МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
Настоящее
И будущее
Пособие
по обучению чтению
на английском
языке
Допущено Государственным комитетом СССР по народному образованию в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по группе специальностей «Электронная техника»
Москва «Высшая школа» 1990
ПРЕДИСЛОВИЕ
Пособие предназначено для студентов II —IV курсов технических вузов, обучающихся по специальности электроника, вычислительная техника, промавтоматика и др. Им могут пользоваться также научные работники и аспиранты, специализирующиеся в области электронно-вычислительной техники.
Основная цель пособия — развитие и совершенствование навыков чтения и перевода оригинальной литературы по специальности, а также навыков говорения и слушания.
Тексты пособия, взятые из оригинальных источников, раскрывают современный уровень достижений в области микроэлектроники и перспективы ее развития в конце XX —начале XXI вв. Многообразие текстов и их объем, а также предлагаемые формы работы моделируют условия реальной информационно-поисковой деятельности специалиста.
Пособие состоит из 6 разделов, охватывающих основные направления развития микроэлектроники и ее применения.
Каждый раздел имеет определенную структуру: это единый учебный цикл, состоящий из двух аудиторных занятий и двух внеаудиторных, на каждом из которых решаются целевые задачи, установленные Программой по иностранному языку для неязыковых вузов (М., 1986).
На первом аудиторном занятии цикла студенты работают с Основным текстом, широко представляющим научные проблемы определенного тематического направления; он содержит базовый терминологический и общенаучный словарь-минимум для чтения оригинальной научно-технической литературы по специальности данного профиля. В основных текстах последовательно представлены структурно-семантические трудности научно-технического текста. Как показывает практика обучения, студенты, впервые приступая к работе с оригинальными текстами большого объема, не владеют в достаточной степени автоматизмами чтения, не умеют автоматически вычленять и синтезировать языковые явления, учитывать их взаимосвязи в тексте.
Главная задача Основного текста — научить зрело читать научно-технические тексты, самостоятельно вести поиск нужной информации, уметь обобщать полученную информацию и углублять профессиональные знания.
Работать с Основным текстом рекомендуется так: студенты быстро просматривают текст для получения урта-новки на правильное восприятие содержания текста при последующем его чтении. Время просмотра — 3 — 5 мин. Затем приступают к особому виду перевода текста под руководством преподавателя: студенты выполняют перевод вслух «для себя», линейно-последовательно воспринимая текст; в процессе перевода автоматически выявляют связи слов, их подчиненность или главенство и взаимодействие на основе определенных внешних признаков. При таком переводе студент может прогнозировать значение неизвестных ему ранее слов, исходя из синтаксических и логико-смысловых связей текста. При неправильном выявлении связей преподаватель подает команду «ошибка». Студент реагирует на команду или исправлением ошибки, или ждет помощи. Помощь осуществляется в виде краткого указания преподавателя на причину ошибочного действия студента.
Весь процесс мыслительных операций происходит «открыто», что дает возможность сразу производить коррекцию неправильных действий читающего. Студент имеет обратную связь относительно своих действий.
Данная методика обучения чтению апробирована в течение нескольких лет и дает положительные результаты.
Работая над Основным текстом, а также дополнительными, студенты учатся определять тему текста по ключевым словам и фрагментам, овладевают приемами компрессии текста, обобщения содержания.
Самостоятельная работа после первого аудиторного занятия направлена на расширение словарного запаса. Слова, выделенные в тексте, даны в поурочном словаре, который составлен по гнездовому принципу. Эти слова вынесены в алфавитный указатель, который позволяет быстро найти нужное слово в соответствующем разделе пособия. Интенсивная повторяемость базового словаря в текстах и упражнениях обеспечивает его усвоение в полном объеме. Все задания для этого вида работы предполагают активное использование языковых средств в формируемых рецептивных и продуктивных видах речевой деятельности.
Второе аудиторное занятие включает достаточно обширный информативный текстовой материал для различных видов чтения. Скорость чтения и глубина понимания регулируется типом заданий. Обучение чтению организуется как процесс постоянного решения речемыслительных задач, что обеспечивает эффективное усвоение языковых средств и их перенос в условиях новых контекстов и речевых ситуаций.
Задания носят творческий характер и направлены на формирование профессионально значимых умений и навыков работы с литературой по специальности — находить и определять степень новизны и информативности материала, определять перспективы развития, проводить сопоставительный анализ прочитанных текстов, а также уметь изложить информацию в обобщенном виде (планы, тезисы, аннотация, таблицы, структурно-логические схемы и денотатные графы) и вести беседу по изученным темам и проблемам своей специальности.
Самостоятельная работа после второго аудиторного занятия направлена на обобщение всей информации раздела с опорой на знания, полученные в процессе изучения спецдисциплин и дополнительных источников на родном и иностранном языках. Задания ориентированы на активное обсуждение проблем, лежащих в русле профессиональной подготовки будущих специалистов, а также на систематизацию основных понятий, на формирование понятийного аппарата по специальности.
По окончании курса обучения предлагается организовать групповую (курсовую) конференцию по проблемам микроэлектроники на английском языке.
Авторы выражают глубокую благодарность д.т.н. проф. Л.А. Коледову и д.т.н. проф. В.А. Протопопову за консультации по отбору материала для данного пособия.
Авторы
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ
Основной текст: Electronics and Microelectronics.
Грамматические явления: Определительные блоки существительного. Их перевод и способы вычленения. Выявление синтаксических функций слов/словосочетаний в структуре английского предложения. Способы перевода предложений со словом it.
Лексические явления: Контекстуальные значения слов pattern, involve, point. Перевод слов с префиксами dis-, in-, ir-, un-, non-, mal-.
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
(ЗАНЯТИЕ ПЕРВОЕ)