МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ

Настоящее

И будущее

Пособие

по обучению чтению

на английском

языке

Допущено Государственным комитетом СССР по народному образованию в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по группе специальностей «Электронная техника»

Москва «Высшая школа» 1990

ПРЕДИСЛОВИЕ

Пособие предназначено для студентов II —IV курсов технических вузов, обучающихся по специальности элект­роника, вычислительная техника, промавтоматика и др. Им могут пользоваться также научные работники и аспи­ранты, специализирующиеся в области электронно-вычис­лительной техники.

Основная цель пособия — развитие и совершенствова­ние навыков чтения и перевода оригинальной литературы по специальности, а также навыков говорения и слушания.

Тексты пособия, взятые из оригинальных источников, раскрывают современный уровень достижений в области микроэлектроники и перспективы ее развития в конце XX —начале XXI вв. Многообразие текстов и их объем, а также предлагаемые формы работы моделируют условия реальной информационно-поисковой деятельности специ­алиста.

Пособие состоит из 6 разделов, охватывающих основ­ные направления развития микроэлектроники и ее приме­нения.

Каждый раздел имеет определенную структуру: это единый учебный цикл, состоящий из двух аудитор­ных занятий и двух внеаудиторных, на каждом из которых решаются целевые задачи, установленные Программой по иностранному языку для неязыковых вузов (М., 1986).

На первом аудиторном занятии цикла студенты рабо­тают с Основным текстом, широко представляющим науч­ные проблемы определенного тематического направле­ния; он содержит базовый терминологический и общена­учный словарь-минимум для чтения оригинальной науч­но-технической литературы по специальности данного профиля. В основных текстах последовательно представ­лены структурно-семантические трудности научно-техни­ческого текста. Как показывает практика обучения, студен­ты, впервые приступая к работе с оригинальными текста­ми большого объема, не владеют в достаточной степени ав­томатизмами чтения, не умеют автоматически вычленять и синтезировать языковые явления, учитывать их взаимо­связи в тексте.

Главная задача Основного текста — научить зрело чи­тать научно-технические тексты, самостоятельно вести по­иск нужной информации, уметь обобщать полученную ин­формацию и углублять профессиональные знания.

Работать с Основным текстом рекомендуется так: сту­денты быстро просматривают текст для получения урта-новки на правильное восприятие содержания текста при последующем его чтении. Время просмотра — 3 — 5 мин. Затем приступают к особому виду перевода текста под ру­ководством преподавателя: студенты выполняют перевод вслух «для себя», линейно-последовательно воспринимая текст; в процессе перевода автоматически выявляют связи слов, их подчиненность или главенство и взаимодействие на основе определенных внешних признаков. При таком переводе студент может прогнозировать значение неизве­стных ему ранее слов, исходя из синтаксических и логико-смысловых связей текста. При неправильном выявлении связей преподаватель подает команду «ошибка». Студент реагирует на команду или исправлением ошибки, или ждет помощи. Помощь осуществляется в виде краткого указания преподавателя на причину ошибочного действия студента.

Весь процесс мыслительных операций происходит «открыто», что дает возможность сразу производить кор­рекцию неправильных действий читающего. Студент име­ет обратную связь относительно своих действий.

Данная методика обучения чтению апробирована в те­чение нескольких лет и дает положительные результаты.

Работая над Основным текстом, а также дополнитель­ными, студенты учатся определять тему текста по ключе­вым словам и фрагментам, овладевают приемами комп­рессии текста, обобщения содержания.

Самостоятельная работа после первого аудиторного за­нятия направлена на расширение словарного запаса. Сло­ва, выделенные в тексте, даны в поурочном словаре, кото­рый составлен по гнездовому принципу. Эти слова вынесе­ны в алфавитный указатель, который позволяет быстро найти нужное слово в соответствующем разделе пособия. Интенсивная повторяемость базового словаря в текстах и упражнениях обеспечивает его усвоение в полном объеме. Все задания для этого вида работы предполагают активное использование языковых средств в формируемых рецеп­тивных и продуктивных видах речевой деятельности.

Второе аудиторное занятие включает достаточно об­ширный информативный текстовой материал для различ­ных видов чтения. Скорость чтения и глубина понимания регулируется типом заданий. Обучение чтению организу­ется как процесс постоянного решения речемыслительных задач, что обеспечивает эффективное усвоение языковых средств и их перенос в условиях новых контекстов и речевых ситуаций.

Задания носят творческий характер и направлены на формирование профессионально значимых умений и на­выков работы с литературой по специальности — находить и определять степень новизны и информативности мате­риала, определять перспективы развития, проводить сопо­ставительный анализ прочитанных текстов, а также уметь изложить информацию в обобщенном виде (планы, тези­сы, аннотация, таблицы, структурно-логические схемы и денотатные графы) и вести беседу по изученным темам и проблемам своей специальности.

Самостоятельная работа после второго аудиторного за­нятия направлена на обобщение всей информации раздела с опорой на знания, полученные в процессе изучения спецдисциплин и дополнительных источников на родном и иностранном языках. Задания ориентированы на актив­ное обсуждение проблем, лежащих в русле профессиональ­ной подготовки будущих специалистов, а также на систе­матизацию основных понятий, на формирование поня­тийного аппарата по специальности.

По окончании курса обучения предлагается организо­вать групповую (курсовую) конференцию по проблемам микроэлектроники на английском языке.

Авторы выражают глубокую благодарность д.т.н. проф. Л.А. Коледову и д.т.н. проф. В.А. Протопопову за консуль­тации по отбору материала для данного пособия.

Авторы

РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ

Основной текст: Electronics and Microelectronics.

Грамматические явления: Определительные блоки су­ществительного. Их перевод и способы вычленения. Вы­явление синтаксических функций слов/словосочетаний в структуре английского предложения. Способы перевода предложений со словом it.

Лексические явления: Контекстуальные значения слов pattern, involve, point. Перевод слов с префиксами dis-, in-, ir-, un-, non-, mal-.

 

МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ

(ЗАНЯТИЕ ПЕРВОЕ)