Понятие языкового союза. Балканский языковой союз.
Языковой союз представляет собой группу языков, которые приобрели некоторые общие черты вследствие географической близости и взаимодействия. Понятие языкового союза впервые явно сформулировал Н.С. Трубецкой в статье "Вавилонская башня и смешение языков" в 1923 году. Языковые союзы складываются в условиях длительного, массового и равнопрестижного многоязычия. Языки, образующие союз, могут быть совсем неродственными или лишь дальнеродственными.
В современной лингвистике выделяются следующие языковые союзы:
1) Балканский союз, в который входят болгарский, македонский, румынский, греческий, албанский языки, а также некоторые молдавские, сербские и хорватские наречия;
2) Поволжский (Волжско-Камский) союз, в который входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский);
3) Центрально-Азиатский (Гималайский) союз, объединяющий языки Центральной Азии различных семей и групп: иранской, индоарийской, дравидийской, тибетско-китайской, а также сино-тибетские языки.
Некоторые лингвисты выделяют малый узбекско-таджикский языковой союз. Высказывались также идеи Кавказского фонологического союза, Евразийского языкового союза.
Другие языковые союзы были выявлены:
- на Эфиопском нагорье;
-в бассейне реки Сепик на острове Новая Гвинея;
-в Южной Азии (то есть на Индийском субконтиненте);
- в Прибалтике;
-в Австралии (до появления европейцев языковой союз охватывал весь континент);
- в многочисленных местностях Южной и Северной Америки (например, северо-западное тихоокеанское побережье, Мезоамерика и т.п.)
Появление всех языковых союзов является следствием длительного взаимодействия языков. Наиболее яркий пример этого - балканский языковой союз, который сложился в результате длительного взаимодействия дальнеродственных языков юго-восточной Европы.
Центр балканского языкового союза, где в наибольшей степени выработались общие черты, составляют языки: болгарский и македонский (генетически относятся к южнославянским языкам), аромунский (бесписьменный романский язык, близкий к румынскому и молдавскому, распространенный в основном у скотоводческого населения в пограничных областях Албании Югославии и Греции, отчасти Болгарии), албанский, южные сербские говоры. К этой центральной группе примыкают: с юга - новогреческий язык, с северо-востока - румынский, а также бесписьменный романский меглено-влахский язык в нескольких селах на севере Греции (близ Салоник). Периферию балканского языкового союза представляют языки, выработавшие лишь некоторые специфически балканские черты: южнославянские - сербский, хорватский и словенский, романские - бесписьменный, почти исчезнувший истрорумынский (в нескольких селах к югу от Триеста) и вымерший к концу прошлого века далматинский (на острове Крк близ Триеста).
Источник общих черт, характерных для балканских языков, до сих пор не установлен и является предметом научных дискуссий. В разное время было выдвинуто множество теорий с целью объяснить существование этих черт.В качестве места, где происходил контакт, разными специалистами называются ряд географических точек, от севера Албании на западе до Трансильвании на востоке
Первичное формирование языкового союза относят к началу VIII в., а большая часть присущих ему черт, как считается, сформировалась к XII в., хотя в отдельных частях региона процесс продолжался до XVII в.[22]Исключительно важным и весьма характерным для населения Балкан был кочевой образ жизни, связанный с неизменным перегоном скота на летние пастбища.
Конвергентное развитие языков в рамках балканского языкового союза обусловлено рядом причин: действием субстратных (фракийский, иллирийский) языков, процессами смешения языков и двуязычием , общностью социальных условий и хозяйств, уклада у балканских народов, влиянием византийской культуры. Важную роль в формировании балканского языкового союза сыграли греческий, латинский, а также славянские языки, каждый из которых стал языком преимущественного влияния в образовании определённых балканизмов (греческий - в развитии инфинитива, славянские - числительных от 11 до 19, романские - будущего времени и т. п.).
В. Георгиев отмечает, что балканские языки дают нам типичный пример сходного развития языков, являясь конкретной иллюстрацией понятия «языковой союз». Для балканского союза языков характерны следующие черты:
1. Большое сходство артикуляционной базы (которая иногда почти одинакова). Одинаковая артикуляция основных гласных: a, e, i, о, и 6. Отсутствие фонологических оппозиций: краткие/долгие, закрытые/открытые, чистые/носовые и т. д. В болгарском, румынском и албанском имеется также особый среднеязычный согласный ŭ (графически соответственно ё, ъ, ă). В румынском, болгарском (на востоке страны) и в северных диалектах греческого гласные е, о в безударном слоге редуцировались в i, u. Артикуляция большинства согласных — p/b, t/d, k/g, k7g\ c/dz, f/v, s/z, h, j и др.— одинакова. А также сходство в такто-ритмической организации речи, экспираторное ударение и отсутствие количественного различения гласных (за исключением части болгарских и македонских диалектов и сербскохорватского языка с его политоническим ударением; смягчение согласных в восточнороманских, новогреческом языках и в некоторых болгарских и македонских диалектах.
2. Многочисленные одинаковые лексические элементы по большей части заимствованы из греческого или турецкого. Много языковых калек. Так, болгарский и румынский, не являясь по происхождению близкородственными языками, имеют в своем словарном составе 38% одинаковых или сходных слов.
Лексические тождества делятся на 3 типа: общебалканские, охватывающие все языки Б. я. с.; присущие нескольким языкам; эксклюзивные соответствия, общие лишь двум языкам. Особое место занимают албано-румынские лексические параллели исконного (палеобалканского) происхождения.
Балканские языки имеют несколько сот общих слов, главным образом субстратного, греческого, турецкого и славянского происхождения (заимствования времён Византийской и Османской империй соответственно).
Источник заимствования | Праформа | Перевод | албанский | болгарский | греческий | румынский | Македон-ский |
латынь | mensa | «стол» | menca | маса | - | masă | маса |
фракийский | rompea | «копьё» | rrufë | рофея | ρομφαία | - | - |
среднегреческий | λιβάδιον | «луг» | livadhe | ливада | λιβάδι | livadă | ливада |
среднегреческий | διδάσκαλος | учитель | dhaskal (mësues) | даскал (разг.) | δάσκαλος | dascăl | даскал (разг.) |
славянский | *рьrсь | «козел» | purts | пръч | πούρτσος | purts | прч |
турецкий | boya | bojë | боя | μπογιά | boia | боја |
Помимо прямых заимствований, для балканских языков характерны кальки, то есть буквальные переводы устойчивых выражений и фраз, делавшиеся с одного языка на другой (главным образом — между албанским, македонским, болгарским, греческим и румынским).
Также существуют параллельные выражения со значением, близким к русскому «хочешь не хочешь»
язык перевод
болгарский ще - не ще
греческий θέλει δε θέλει
румынский vrea nu vrea
турецкий ister istemez
сербский хтео - не хтео
албанский deshti - nuk deshti
македонский сакал - не сакал
аромунский i vrei - i nu vrei