III. Стилистические фигуры

Анафора (лексический повтор) Повтор частей в начале строк (единоначатие) Это утро, радость эта, Эта мощь и дня и света, Этот синий свод, Этот крик и вереницы, Эти стаи, эти птицы…
Эпифора (лексический повтор) Повтор частей, одинаковое синтаксическое построениеконца предложений Я всю жизнь шел к тебе. Я всю жизнь верил в тебя. Я всю жизнь любилтебя.
Композиционный стык (лексический повтор) Повторение в начале нового предложения слова или слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его Все сделала для меняРодина. Родинаменя выучила, вырастила, дала путевку в жизнь. Жизнь, которой я горжусь.
Антитеза Противопоставление Волос длинный– умкороткий; Я вчеразадыхался от счастья, а сегоднякричу от боли.
Градация Расположение синонимов по степени нарастания или ослабления признака На лице светились,горели, сиялиогромные синие глаза. Но ты должен понятьэто одиночество, принятьего, сдружитьсяс ним и духовно преодолеть...
Оксюморон Соединение слов, противоречащих друг другу, логически исключающих друг друга Смотри, ей весело грустить такой нарядно обнаженной. Мёртвые души, живой труп, горячий снег
Инверсия Изменение обычного порядка слов. Обычно: определение + подлежащее + обстоятельство + глагол-сказуемое + дополнение (напр. Осенний дождь громко стучал по крыше) Он пришёл – пришёл он;Досадно было, боя ждали; Швейцара мимо он стрелой взлетел по каменным ступеням. – (ср. «он стрелой взлетел мимо швейцара»)
Параллелизм Сравнение в форме сопоставления Параллелизм бываетпрямой: Травойзарастают могилы - давностью зарастаетболь и отрицательный, в котором подчёркнуто совпадение основных признаков сопоставляемых явлений: То не ветер ветку клонит, Не дубравушка шумит - То моё сердечко стонет, Как осенний лист дрожит.
Эллипсис Пропуск какого-нибудь члена предложения, который легко восстанавливается из контекста Мужики – за топоры! (пропущено слово «взялись»)
Парцелляция Членение единого по смыслу высказывания на самостоятельные предложения И снова Гулливер. Стоит. Сутулясь.
Многосоюзие (полисиндетон) Однородные члены или предложения, соединенные повторяющимися союзами Какое странное, иманящее, инесущее, ичудесное в слове дорога!Икак чудна она сама, эта дорога.
Бессоюзие Однородные члены предложения соединяются без помощи союзов Швед, русский колет, рубит, режет…
Риторическое восклицание Восклицание, усиливающее в тексте выражение чувств Кто не бранивал станционных смотрителей!
Риторический вопрос Вопрос, который задаётся не с целью дать или получить на него ответ, а с целью эмоционального воздействия на читателя Какой русский не любит быстрой езды? = «все русские любят»
Риторическое обращение Обращение, направленное не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения Прощай, немытая Россия!
Умолчание Намеренное прерывание речи в расчете на догадку читателя, который должен мысленно докончить фразу Но слушай: если я должна тебе…кинжалом я владею,/Я близ Кавказа рождена.
Парадокс Суждение, резко противоречащее здравому смыслу, но глубокое по значению Трус умирает много раз, храбрец - только однажды; Торопись медленно; Чем хуже, тем лучше
Оценочная лексика Прямая авторская оценка событий, явлений, предметов Пушкин – это чудо.
Экспрессивная лексика Слова, выражающие ласку, шутку, иронию, неодобрение, пренебрежение, фамильярность и т.д. Дурочка, сыночек, глупышка, рифмоплёт, балбес, забулдыга, трепач

 



 

Культура речи – 1) раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху (точка зрения объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (точка зрения нормативно-регулирующая);
2) такой выбор и такая организация языковых средств, которая в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
В определении подчеркнуты три аспекта культуры речи: нормативный, этический, коммуникативный.
1. Нормативный аспект основывается на определении нормы как центрального понятия речевой культуры:
Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого (С.И.Ожегов).
Опорой русского литературного языка является литературная норма– это совокупность явлений, разрешенных системой языка, отраженных и закрепленных в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определенный период времени.
В современной лингвистике существует понятие кодификации нормы.
Кодификация нормы – отражение объективно существующей современной литературной нормы, сформулированной в виде правил и предписаний в учебниках, словарях и справочниках. При кодификации происходит сознательный отбор того, что предписывается употреблять как правильное.
Правильность речи – это соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам.

Типы норм

 

Критерий классификации Тип нормы
Обязательность, единственность и неединственность нормативного языкового факта в литературном языке Обязательные (императивные) и вариативные (диспозитивные) нормы: · Обязательная норма конкурирует только с ошибкой; в литературной речи она единственна. Пометы в словаре: не рек., неправ., грубо неправ. (например, докуме'нт, грубо неправ. доку'мент). · Вариативные нормы предполагают наличие нескольких вариантов в пределах литературного языка. а) Норма нейтральная допускает равноправные варианты. Помета в словаре: и (например, антресоль и антресоли). б) Норма, которая допускает использование разговорных, а также устаревших форм. Пометы в словаре: доп., и доп. (например, стра[те]г и доп. стра[тэ]г). В данном случае первый вариант предпочтительный, его рекомендуется употреблять. Второй менее желательный, но находится в пределах нормы, чаще используется в разговорной речи.
Сфера употребления Общеупотребительные нормы и нормы ограниченного употребления Первые свойственны для всех разновидностей литературного языка, вторые ограничены рамками определенного функционального стиля (картофель – картошка, разг.); специальной сферы употребления (ко'мпас – компа'с, спец.).
Диахронический признак «старшая» и «младшая» норма Язык находится в постоянном развитии, и в нем постоянно присутствует некоторое количество традиционных, устаревших норм, конкурирующих с новыми вариантами (моло[шн]ый – моло[чн]ый). «Старшая» норма опирается на языковую традицию, «младшая» – на действие языкового закона или тенденции (например, на тенденцию побуквенного чтения слов).
Уровень языковой системы Выделяют семь типов норм: · Нормы орфоэпические (произносительные) – регулируют выбор вариантов фонемы. Следует произносить: а[т]елье, нельзя: а[т']елье; следует: ло[п], нельзя: ло[б] и т.д. · Нормы акцентологические (постановка ударения) – регулируют выбор вариантов размещения ударного слога. Следует произносить: позвонИт, звонИшь, нельзя: позвОнит, звОнишь; можно: красИвее, нельзя: красивЕе; следует: свЁкла, нельзя: свеклА и т.п. · Нормы словообразовательные – регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова. Следует: наблюдатель, нельзя: наблюдальщик; следует: грузчик, нельзя: грузитель; надо: речной, лесной, нельзя: рековой, лесовой и т.п. · Нормы морфологические – регулируют выбор вариантов морфологической нормы слова и вариантов ее соединения с другими словами. Надо: инженеры, нельзя: инженера; можно: много дел, нет мест, нельзя: много делов, нет местов и т.д. · Нормы синтаксические – регулируют выбор вариантов построения словосочетаний и предложений. (Можно: Когда я подъезжал к станции и глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Нельзя: Подъезжая к станции и глядя в окно, шляпа слетела с моей головы). · Нормы лексические – это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. Следует: сытный ужин, нельзя: сытый ужин. · В современной лингвистической литературе иногда говорят и о нормах стилистических, имея в виду несоответствие выбранного слова и синтаксической конструкции стилю изложения. Например, нельзя формулировать текст заявления следующим образом: Не откажите мне в любезности и представьте, если это Вас не затруднит, отпуск с 15.06.2011 по 15.07.2011.

 


Умение интерпретировать современные нормы пунктуации основывается на теоретических и практических сведениях, часто вариативных и обусловленных ситуацией коммуникации.

Принято считать, что строго обязательными являются знаки, употребление которых обусловлено прежде всего организацией предложения. К разряду таких обязательных относятся знаки грамматические, или структурные:

- точки, фиксирующие конец предложения: Языки - ключ или вход к наукам и только. Презрение к первым падает на вторых(Ж. Лабрюйер);

- знаки на стыке частей сложного предложения (когда имеется в виду их ограничительная роль): Язык есть машина, и не следует допускать, чтобы пружины ее скрипели (А. Ривароль);

- знаки, выделяющие разнообразные конструкции, вводимые в состав простого предложения, но грамматически с ним не связанные, т. е. не являющиеся его членами (вводные слова, сочетания слов и предложения; вставки; обращения, междометия): В случае если язык человека вял, тяжёл, сбивчив, бессилен, неопределен, необразован, то таков, наверное,и ум этого человека, ибо он мыслит только при посредничестве языка (И. Гердер);

- знаки при однородных членах предложения: Обращаться с языком кое-как – значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно(А. Толстой);

- знаки, выделяющие приложения, определения – причастные обороты и определения-прилагательные с зависимыми словами, стоящие непосредственно после определяемого слова или оторванные от него другими членами предложения: Человек,полностью не владеющий собственным языком,никогда не овладеет другим (Б. Шоу).

Указанные знаки признаются необходимым минимумом использования знаков, без которого немыслимо беспрепятственное общение между пишущим и читающим. Этим обусловлен и тот факт, что грамматические знаки получили строгую регламентацию, а в связи с этим действие структурного принципа русской пунктуации обеспечивает устойчивость, обязательность и общепринятость пунктуационных норм.

Правила русской пунктуации систематизированы и представлены как руководство к действию в составе официального издания: Правила русской орфографии и пунктуации, а также в книге Д.Э. Розенталя Справочник по пунктуации: Для работников печати. – М., 1984.

Наибольшие трудности вызывают правила пунктуации при обособленных определениях в предложении.

Обособляются:

- распространённые определения, выраженные причастием или прилагательным с зависимыми словами: Ум, направленный на одно отрицание, бледнеет и сохнет. Но: после неопределённого, указательного, притяжательного местоимений такие определения не обособляются: Я увидел нечто похожее на гриб. Моя уехавшая на дняхсестра уже вернулась. Этипостроенные недавно дома принадлежат нефтяной компании;

- два или более одиночных определения, стоящих после определяемого существительного: Потом пришла весна, яркая, солнечная. При таких определяемых словах должна быть ещё одно определение: Другой берег, песчаный и плоский, покрыт тесной кучей хижин;

- одиночное постпозитивное определение с добавочным обстоятельственным значением: Люди же, изумлённые, стояли как камни;препозитивное определение с обстоятельственным значением: Испуганная отчаянием моего отца, матушка не смела при нём плакать;

- определение, оторванное от определяемого слова другими членами предложения: Залитые солнцем, стлались за рекой пшеничные поля;

- определение, относящееся к личному местоимению (кроме восклицательных предложений: Ах ты миленький!): Изнурённые, мы наконец достигли берега;

- несогласованное определение, относящееся к собственному имени: Афанасий, без шапки, бежал впереди всех;

- определение, выраженное сравнительной степенью прилагательных с зависимыми словами: Другая комната почти вдвое больше, называлась залой.

Немалые трудности вызывают случаи постановки или отсутствия запятой при союзе как.

Всегда обособляются:

- сравнительные обороты: Герасим, как лев, выступал сильно и бодро;

- придаточные предложения с союзом как: Я знаю, как память коротка;

- в оборотах НЕ КТО ИНОЙ, КАК … и НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК: Зайцев спас не кто иной, как дед Мазай. Горение - не что иное как,соединение вещества с кислородом воздуха. В этих оборотах не является отрицательной частицей. Сами обороты выражают противопоставление. Эти обороты не несут никакой информации, в связи с этим их можно опустить (ср.: Зайцев спас дед Мазай).

Запятая не ставится:

- если оборот с как выражает приравнивание, отождествление:Смотрите на меня как на пациента;

- оборот с как выполняет функцию обстоятельства образа действия: Как град посыпалась картечь. Такие обстоятельства можно заменить формой имени существительного в творительном падеже: Градом посыпалась картечь;

- оборот с как входит в состав сказуемого: Отец и мать ей как чужие;

- оборот с как в составе фразеологизмов: Летит как стрела; здоров как бык; ободрать как липку; всё как с гуся вода.

Особого внимания требуют пунктуационные нормы в бессоюзных сложных предложениях, в которых могут использоваться как двоеточие, так и тире, а также запятые.

Двоеточие ставится, если:

- вторая часть выражает причину действия, совершающегося субъектом главного предложения: Всю дорогу молчали: говорить мешала тряская езда. В таких предложениях можно восстановить союзы потому что, так как, поскольку;

- вторая часть поясняет, дополняет первую часть сложного предложения: Погода испортилась: падал снег и дула позёмка. Можно восстановить союз а именно;

- в первой части предложения имеются глаголы-предупреждения, как знать, видеть, слышать, смотреть, чувствовать, понимать …: Ты сам видишь: день ото дня я вяну. Можно восстановить союз что. В подобных предложениях иногда могут отсутствовать глаголы-предупреждения, и в таком случае двоеточие остаётся в силе: Старик понюхал: пахнет мёдом (Старик понюхал и понял, что пахнет мёдом).

- вторая часть сложного предложения представляет собой прямой вопрос: Скажи мне, ветка Палестины: где ты росла, где ты цвела;

- первая часть газетных заголовков называет тему, а вторая часть конкретизирует её: Сбор налогов: проблемы и суждения.

Тире ставится,если:

- во второй части сложного предложения выражается быстрая смена событий: Он загремел щеколдой – изнутри поднялся собачий лай. Можно восстановить союз и;

- во второй части сложного предложения выражается резкое противопоставление: Служить бы рад – прислуживаться тошно.Можно восстановить союзы а, но, да (в значении но);

- во второй части сложного предложения выражается следствие или вывод из содержания первой части: Я умираю – мне не к чему лгать. Можно восстановить союзы в связи с этим, когда;

- опущены союзы когда, если: Ехал сюда – рожь начинала желтеть. (Когда ехал сюда, рожь начинала желтеть). Назвался груздём – полезай в кузов. (В случае если назвался груздём, то полезай в кузов);

- во второй части сложного предложения выражается сравнение:Молвит слово – соловей поёт. Можно восстановить союзы словно, будто, точно… (Молвит слово, словно соловей поёт);

- вторая часть сложного предложения выражает изъяснительное значение: знали – будет буря. Можно восстановить союз что ( знали, что будет буря);

- вторая часть сложного предложения представляет собой присоединительную конструкцию: На стене ни одного образа – дурной знак. Во второй части таких предложений бывают слова так, такой, таков: Приказ есть приказ – так его воспитал фронт.

Пунктуационные нормы, как и остальные императивные нормы русского литературного языка, служат показателем речевой культуры человека, поскольку знаки препинания признаются обязательными, без них немыслимо беспрепятственное общение между пишущим и читающим.

Пунктуационная норма регулирует и контролирует речевое поведение носителя языка. Правда, по отношению к пунктуационной норме такой параметр оценки, как правильно – неправильно, имеет во многом субъективный характер (имеются в виду так называемые авторские знаки).


 

Вариант 2.

 

I. Теоретическая часть (из вопросов к зачету (экзамену).

II. Практическая часть.

А).Составьте словосочетания с данными словами.

Какаду, шимпанзе, салями, пальто, виски, мартини, фойе, Сочи, Тбилиси, фейхоа, жюри, протеже, рантье, табель, мозоль, такси, меню, пони, туфля, рельс, кафе, кофе, неряха, сирота, тюль, толь.

Б).От данных глаголов образуйте глагол в прошедшем времени по родам. Поставьте ударение.

Образец: разда´ть – ро´здан – раздана´ - ро´зданы

Созвать, взять, начать, задать, принять, продать, прожить, отдать, нанять, убрать.

В).Найдите ошибки в употреблении числительных и напишите правильные варианты.

1) Из школы вышли семеро девочек и пятеро мальчиков.

2) Обои студентки получили наконец стипендии.

3) Четверо аспиранток закончили работу над диссертациями.

4) Трое дней и ночей мы готовились к экзамену.

5) Для ремонта ограничились пятисот рублями.

6) Наживал на каждой паре по тридцати копеек.

7) Он вернется из-за границы в двухтысячно седьмом году.