), предлагаемых учителем, решая которые, учащиеся выполняют речевые и неречевые действия, вступают в контакт друг с другом, с группой учащихся или с учителем, пытаясь найти правильные пути решения поставленной коммуникативной задачи. При этом часто используются не только речевые, но и физические действия, жесты, мимика и т. д. Предлагаются задания типа: соотнести, сопоставить, вырезать, раскрасить, изобразить с помощью мимики и жестов, нарисовать, разыграть и т. д.
Обучение ориентировано на процесс овладения языком, на то, что происходит в период учения и какие действия и задания выполняют обучаемые, а не на конечные цели обучения, не на продукт, который рассматривается как нечто навязываемое учащимся извне и зачастую противоречащее их интересам и потребностям.
Учебные программы, составленные в соответствии с данным методом, представляют собой набор коммуникативных заданий и не предполагают отбор и организацию подлежащего усвоению языкового материала. В них отсутствуют перечни конкретных речевых функций, тем, грамматических структур и лексических единиц, которыми должны овладеть обучаемые (см. Task-based syllabus, с. 86).
Вопрос о том, насколько необходимо и в какой форме может осуществляться управление учебной деятельностью учащихся при использовании метода коммуникативных заданий, является наиболее спорным. Крайняя точка зрения высказывается авторами, которые считают, что главное — выполнение деятельности, решение задачи, а средства ее реализации не должны навязываться обучаемым (см. Learner-centred approach, с. 31). Языковые средства решения задачи могут предлагаться учащимся по мере необходимости или извлекаться ими самостоятельно из предыдущего опыта, речи учителя, из самого задания и других источников. Предполагается, что формирование компетенции на иностранном языке требует не систематизации изучаемых языковых явлений, а создания условий, в которые вовлекаются обучаемые с целью решения коммуникативных задач. Для этого следует исключить любое целенаправленное формирование грамматической (лингвистической) компетенции и моделирование речевого поведения (Prabhu 1992a, pp. 1-2).
Противники подхода отмечают, что при такой организации учебного процесса коммуникативные задания становятся самоцелью. Учащиеся выполняют целый ряд действий, которые не направлены на активизацию конкретных языковых явлений. Овладение языком становится второстепенным по сравнению с основной, коммуникативной задачей, решение которой преимущественно осуществляется с использованием родного языка (Swan 1996, р. 34).
В настоящее время многие методисты указывают на недостатки метода, делают попытки ввести в обучение элемент системности и обращают внимание на грамматический аспект речи (Skehan 1994). Дж. Виллис (Willis 1996a, р. 53) предлагает выделить в коммуникативном задании три этапа, которые позволили бы сформировать у студентов не только умения общения, но и лингвистическую компетенцию — неотъемлемую часть коммуникативной компетенции, способствующую ее более эффективному формированию:
1. Подготовительный этап — Pre-task.
2. Этап выполнения задания — Task cycle:
• работа над заданием — Task,
• подготовка сообщения о результатах работы — Planning,
• обобщение о результатах работы — Report.
3. Языковой этап — Language focus:
• анализ использованных языковых средств — Analysis,
• тренировка использованных языковых средств — Practice. Следует отметить, что метод коммуникативных заданий находится в стадии развития, процесс его становления как метода еще не завершен, что позволяет вносить уточнения и изменения с целью оптимизации процесса обучения иностранным языкам.
2. Syllabus design and curriculum development — Разработка программ и стандартов
Введение
Проблемы разработки учебных программ, планов, государственных и региональных стандартов, а также вопросы постановки целей и задач, отбора содержания обучения являются основополагающими как в отечественной, так и в зарубежной методике.
Понятия, лежащие в основе этих проблем, представляют собой базисные категории методики и означают решение целого комплекса вопросов, связанных с изучением условий обучения, с выбором метода и подхода к обучению, определением требований к уровню владения языком, а также с разработкой конкретного перечня навыков и умений, которыми должны овладеть учащиеся.
Основными понятиями, которыми оперируют как отечественные, так и зарубежные методисты в процессе написания программ, являются следующие: учебная программа (syllabus), стандарт (curriculum), цели (aims), задачи (objectives), содержание обучения (content). Терминологический корпус, используемый в английском и русском языках для описания названных категорий, имеет существенные различия, которые обусловлены разницей в системах образования двух стран и историческими условиями их развития. Расхождения касаются функционирования терминов внутри каждой методической системы и трактовки их при сопоставлении систем. Наиболее ярко эти различия можно продемонстрировать на примере термина «программа», показав также его эволюцию в отечественной методике.
Русский термин «программа» имел широкое значение и фактически соответствовал английскому термину National Curriculum в значении «государственный стандарт». Долгое время это понятие ассоциировалось с директивными программами, которые являлись обязательными и утверждались соответствующими министерствами. С появлением новых типов школ, работающих по своим учебным программам, а также целого ряда авторских программ этот термин приобрел новое значение, которое соответствует английскому syllabus и означает разработку программ по какому-то предмету применительно к конкретным условиям обучения.
Появление многочисленных учебных программ привело к необходимости вновь вернуться к разработке единых государственных стандартов, в том числе региональных, которые бы служили руководством при разработке конкретных учебных программ для вузов и образовательных программ для средней школы.
Необходимость создания таких стандартов очевидна, так как они позволят унифицировать требования, предъявляемые к учащимся по окончании учебного заведения того или иного типа, а также определить уровень владения языком на каждом этапе обучения.
Стандарты должны включать в себя единые и обязательные для всех школ данного типа требования к уровню обученности учащихся, отражать общие направления обучения, предлагать рекомендации по их реализации. Они должны сопровождаться инструктивно-методическими документами, которые способствовали бы созданию конкретных учебных программ и служили бы ориентирами при их разработке, но не подменяли бы их и не навязывались учебным заведениям как обязательные и единственно возможные.
В отечественной методике проблемы разработки учебных программ, как правило, рассматриваются в связи с отбором содержания обучения и отражены в теоретической литературе в разделе «Цели, задачи и содержание обучения иностранным языкам», который является одним из основных в теории методики и изучает ее базисные категории. Однако следует отметить, что в силу исторических условий этот раздел не получил достаточного внимания и не развился в самостоятельный предмет в рамках методики преподавания иностранных языков, как это имеет место в зарубежной методической науке, где Syllabus Design имеет статус отдельного предмета, а преподаватели, специализирующиеся в этой области методики и занимающиеся вопросами разработки учебных программ, называются авторами-составителями (syllabus designers).
В связи с этим в зарубежной методике более детально исследованы различные подходы к разработке учебных программ, учитывающие специфику используемого метода или подхода к обучению, и, как следствие, выявлены различные типы программ, представляющие собой практическую реализацию каждого метода обучения.
В то же время в отечественной лингводидактике и методике хорошо разработаны проблемы целеполагания и кроме практических целей обучения выделены воспитательные и общеобразовательные. В зарубежной методике воспитательные цели рассматриваются в связи с гуманизацией процесса обучения. Общеобразовательные цели исследуются в связи с направленностью учебного процесса на личность учащегося и необходимостью развивать у него умения учиться (study skills). Интересно отметить, что теперь эти теоретические положения воспринимаются многими отечественными учителями как совершенно новый подход к обучению. Безусловно, изучение названных проблем до перестройки имело идеологическую окраску и требует переработки применительно к новым условиям обучения, однако это не умаляет их теоретической и практической значимости.
Разработка учебных программ связана с трудностями выбора типа программы и ее компонентов. Следует отметить, что при решении данного вопроса многое зависит от того, каким представляет себе процесс обучения составитель программы, а также учителя, которым предстоит ею пользоваться. Одни хотят видеть в программе все детали и практически требуют от разработчика составить книгу для учителя, заложив в нее не только то, чему обучать, но и как и с помощью чего, то есть хотят видеть в программе все упражнения и учебные материалы. Другие считают, что программа сдерживает творчество учителя, и предпочитают не иметь ее вообще.
Разработка программы — сложный многоуровневый процесс, который требует от составителя больших теоретических знаний, отражает подход и метод обучения, а также концептуальное видение процесса учения и обучения в целом, его дидактическую, лингвопсихологическую и методическую стороны.
Эта глава посвящена теоретическим вопросам разработки стандартов и программ и может служить руководством при выборе типа программы и определении ее содержания.
2.1. General concepts — Основные понятия
Curriculum
1. Учебный план — «документ, определяющий состав учебных предметов, изучаемых в данном учебном заведении, их распределение по годам обучения, количество времени, отводимое на каждый учебный предмет, и в связи с этим структуру учебного года» (Глухов, Щукин 1993, с. 326). Учебный план отражает общее направление, стратегию подготовки специалистов или учащихся в том или ином учебном заведении. Учебные планы составляются в соответствии с государственным образовательным стандартом (см. National Curriculum, с. 66) для определенного типа учебного заведения: гимназия, лицей, общеобразовательная школа, технический вуз, педагогический вуз и т.д.
В условиях преподавания иностранного языка как специальности на факультетах иностранных языков педагогических вузов, филологических факультетах университетов России и на специализированных курсах по подготовке преподавателей английского языка как иностранного в университетах Великобритании и США (см. Course, с. 67) учебный план имеет свою специфику. Так, в вузах России наряду с курсами по практике английского языка учебный план включает в себя такие дисциплины, как педагогика, психология, методика преподавания иностранных языков, а также предметы лингвистического цикла. В программы подготовки преподавателей английского как иностранного за рубежом входят Second Language Acquisition (теория овладения иностранным языком), Syllabus and Materials Design (разработка учебных программ и материалов), Discourse Analysis (дискурс, или лингвистика текста), Pedagogic Grammar (педагогическая грамматика) и другие.
В различных типах учебных заведений, где иностранный язык преподается как общеобразовательный предмет, курс иностранного языка является составной частью общего учебного плана наряду с другими предметами, отражает специфику учебного заведения и включает в себя специализированные курсы, например деловой английский.
2. Стандарт, образовательная программа — документ, отражающий основную концепцию образования применительно к конкретному предмету (иностранный язык). Стандарт определяет конечные требования к уровню владения иностранным языком в том или ином виде речевой деятельности (attainment targets), а также промежуточные требования к уровню обученности учащихся на различных этапах.
В настоящее время в России термин используется в основном применительно к средней общеобразовательной школе. Выделяются государственные и региональные стандарты, многие из которых разработаны недавно и являются экспериментальными. Стандарты отражают основные направления обучения и включают в себя следующие компоненты:
• цели и задачи обучения, конечные требования к уровню владения языком;