Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. 6 страница

 

Он тщательно записал в блокнот каждый пропущенный кусочек плинтуса, каждый висящей провод, каждое неточное соединение плитки, каждый дефект потолка, пола и стен, затем предложил Дилабо подписать составленный им перечень. Прораб наморщил лоб.

– Что‑то давно не видно вашей супруги, месье Марсиак. Скоро мадам вернется?

Юго сухо ответил, что жена приступила «к новому виду трудовой деятельности», так ЧТО отныне за ремонтом будет следить он сам.

– Теперь между нами полная ясность, господин прораб. Если дело не пойдет быстрее, я стану вашим черным кошмаром, Дилабо, твердо вам это обещаю.

Господин прораб открыл рот, закрыл, открыл снова, пробормотал что‑то насчет матери и закрыл уже насовсем. Он даже пословицы не нашел, чтобы выразить свою удрученность подобным бедствием.

Наверху, в своей комнате, Юго встал в позу Наполеона‑победителя, скрестив руки на груди и гордо подняв голову. Вот! Когда мужчина в доме, жизнь идет по‑другому! И с ремонтом все переменится! Чтобы отпраздновать свой первый триумф, он включил телевизор, – кончились те времена, когда он только мечтал урвать в будни часок, чтобы посмотреть хотя бы одну серию «Суперкоптера»[24], теперь он не станет лишать себя этой маленькой радости! Часы на телевизоре показывали 11.19. В нем зародилось какое‑то странное ощущение. Господи, да с какой стати ему переживать по поводу того, что он хочет посмотреть ящик в 11.19, он уже не на работе, в конце‑то концов!.. И тут он вспомнил, что 11.19 – это за одну минуту до 19.20, а в 11.20 дети выходят из школы – так написано в расписании, которое Ариана приклеили для него на холодильник! Он как ошпаренный вылетел из дома… ззззззззззззззз… этаким Суперкоптером, со всеми реактивными бомбометами наперевес устремляющимся в бой с силами зла.

Руки стали влажными, и Ариана вытерла их полой пиджака от строгого брючного костюма. В этом большом кожаном кресле она чувствовала себя крошечной и ничтожной – вроде жвачки, прилепившейся к колесу пятитонки. Надо подумать о чем‑нибудь приятном, обнадеживающем… О чем бы? Ну например, об этом костюме можно подумать: очень удачная покупка. К тому же цена вполне приемлемая. Бархат цвета аниса, классический, но не скучный покрой, да, ей точно нравятся брюки трубочками… Хм, никогда не думала, что будет приятно надевать такую вещь! «Строгий брючный костюм» – одно только название сразу пробуждает в памяти дресс‑код для служащих женщин 1980 года… Увы, даже воспоминания о фасонах, какие носила мать в ту эпоху, оказалось сегодня недостаточно, чтобы вызвать улыбку на ее губах. Только что она пережила с Никаром эпизод, который иначе как «леденящий душу» не назовешь. Боже, боже… Она еще раз попыталась мыслить позитивно, вбивая себе в башку формулировку, которая была бы в высшей степени естественна для месье Дилабо: «Смех не убивает, смех не убивает, смех не убивает…»

Подумать только, она ведь использовала все возможности! Сколько она вкалывала над этими папками! Объем торгового оборота, доход без вычетов, сертификация ISO 9002, кривая клиентских заказов за десять лет, примерное распределение покупной цены между приобретенными за общую цену товарами на складе… Ариане мерещилось, будто за истекшие две недели она превратилась просто‑таки в Супер‑Джейми[25]проката крупногабаритной техники. А в последний момент – дала маху!

Проклятый Никар! Стоило его увидеть, она сразу ощутила ужасную к себе антипатию со стороны этой ходячей ретрухи, нет, какую там антипатию – жуткую, звериную ненависть! Женщины такое чувствуют мгновенно – у них на то экстрасенсорные антенны везде. Почувствовала и враз сама возненавидела и его фальшивую, лицемерную улыбочку, и исходящий от него запах ладана – будто он только что с мессы, и его манеру рассматривать ее сверху донизу, да еще исподтишка. А ведь вчера по телефону этот Никар наговорил ей кучу всего приятного, заверял, что готов поддерживать «буквально во всем», намекал на «великолепные деловые отношения, какие у него были всегда с супругом мадам Марсиак»… Нет, все‑таки странно, все‑таки странно… Когда он заканчивал разговор просьбой «передать господину Марсиаку пожелание поскорее выздороветь», она, от растерянности не удержавшись, воскликнула: «О чем вы, какое выздоровление! Юго здоров как бык, месье Никар, он отлично себя чувствует и вот сейчас, когда мы с вами говорим, уже двадцатый раз отжимается там… в саду». Адольф тогда сказал: «Ах, как легко стало у меня на душе!» Но голос его выдавал никакое не облегчение, а наоборот – полный напряг.

Ладно, как бы там ни было, сегодня утром, когда Ариана приехала в ЖЕЛУТУ, вся команда ждала ее у входа. Ужас, ужас! Выстроились в две шеренги, как обслуга английской леди из довоенных фильмов! Никар, разумеется, нарочно это все устроил, чтобы она выглядела полной идиоткой.

Нет, она не растерялась, – она взяла себя в руки и прошла сквозь строй, а потом выплюнула им в морды речь, заранее отрепетированную в машине – в машине Юго, в этой чертовой «ауди», вертясь на сиденье с подогревом, который невозможно отключить. «Удовольствие от совместной работы… горда доверием, которое оказал муж… оптимистично смотрю в будущее… ля‑ля‑тополя!..» А Никар тогда запел сладеньким голоском – ух каким противным:

– Нам хотелось бы поскорее узнать, что принесет нашему предприятию женский взгляд на вещи. У вас, конечно, есть какие‑то свои проекты, мадам Марсиак?

Ариана впала от вопроса в ступор, начала что‑то бормотать, но почти сразу опомнилась и уверенно произнесла:

– Естественно, первым моим решением станет выравнивание на предприятии заработной платы. При равной компетентности мужчины и женщины должны получать строго одинаково!

Только победно поглядев вокруг, она вспомнила, что среди персонала ЖЕЛУТУ‑Башле (департамент Ивелин) всего одна женщина. Секретарша в приемной. И обнаружила, что эта секретарша таращит глаза, не понимая, верить ли своим ушам. А все остальные сотрудники стали подталкивать друг друга локтями и переглядываться, а этот негодяй Никар гнусно усмехнулся, и – подобно улыбке Чеширского кота – его усмешка еще долго и угрожающе витала над головой временно исполняющей обязанности президента фирмы.

Ну и пусть, тем хуже для ее гордыни! Но вообще‑то через четверть часа надо проводить первое собрание, и сейчас она остро нуждается в помощи Ариана набирает на мобильнике номер – единственного человека, способного вытащить ее из лужи. Он отвечает на первый же звонок: «Ты, Ариана? Не сомневался, что позвонишь. Тяжеловато, да? Ну давай, давай, быстренько все выкладывай своему Момо!»

 

Юго резко затормозил рядом с директором школы. Прямая и достойная, эта особа ожидала нерадивого папашу на тротуаре, а на каждой ее руке висело по живому упреку, иными словами – по ребенку, его ребенку. Увидев отца, малыши завизжали от радости.

– Привет, лягушата! Простите, мадам Брийон, неожиданные неприятности с ремонтом. А когда разделался с ними, машина жены никак не хотела заводиться – целых десять минут, вы же знаете, на что они способны, эти малолитражки, уж такие капризницы, такие капризницы!

Да, к сожалению, не имея средств подарить себе длинный седан, как другие, директриса хорошо знала, на что «они» способны и какие капризницы. Но знала еще и то, что неприятности подобного рода можно предупредить и не заставлять маленьких детей томиться ожиданием.

– Но, мадам Брийон, наши детки более чем в полной безопасности благодаря таким заботливым рукам, как ваши.

Она ответила, что говорит не об Экторе и Луизе, а о ста двадцати семи учениках, которые ждут в столовой, когда придет директор школы, потому что без директора школы нельзя начинать обед.

Тон руководителя учебного заведения сильно не понравился руководителю арендного предприятия. Господин Марсиак, к сожалению, не сдержался и объяснил, что из‑за каких‑то несчастных двадцати минуточек нечего такой хай поднимать и что запрещать детям обедать из‑за отсутствия в столовой директора – метод, с точки зрения педагогики, никуда не годный, и вообще это фашизм. А госпожа Брийон ответила, что следует директиве Министерства национального образования: в соответствии с планом «Вижипират»[26], двери школы на время обеда должны быть заперты на ключ. После чего было с ледяной улыбкой добавлено:

– В ожидании, когда же вы наконец появитесь, я побеседовала с вашими детьми. Пока я причесывала Луизу, у которой сегодня форменное безобразие на голове и волосы постоянно лезут в глаза, они разъяснили мне, что теперь мама стала папой, и наоборот. Меня не касается ваша личная жизнь, но я вынуждена констатировать: все это будит не лучшие надежды. Поклон мадам Марсиак.

В машине, не слушая, как отец шипит сквозь зубы «вот стерва, сучье вымя!», дети пристали к нему с расспросами, а что они будут кушать. Ах ты черт! Ладно, найдем что‑нибудь в холодильнике… И вдруг его осенило:

– А что, если мы двинем в «Макдоналдс», лягушата?

Ариане казалось, что на заднем сиденье «ауди» дает концерт рок‑группа «Noir Desir» в полном составе. До чего мощные здесь колонки, звук не сравнить с тем жалким писком, который издает ее автомагнитола, необъяснимым образом застрявшая на одной радиостанции. Ариана заорала припев из «Нас уносит ветер», пытаясь перекричать сидюк. И тут увидела две записки, присобачен, Юго на бардачок, «Не забудь при 110 переключиться на 5‑ю!» и «Будь осторожна: она шире, чем тебе кажется!», – и улыбнулась. Сегодня вечером дела получше. Разговор с Момо прибавил уверенности. Судебный исполнитель настаивал на необходимости «выработать в себе беспечность», в том числе и при исполнении служебных обязанностей.

– Конечно, они ждут тебя с «калашниковым» в руках, а ты на что рассчитывала? Сережки продавала а теперь собираешься учить их, как сдавать в аренду подъемные краны! Но ты ведь и не думала, что перед тобой расстелют красную ковровую дорожку, верно? Тебе надо многому научиться, тебе надо иметь убедительные доказательства своей правоты, это со временем придет, а до тех пор единственно правильный вариант поведения – а мне плевать… Беспечность, беспечность и еще раз беспечность, согласна?

Согласна, куда денешься.

А мне плевать, стало быть, на то, что Никар представил меня сотрудникам как «супругу господина Марсиака, которая из дружеских к нам чувств решила заменить нашего президента на его посту и возглавить фирму». И мне плевать на то, что оказалась не способна – под обстрелом десяти пар любопытных глаз – подтвердить в разговоре с Беншетри своевременность повышения тарифов за недельный прокат мазутных насосов. И на то, что после этого каждый из присутствовавших на собрании уже обращался не ко мне, а к Никару. Плевать с высокой колокольни на то, что единственным моим решением за день стал приказ заменить кофейную машину в холле, неандертальскую штуковину, выдающую отвратительную жижу. И с еще более высокой – на то, какое лицо сделалось у Адольфа Никара в эту минуту.

Плевать, плевать, плевать на них на всех… Она стиснула зубы. Ничего не поделаешь, даже если внутри тебя все кричит: «Козлы поганые, могли бы вести себя хоть чуть‑чуть полюбезнее, я же красивая, черт побери!»

 

Ариана Марсиак открыла, что в мире крупногабаритной техники чуткость и обходительность явно не считаются большими человеческими достоинствами.

Навес клацал зубами, взгляд его выражал вражду и злобу. Юго тихонько отпихнул таксопуделя ногой и сунул в печь жирную курочку, только что намазанную крепкой горчицей. Он толком не понял, что такое «кляр из красного вина (предпочтительна марсала)» в рецепте, и решил, что с горчицей получится не хуже. В книге было написано: «Время готовки 50 минут», ему это показалось чересчур – при таком‑то размере птицы. Если, например, сравнить с тостами, поджаривание которых занимает максимум две минуты, то животное толщиной… мм… ну, скажем, в двенадцать сложенных вместе тостов… да, она точно поспеет за полчаса. На часах 19.40. Отлично – все будет готово к приходу Арианы.

Он задумался: как рассказать ей о сегодняшнем дне? Надо ли говорить о перепалке со школьной директрисой? Нет, конечно нет. А про Луизу: что она после похода в «Макдоналдс» держалась за живот и потому пришлось оставить ее дома? М‑да… такое трудно скрыть… А насчет тещи, которую призвал на подмогу, – рассказать? Малышка‑то ведь наверняка проболтается, что весь день вечера играла с бабулей в «Тревогу в Порто‑Алегре»… Но как же было не обратиться к Лиз, без нее он не смог бы поехать в мастерскую Софи на первую встречу!

И он не собирается докладывать жене о том как позорно провалился на этой самой первой встрече. Новое дело оказалось гораздо круче, чем виделось раньше. И вообще все произошло не так, как ему представлялось. К величайшему его удивлению, бухгалтерия маленькой фирмы «Л как „легкомыслие“» велась очень неплохо. Объем торгового оборота, конечно, был скромным – 47 890 евро в год, но и расходы минимальны, обе партнерши, взяв на себя равные доли производственных затрат, ограничились в качестве оплаты лишь комиссионными. За пять лет компания ни разу не вышла из бюджета, мало того – она даже извлекала из своей деятельности пусть символическую, но прибыль. Юго почувствовал, что этой фирме‑крошке есть куда развиваться. Однако его энтузиазм мгновенно упал, когда Софи попыталась объяснить азы ремесла.

– Ну ты, конечно, знаешь основные виды украшений… Давай посмотрим наши. Вот это что, как думаешь?

– Колье.

– Ой, нет! Это подвеска! А это?

– Это точно колье!

– А как еще называется это колье?

– Господи, да колье и колье, как его иначе назовешь, эту груду жемчуга с позолоченным замочком!

– Это ошейник, он высокий и прилегает к шее. С тобой придется поработать, чтобы ты достиг нужного уровня. Ну ладно. А камни? Ты хотя бы камни знаешь?

– Вот тут точно знаю! Правда… правда, когда мы с Арианой женились, твоя подруга убедила меня, что «только белое ко всему подходит», и я четко понял: то, что больше всего нравится женщинам, называется «бриллиант» и стоит очень дорого!

– Успокойся, мы не работаем с драгоценными камнями. Ни одно из наших украшений не стоит больше ста пятидесяти евро, а это цена чисто символическая. Ты, наверное, и сам понимаешь, что все наши вещи – с камнями поделочными… Их‑то ты наверняка знаешь. Агат, сердолик, сардоникс, горный хрусталь, нефрит, яшма, малахит, лабрадор, обсидиан, оникс… Знаешь?

Нет, Юго не знал. И вообще плохо понимал Софи. От слов «понимаешь, топаз, он желтый, ну конечно, если не розовый…» у него аж в заднице начинало свербеть, иначе и не скажешь. Он не решался слова вымолвить. К вечеру все, что он усвоил из объяснений Софи, так это различие между полудрагоценными камнями и драгоценными камнями второго порядка. Оно и неудивительно – различий между ними не существует, это одно и то же…

На обратном пути он позвонил Момо:

– Слушай, а ведь эта их фирма – настоящее дело! У тебя там, среди бумажек насчет женщин, нет ли чего про украшения, ну, чтобы я за субботу‑воскресенье мог подковаться?

Нет, у Момо в запасе ничего не оказалось. Но он призвал Юго… к чему? – да естественно же, к… легкомыслию, причем посоветовал даже злоупотреблять им.

Почему дамочки смыслят в украшениях? Потому что обожают такие штуки. Блестяшки кажутся им красивыми, им нравится обвешиваться мишурой, они обсуждают между собой, что у кого есть и чего кому хочется. Для того чтобы хорошо запомнить всю эту ерунду, тебе надо сделать то же самое. Речь не о том, чтобы выучить наизусть книгу по ювелирному делу, а всего лишь о том, чтобы прочувствовать эти вещи. Не стесняйся примерить бусы какие‑нибудь или браслет, полюбоваться, как они смотрятся на твоей коже, задав вопросы своей партнерше. Причем не тосклив а легко, скажем, за чашечкой чаю, как будто вы подружки, увидишь, она будет счастлива поболтать с тобой!

– Момо, Софи не из тех, кто часами просиживает за лапсангом[27]с пирожными! Я не желаю выглядеть идиотом!

– На мой‑то взгляд, ты уже сейчас выглядишь идиотом. Доверься мне. Если не будешь готов ко времени, когда Софи отправит тебя обслуживать клиентуру, запахнет бойней. Слушай и повинуйся: когда почувствуешь, что от всех этих дел на тебя вот‑вот навалится хандра, – становись легкомысленным, переключайся, думай о другом.

И тут впервые при взгляде в профессиональное будущее без пневматических раскряжевочных станков и без погрузочных машин мощностью в тринадцать лошадиных сил сердце Юго сжалось…

Скрип шин по гравию, мелкие камешки разлетаются во все стороны и ударяются о блоки стен – это Ариана за рулем «ауди» тормозит, сделав крутой вираж по саду на скорости как минимум пятьдесят километров в час. Юго, затосковав, зажмурился. Навес, удивленно пукнув, потрусил к двери.

Молодая женщина, сияя радостью, влетела в дом, скинула пальто прямо у входа и бросилась на шею мужу:

– Привет, девочка моя! Ой, как хорошо твоя стряпня‑то пахнет! Ну, у тебя был хороший день, дорогая? Э‑эй, лягушата! Малышня‑а! Живо бегите поцеловать папочку, который вернулся с работы в своем большом автомобиле!

Увидев жену такой веселой, Юго еще больше сковал. Значит, она прошла крещение огнем на отлично! И что же – ему дать повод посмеяться собой, рассказав о своем смятении? Нет уж, он скажет, что тоже провел день прекрасно и путь его был усыпан розами…

Поедая полусырую курицу с привкусом средства для прочистки труб, Юго изливал восторги по поводу того, что стал наконец отцом «в самом благородном смысле слова», воспевал очарование «волшебного ремесла», с которым познакомился сегодня после обеда…

– Представляешь, у меня такое впечатление, будто я родился и вырос среди опалов и лазуритов!

Ариана же, счастливая Ариана, рассказала, какая прекрасная атмосфера царит в ЖЕЛУТУ, как тепло ее там встретили, как нежно, совсем по‑отечески отнесся к ней Никар, и с удовольствием заключила:

– Кажется, дело пойдет куда быстрей, чем я думала!

Ну конечно же Юго так и не узнает, что развеселое появление его жены дома было всего лишь отражением ее мучительной работы над погружением в беспечность, как не сможет и Ариана увязать веселость мужа с его нечеловеческими стараниями выработать в себе легкомыслие. Момо проделал хорошую работу.

 

Лиз Онфлёр открыла дверь. Перед ней стоял маленький человечек, похожий на ребенка, нарядившегося в карнавальный костюм кабачка. Зеленый колпачок, зеленый плащик, зеленые штанишки… Человечек‑кабачок обнажил в улыбке прекрасные белые зубы:

– Добрый вечер, я Морис Кантюи. А вы, мадам предполагаю, матушка Арианы Марсиак?

Улыбка не попала в цель: рассматривать женщину, даже эту, в качестве старейшины рода – ах, как не тонко! И хотя Лиз Онфлёр предпочла бы скорее исповедаться в церкви, чем признаться в этом, у нее уже заранее поднакопилось на душе всякого‑разного по отношению к «тренеру» дочери.

– Наслышана о вас. Проходите. Юго дома, и Ариана вроде бы тоже.

Со второго этажа доносились вопли принимавших ванну детей и – эхом – голос их отца, требовавшего немедленно положить на место фен: это не игрушка!

Лиз Онфлёр забеспокоилась и крикнула зятю, что может, если надо, подняться, но тот отклонил предложение, проревев, что ситуацию полностью контролирует.

Они уселись на кушетку и стали ждать. Морис смотрел на Лиз, Лиз на Мориса. Лиз казалась Морису красивой, очень красивой, совсем как чуточку привядшая лилия. Она куда нежнее дочери. И она такая кругленькая, полненькая – более аппетитная, в некотором смысле. Он попробовал найти к ней подход с помощью комплимента и сказал, что восхищается ее преданностью семье.

– Что вы, я только выручаю их, и все. Агентство обещало до конца месяца найти девушку за стол и кров.

Снова замолчали. Морису Кантюи показалось, что долго он так не выдержит. Профессия, разумеется, научила его тому, что он называл УПК (управление паузами во время конфискации имущества). Когда у должника не хватает аргументов, молчание становится лучшим средством еще увеличить его смятение, иными словами – принудить вытащить наконец чековую книжку. Однако лицом к лицу с этой красивой дамой, которая ничегошеньки ему не должна, он чувствовал себя немножко потерянным. Вернулся было к грубой лести, сообщив, что в лице мадам Марсиаки обрели ангела, спустившегося с небес, но Лиз Онфлёр остановила поток его красноречия одним движением руки:

– Стоп! – И объяснила свой жест: – Это я‑то спустилась с небес?! Дико слышать такое. Месье Кантюи, спасибо на добром слове, но комплименты кажутся мне неуместными. Единственное достоинство, какое я за собой без ложной скромности признаю, – искренность. И потому скажу откровенно: мне совсем не нравится то, что делается в доме моей дочери и моего зятя с тех пор, как вы тут появились!

Судебный исполнитель смог только тихо хрюкнуть в ответ.

– Я слышала о более или менее туманных теориях легкомыслия и беспечности, но почему бы моим детям с таким же успехом не заняться аэробикой или выращиванием свеклы? Я вижу, что моя дочь пустилась в авантюру, из которой неизвестно что получится, и втянула в нее моего нежно любимого зятя. При этом никому, кажется, нет дела до того, как этот странный обмен ролями отразится на моих внуках! И я вас спрашиваю, месье Кантюи, что вы на самом деле имеете в виду, принимая участие в этой блажи?

Чем больше она говорила, тем сильнее гневалась. Морис пришел в ужас от мысли, что такая красивая, элегантная женщина станет его врагом. Он притворился страшно удивленным – нет, правда, откуда в ней такое принципиальное неприятие «министерского чиновника, назначенного государством»? Видимо, мадам не знает, что, когда он пришел к Марсиакам, семья находилась в глубоком кризисе… И что дочь и зять мадам сами попросили его помочь… Кантюи сообщил о том, насколько ему «неприятно сознавать, что столь просвещенная особа не присоединяется с радостью к чему‑то вроде переворота или по меньшей мере к опыту, который, возможно, полностью изменит отношения между мужчиной и женщиной в западном мире!». И тут же, не переводя дыхания, спросил, не согласится ли мадам отужинать с ним.

Если Лиз Онфлёр что и ненавидела в жизни, то это министерских чиновников, назначенных государством (в 1968 году именно она и придумала лозунг «Смерть чиновникам!»), и людей, которые никогда ни в чем не сомневаются. Но он все‑таки не настаивал на том, что его эксперимент – истина в последней инстанции, это было какое‑никакое, а очко в его пользу, и Лиз согласилась с ним поужинать.

Тренинг Марсиаков между тем двигался вперед, и все было отлично. Убедившись, что его теория легкомыслия и беспечности усвоена, Кантюи приступил к практическим работам.

На следующей неделе Юго постигал азы умения всякой современной женщины делать два дела одновременно. После элементарных упражнений (говорить по телефону, обваливая в толченых сухарях ножку индейки; смотреть телевизор, не забывая проверять, сколько воды натекло в ванну) приступили к более сложным. А к концу месяца Момо перешел уже к самому трудному: одновременно одеваться и причесываться, затем – отчитывать ребенка, втискивая при этом свою тачку между двумя другими. При обучении двоеделию в машине сам Морис играл роль разболтанного маленького мальчика, а автомобилем назначили табуретку на колесиках, ее‑то и следовало припарковать между двумя креслами.

Ариана, хохотавшая до упаду, давала мужу советы:

– Не оборачивайся, чтобы отвесить ему оплеуху, тычь рукой назад как попало и помни: у тебя теперь не «универсал», так что особо не размахивайся, в такой маленькой машине рано или поздно все равно по ребенку попадешь.

Когда наступила ее очередь, она смеялась уже меньше.

Научив Ариану ходить раскорякой и смотреть людям прямо в глаза, Морис счел необходимым пустить в дело ее природную самоуверенность. Беспечность – это прекрасно, но, если ты руководишь предприятием, нельзя, чтобы тебя считали безрассудным мечтателем. И Ариане было предложено поиграть в проведение общего собрания. Диванные подушки изображали представителей администрации. («Не так уж далеко от действительности!» – заметил Юго.) Она многому научилась в этот вечер – начиная с совсем простых вещей.

– Помни: ты больше не красивая хозяйка дома в Везине, ты – босс! Следовательно, на совещания ты приходишь последней. Входишь и всех приветствуешь, но не робким «Добрый день, коллеги…». Нет, ты громко говоришь: «Здравствуйте, господа!» – это существенно. Значит, произносишь ты эти слова очень громко и бросаешь – блямс! – папку с делами на стол так, чтобы она оказалась прямо перед тобой, когда сядешь в кресло. И не укладывай на стол бюст: люди, которые наваливаются на стол, всегда выглядят затравленными. Улыбайся пореже. Неужели ты думаешь, что Бернар Арно[28], председательствуя на административном совете LVMH, постоянно скалит все тридцать два зуба, как ведущий телепрограммы для домохозяек? Никогда не попадайся в ловушку, расставленную человеком, который хочет вынудить тебя немедленно решить что‑то важное. Ты – хозяйка, и тебе определять, в какие сроки и что именно ты решишь. Только не говори: «Я над этим подумаю», а говори: «Я дам вам знать о своем решении, когда сочту нужным».

Два часа спустя Ариана поднималась в спальню с дурной головой. Юго в это время вынимал из стиральной машины махровые полотенца. Теперь он очень хорошо знал разницу между «бииип! бииип!» микроволновки и «ту‑тууу», издаваемым стиральной машиной.

Пьер наклонил голову набок, улыбаясь с ложной скромностью, как только и может улыбаться человек, только что обыгравший друга с сокрушительным счетом 6:2, 6:1. Прекрасная работа, чистая, именно такая, как ему нравится! Он нежно шлепнул Юго по заднице ракеткой:

– Ах ты, мой цыпленочек! Кажется, бабья сущность проникла в тебя глубже некуда! Играешь в точности как продавщица висюлек!

– Пошел ты на хрен, Пьеро! Мне на этой неделе и положено не брать подачи – гороскоп ужасный, из рук вон!

Пьеру понадобилось время, чтобы понять: приходить в отчаяние не стоит, приятель просто шутит. Они от души расхохотались и переключились на другие темы. И только почти уже попрощавшись, Пьер вернулся к разговору.

– Скажи‑ка по‑честному, ты доволен этим вашим экспериментом – он катится по рельсам или как? Софи отказывается говорить, прижился ли ты в мастерской…

– Знаешь, трудно оценить, слишком уж мало времени прошло. Но я открываю для себя вещи, о которых и не подозревал!

– Это какие же?

– Останется между нами? Смотри! Врать не стану, я пока еще плоховато выгребаю. Наверное, ты был прав, мне все‑таки свойственна депрессуха. Вчера, когда малышку вырвало ее биг‑маком прямо мне на колени, чуть не разрыдался… А вот Ариана, похоже, замечательно справляется у нас в ЖЕЛУТУ. Значит, и мне нельзя провалить все дело.

Пьер состроил рожу, но на сей раз начинавшееся у него воспаление сухожилия было ни при чем:

– Я с самого начала знал, что идея кретинская. С самого начала это знал.

 

«Вот только и не хватало, чтобы несчастный парнишка захотел произвести на меня впечатление, приведя в это кошмарное место, безвкуснее не придумаешь!» – думала Лиз, награждая Мориса Кантюи одобрительной улыбкой. Нет, целым шквалом одобрительных улыбок!

Судебный исполнитель пригласил ее в один из тех модных ресторанов, в которых дерут втридорога за то, чтобы обращаться с тобой как можно хуже. Вот официант, например: смотрит на них, будто они какие‑то брюхоногие, собравшиеся забрызгать слюной его роскошную скатерть. Лиз выбрала в меню блюдо с гордым имечком «Объедение из тысячи овощей прямо с грядки» и теперь, сидя над горшочком с брокколи и морковкой в желе, начала понимать, что дирекции ресторана неприятны все клиенты вместе и каждый клиент в отдельности.

Зато Момо сиял. Он объявил оформление (стены были разрисованы чем‑то вроде бурых кишок по пурпурно‑фиолетовому фону) «высококлассным», а посетителей (в основном это были громогласные торговцы японскими авто в компании разодетых благоверных, а также еще более громогласные экс‑телезвезды) назвал «забавными». Лиз решила действовать хитрее. Если она хочет разоблачить Момо, надо поступать иначе. Вести себя тихо, ласково, притворяться, будто потрясена всем, что видит и слышит, прикидываться, что она из тех женщин, которые заранее согласны со всем, что скажет мужчина. Едва подали закуски, она навела сотрапезника на воспоминания молодости. Да, Морис представлял собой классический случай: араб, раздираемый между ощущением собственной принадлежности к культуре предков и желанием раствориться в стране, гражданство которой он получил, достигнув совершеннолетия. Сообщив об этом, он поведал о своем образовании – классическом, но давшемся нелегко.

– Изучение права, двухлетняя стажировка для овладения профессией судебного исполнителя, затем экзамен, профессиональный экзамен, ох какой сложный, – ничего веселого, это вам не рок‑н‑ролл… – кокетливо уточнил Кантюи.

Его вступление в Союз молодых судебных исполнителей Франции… «Наша организация – она стала просто‑таки дуновением свежего воздуха для профессии, снискавшей в обществе всеобщую нелюбовь». Отсюда Морис самым естественным образом перешел к эксперименту: ей‑богу, именно его вера в общие для всего человечества ценности, его стремление к справедливости, к равенству – именно они и привели Момо к решению помочь Марсиакам.

Все это казалось Лиз в высшей степени подозрительным: не слишком ли все у него гладко, у этого судебного исполнителя? У действительно по‑настоящему честных людей так не бывает! А после главного блюда – тушеной телятины (сырой) с кориандром (жухлым) – возведенная Лиз постройка рухнула. Полагая, что действует тонко и расчетливо, она как бы между прочим вспомнила о том, что Морис разведен, и осведомилась, как может возникнуть желание развестись с таким человеком – «открытым, порядочным, трудолюбивым».