КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ
Институт повышения квалификации и переподготовки
Работников образования Курганской области
КУЛЬТУРА
РЕЧИ
Часть третья
Коммуникативные
Качества речи
Учебно-методическое пособие
Курган
Культура речи. Часть 3. Коммуникативные качества речи: Учебно-методическое пособие / Институт повышения квалификации и переподготовки работников образования Курганской области /Институт повышения квалификации и переподготовки работников образования Курганской области. – Курган, 2008. – 63 с.
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом ИПКиПРО Курганской области.
Автор-составитель:
Шаврина О.Г., доцент кафедры гуманитарного образования ИПКиПРО Курганской области, к.п.н., заслуженный учитель РФ
Рецензенты:
Паюсова Н.А., заведующая кабинетом русского языка и литературы ИПКиПРО Курганской области, Почетный работник общего образования
Перегримова Т.И., заведующая дневным отделением Курганского педагогического колледжа, Почетный работник общего образования
Учебное пособие «Культура речи» предназначено для использования на занятиях курсов повышения квалификации педагогов Курганской области, пособие разработано в рамках реализации Федеральной целевой программы «Русский язык» (2006-2010гг.)».
Учебное пособие «Культура речи» состоит из трех частей: «Лексические и фразеологические нормы», «Речевой этикет», «Коммуникативные качества речи».
Третья часть – «Коммуникативные качества речи» – поможет педагогам совершенствовать выразительность речи.
© О.Г. Шаврина, 2008
© Институт повышения квалификации и переподготовки работников образования Курганской области, 2008
Оглавление
Введение Глава 1. Уместность речи 1.1. Общее понятие уместности речи 1.2. Уместность ситуативная 1.3. Текстовая уместность 1.4. Стилистическая уместность Глава 2. Богатство речи 2.1. Общее понятие богатства речи 2.2. Основные источники языкового богатства 2.3. Основные источники речевого богатства Глава 3. Чистота речи 3.1. Сущность понятия «чистота речи» 3.2. Источники засорения речи Глава 4. Точность речи 4.1. Сущность понятия «точность речи» 4.2. Основные требования к точности речи 4.3. Точность предметная и понятийная 4.4. Языковые средства достижения точности 4.5. Речевые средства достижения точности 4.6. Условия достижения точности Глава 5. Логичность речи 5.1. Понятие «логичности речи» 5.2. Понимание логичности с точки зрения культуры 5.3. Законы логики 5.4. Логичность в предложении и тексте 5.5. Основные логические ошибки Глава 6. Доступность речи 6.1. Понятие доступности речи 6.2. Доступность речи и проблема понимания 6.3. Основные помехи для доступности речи 6.4. Средства достижения доступности речи 6.5. Доступность – во многом культурный феномен Глава 7. Выразительность речи 7.1. Общее понимание выразительности речи 7.2. Выразительность и творчество в речи 7.3. Средства выразительности Глава 8. Правильность речи 8.1. Понимание правильности речи 8.2. Языковые нормы 8.3. Орфоэпические нормы 8.4. Лексические нормы Литература Дополнительная литература |
Введение
Уважаемый коллега!
Среди огромного количества федеральных целевых программ, действующих в нашей стране, есть особая, которая обращена к каждому россиянину независимо от возраста, пола, социального положения. Она связана с будущим нации, с будущим страны. Это федеральная целевая программа «Русский язык». Учрежденная в 1996 году, она имеет определенную периодизацию, т.е. принимается на определенный период. В настоящее время действует Федеральная целевая программа «Русский язык» (2006-2010гг). Она нацелена на сохранение национального своеобразия русского языка, на сохранение культурного и исторического наследия страны.
Предлагаемое пособие «Культура речи» разработано в рамках реализации Федеральной целевой программы «Русский язык»(2006-2010гг.)». Культура речи является характеристикой профессиональной компетенции педагога. Для человека, связанного со сферой образования, необходимо уметь использовать богатство русской речи в обучении и воспитании юного поколения.
Учебное пособие «Культура речи» состоит из трех частей: «Лексические и фразеологические нормы», «Речевой этикет», «Коммуникативные качества речи». Это соответствует компонентам культуры речи: нормативному, этическому, коммуникативному.
Название частей пособия не случайно, так как лексические, фразеологические нормы, речевой этикет, коммуникативные качества речи – это проявление нашей речевой состоятельности, т.е. проявление владения нормами литературного языка. Пособие имеет практико-ориентированный характер, т.е. в содержании представлен не только теоретический материал, но и задания практического характера, выполнение которых поможет вам, уважаемые коллеги, в совершенствовании культуры речи.
Третья часть «Коммуникативные качества речи» направлена на совершенствование выразительности речи педагогов.
Автор-составитель
КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ
Коммуникативные качества речи — такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффектным. Основные коммуникативные качества речи — уместность, богатство, чистота, точность, логичность, доступность и выразительность. Каждое из этих качеств проявляется в речи в разной степени и в различных соотношениях с другими свойствами речи.
ГЛАВА 1. Уместность речи
1.1. Общее понятие «уместность речи»
Уместность — это одно из важнейших коммуникативных качеств речи, потому что очень часто успех всего высказывания определяется его уместностью или неуместностью.
Уместной называется речь, которая соответствует всем составляющим коммуникативной ситуации. Уместность - коммуникативное качество, которое более других качеств ориентировано на ситуацию общения в целом и, соответственно» более других свидетельствует о коммуникативной компетентности адресанта.
Уместность в широком смысле отражает соблюдение в речи этических и коммуникативных норм, ее соответствие основным параметрам ситуации общения, поэтому такая разновидность проявления этого качества определяется как уместность ситуативная.
Уместность в узком смысле предполагает реализацию названного качества в тексте, то есть оценку целесообразности использования того или иного речевого средства в конкретном высказывании относительно особенностей этого речевого произведения.
Оба вида уместности речи обусловливаются в первую очередь этическими и коммуникативными нормами, а проявляются в речи в соответствующей всем видам норм языковой форме.
Уместность ситуативная представляет собой безусловное требование культуры речи. Речь может быть эффективной только тогда, когда она уместна.
Ситуативная уместность обязательна для всех в любой сфере общения и в любой ситуации. Ситуативная уместность/неуместность речи определяется по всем составляющим коммуникативной ситуации целиком и по каждой в отдельности, поскольку все они тесно взаимосвязаны, но несоответствие речи всего одному параметру неизменно может сделать неуместной всю речь. В этом заключается самая главная особенность данного качества речи.
Текстовая уместность (уместность в узком смысле) связана с выбором конкретных речевых средств в рамках коммуникативной ситуации. Соответственно текстовая уместность, по сути, входит в ситуативную как составная часть.
В то же время текстовая уместность имеет свои особенности, связанные с ее речевой природой и с тем, что в результате действия этих особенностей данный вид уместности не является безусловно обязательным для соблюдения в речи, он допускает большую или меньшую степень проявления в речи, а также осознанные и оправданные нарушения этого качества. Именно это позволяет вычленить уместность употребления того или иного речевого средства в рамках данного текста как особую разновидность проявления этого качества речи.
Уместность является базовым качеством для культуры речи, так как во многом закладывает основы для ее успешности. Отличие уместности от остальных коммуникативных качеств речи состоит в том, что часто от оценки уместности или неуместности речи зависит, состоится ли сама речь.
В процессе самой речи участники постоянно оценивают уместность сказанного или услышанного, написанного или прочитанного относительно всех слагаемых коммуникации.
Таким образом, уместность — это инструмент оценки речи относительно ситуации общения и текста с точки зрения этических и коммуникативных норм.
Уместность ситуативная
Уместность гораздо более тесно, чем остальные коммуникативные качества речи, связана со всеми компонентами ситуации общения: она зависит и от участников общения, и от его целей,от предмета речи, и от внешних и внутренних условий общения.
Уместность всегда оценивает речь и ситуацию в комплексе.
Уместность речи в целом или отдельных ее компонентов может зависеть от вида и сферы общения.
Высокая степень информативности уместна в большей степени в научной или официально-деловой речи, а при непринужденном общении она может становиться недостатком речи. И наоборот, низкая степень информативности, преобладание фактической стороны, например, в научном сообщении или докладе, становится неуместным.
Далеко не всегда уместны некоторые проявления вербального или невербального общения. Так, могут быть неуместными громкая речь или активное использование несловесных средств как в официальном, так и в частном общении, если они мешают другим людям или нарушают этикет относительно ситуативных речевых ролей коммуникантов.
Устная и письменная речь также имеют ограничения по их использованию в той или иной ситуации. Например, выступление перед аудиторией предполагает, что неуместно читать «по бумажке» (в нее можно только подглядывать), а при общении большого числа людей (на конференциях, встречах с деятелями культуры и т. п.) принято задавать вопросы в письменном виде, поэтому устный вопрос, скорее всего, будет расценен как неуместный.
С точки зрения той или иной ситуации можно оценить и уместность/неуместность проявления стереотипности и творчества в общении. Первое годится больше для официально-делового общения, а в разговорной речи или в художественных произведениях вряд ли уместно. И наоборот, стремление проявить оригинальность и творчество в официально-деловой сфере чаще всего неуместно, а в разговорной речи и в художественном стиле необходимо, поскольку в них в гораздо большей степени проявляется личность автора.
Право на речь определяется характером интересов и знаний или нравственным обликом человека. Неуместно давать кому-нибудь советы, если сам советчик в этом некомпетентен или недостаточно компетентен. Неуместно взывать к совести и честности тому человеку, который сам недостаточно честен, и т. д.
Содержательная уместность не ограничивается только требованием выбора предмета речи, уместного относительно данной ситуации. Для достижения уместности речи в плане содержания важно учитывать постулаты общения о количестве, качестве информации и о ее отношении к теме высказывания и т. д. Только в этом случае общающимся удается избежать переживаний по поводу того, что сказано лишнее, некстати или о том, что было важно произнести, но оно не прозвучало.
Сама форма речи, устная или письменная, монологическая или диалогическая, также может быть оценена в той или иной ситуации как уместная или неуместная.
Критерий уместность речи мы используем и для оценки звукового облика устной речи или зрительного — относительно письменного текста. В этом плане анализируются прежде всего интонация и ее слагаемые, громкость речи, ее разборчивость (относительно произнесения и почерка) и многое другое.
Таким образом, степень уместности речи относительно участников общения определяется в большей степени их этической и коммуникативной культурой.
Этические и коммуникативные нормы также диктуют выбор цели и способов ее достижения.
Речь должна быть целенаправленной, об этом мы уже говорили, но в то же время прямолинейность не всегда вежлива и уместна. В этом случае целесообразно бывает использовать разные формы непрямого воздействия — намеки, косвенные высказывания и т. п.
Для оценки ситуативной уместности важно учитывать и условия общения: где и когда оно происходит, как долго длится и т. п. В этом отношении, например, неуместно задерживать человека, который торопится уйти, серьезным и долгим разговором; в людном месте, «на ходу» обсуждать важные проблемы; переходить на рассказ о своих личных проблемах в официальной обстановке и т. д.
Все это обусловливает обязательность соблюдения требования ситуативной уместности всеми и всегда.
Текстовая уместность
Текстовая уместность входит как составная часть в ситуативную. В первую очередь текстовая уместность связана с проблемой выбора адекватного цели и условиям общения жанра. В аспекте уместности можно оценивать также степень соответствия текста выбранному жанру высказывания.
Кроме того, каждый из этих и многих других речевых жанров требует своего стилистического оформления и выбора соответствующего функционального стиля речи.
Стилистическая уместность
Требование стилистической уместности, т. е. соответствия выбранных средств функциональному стилю, в котором реализуется высказывание, в журналистике может быть применено весьма условно, поскольку в публицистическом стиле допускается использование почти всех средств языка и речи. Но даже в этих условиях относительной свободы выбора речевых средств встречаются грубые нарушения стилистической уместности.
Она диктуется требованиями чистоты функциональных стилей речи, которые допускают только мотивированные, оправданные иностилевые включения. При этом использование одного и того же средства может по-разному оцениваться с точки зрения уместности адресантом, адресатом и другими людьми.
Задание 1.
1. Прочитайте различные афоризмы, связанные с уместностью, и приведите примеры подобных несоответствий речи и того или иного компонента коммуникативной ситуации. Подумайте, как нужно избежать неуместности в каждом случае.
Надо сегодня сказать лишь то, что уместно сегодня. Прочее все отложить и сказать в подходящее время (Гораций). |
Чаще ты взвешивай, что и кому говоришь обо всяком (Гораций).
Легко счастливому поучать несчастного (Эсхил).
Тот, кто дает упрямому совет, сам нуждается в совете (Саади).
Если один раз пожалеешь, что не сказал, то сто раз пожалеешь, что не промолчал (Л. Н. Толстой).
С умного хватит и намека (Теренций).
2. Прочтите начало рассказа А. П. Чехова «Злой мальчик» и оцените речь молодого человека с точки зрения ее стилевой уместности.
Иван Иванович Лапкин, молодой человек приятной наружности, и Анна Семеновна Замблицкая, молодая девушка со вздернутым носиком, спустились вниз по крутому берегу и уселись на скамеечке. Скамеечка стояла у самой воды, между густыми кустами молодого ивняка. Чудное местечко! Сели вы тут, и вы скрыты от целого мира — видят вас одни только рыбы да пауки-плауны, молнией бегающие по воде. Молодые люди были вооружены удочками, сачками, банками с червями и прочими рыболовными принадлежностями. Усевшись, они тотчас принялись за рыбную ловлю.
- Я рад, что мы, наконец, одни, — начал Лапкин, оглядываясь. — Я должен сказать вам многое, Анна Семеновна... Очень многое... Когда я увидел вас в первый раз... У вас клюет... Я понял тогда, для чего я живу, понял, где мой кумир, которому я должен посвятить свою честную трудовую жизнь... Это, должно быть, большая клюет... Увидя вас, я полюбил впервые, полюбил страстно! Подождите дергать... пусть лучше клюнет... Скажите мне, моя дорогая, заклинаю вас, могу ли я рассчитывать — не на взаимность, нет! — этого я не стою, я не смею даже помыслить об этом, — могу ли я рассчитывать на... Тащите!
3. Расскажите об одном и том же смешном (грустном) случае, произошедшим с каждым из вас: а) друг другу; б) своим Домашним; в) преподавателю. Опишите ситуации, в которых ваши рассказы будут уместны. Пронаблюдайте, что будет меняться в вашем рассказе в зависимости от изменения адресата или ситуации в целом.
4. Прочтите примеры народной мудрости, которые приводит К. В. Рождественский в «Теории риторики», и определите, к каким параметрам коммуникативной ситуации относятся эти пословицы. В каких ситуациях они могут быть уместно употреблены в вашей речи? С какой целью?
Глухой слушает, как немой речь говорит.
И глупая речь бывает к месту.
Чрезмерная мудрость хуже глупости.
Вода всю мельницу унесла, а ты спрашиваешь, где желоб.
Его из деревни гонят, а он просится в старосты.
Лучше хорошо молчать, чем плохо говорить.
Лучше плакать кстати, чем смеяться не вовремя.
Учит рыбу плавать.