ЧАСТРВТОРРђРЇ СОЛР4 страница
Последовало холодное молчание, потом она спросила:
— А как другие — вы что—нибудь о них знаете?
— Печальное известие — РѕРґРЅРёРј РёР· тех, кто РЅРµ выдержал испытания РІ первые РґРЅРё, был Моллификат, — сказал Роганнес, Рё РЅР° его лице появилась искренняя печаль.
Население в Армаде смешанное, постоянно меняется, поэтому город превратился в источник множества болезней. Местные уроженцы были народом выносливым, но в каждой партии захваченных оказывались заболевшие, и сколько—то человек непременно умирало.
— До меня дошли слухи, — продолжал Роганнес, — что наш новенький, мистер Фенек, работает где—то РІ Саргановых водах или РІ Ты—и–твой. Сестра Мериопа… — Глаза его РІРґСЂСѓРі широко раскрылись, РѕРЅ покачал головой. — Сестра Мериопа… Ее держат где—то ради ее же безопасности. РћРЅР° постоянно угрожает самоубийством. Беллис, — прошептал РѕРЅ, — РѕРЅР° беременна.
Беллис закатила глаза.
«Я РЅРµ РјРѕРіСѓ это слушать», — подумала Беллис. РћРЅР° говорила СЂРѕРІРЅРѕ столько, чтобы создавать видимость разговора. Ей было РѕРґРёРЅРѕРєРѕ. «Претенциозные тайны Рё клише. Что дальше? — презрительно подумала РѕРЅР°, слушая, как Роганнес перебирает имена пассажиров Рё офицеров «Терпсихории». — Вызывавший полное доверие РјРѕСЂСЏРє оказался переодетой женщиной, желавшей отправиться РІ РјРѕСЂРµ? Любовь Рё СЃРѕРґРѕРјРёСЏ среди рядовых?В»
Р’ тот вечер РІ Роганнесе было что—то жалкое — прежде Беллис РІ нем ничего такого РЅРµ замечала.
— Откуда РІС‹ знаете РІСЃРµ это, Роганнес? — осторожно спросила наконец РѕРЅР°. — Где РІС‹ были РІСЃРµ это время? Рчем занимаетесь?
Роганнес откашлялся Рё надолго уставился РІ СЃРІРѕР№ стакан.
— Беллис… — начал РѕРЅ. РўРёС…РёРµ ресторанные Р·РІСѓРєРё РІРѕРєСЂСѓРі него казались очень РіСЂРѕРјРєРёРјРё. — Беллис, СЏ вам РјРѕРіСѓ доверять? — Роганнес РІР·РґРѕС…РЅСѓР» Рё РїРѕРґРЅСЏР» РЅР° нее глаза. — РЇ работаю РЅР° Любовников, — сказал РѕРЅ. — РЇ РЅРµ хочу сказать, что работаю РІ квартале Саргановы РІРѕРґС‹. РЇ работаю непосредственно РЅР° РЅРёС…. РЈ РЅРёС… есть РіСЂСѓРїРїР° исследователей, работающих над весьма… — РћРЅ покачал головой, Рё РЅР° лице его появилась довольная улыбка. — Над весьма неординарным проектом. Неординарная возможность. Р РѕРЅРё пригласили меня, потому что РёРј известны РјРѕРё прежние работы… РћРЅРё читали некоторые РјРѕРё труды Рё решили, что СЏ РјРѕРі бы… что РѕРЅРё хотят работать СЃРѕ РјРЅРѕР№.
Беллис поняла, что его переполняет радость. Он был похож на ребенка — ну вылитый ребенок.
— РЈ РЅРёС… есть маги, океанологи, РјРѕСЂСЃРєРёРµ биологи. РўРѕС‚ человек — СЏ РіРѕРІРѕСЂСЋ Рѕ том, кто командовал захватом «Терпсихории», РѕР± Утере Доуле — тоже РІ этой команде. РћРЅ там центральная фигура. РћРЅ философ. Там сейчас работают над несколькими проектами. Рто исследования РІ области криптогеографии Рё теории вероятностей, Р° еще… исследование, которое провожу СЏ. РўРѕС‚, кто СЂСѓРєРѕРІРѕРґРёС‚ этим, обаятельнейший человек. РљРѕРіРґР° РјС‹ тут появились, РѕРЅ был СЃ Любовниками — высокий старик СЃ Р±РѕСЂРѕРґРѕР№.
— Я его помню, — сказала Беллис— Он поздоровался с вами.
РќР° лице Роганнеса отразилось что—то среднее между раскаянием Рё удовольствием.
— Верно, — сказал РѕРЅ. — Рто Тинтиннабулум. Охотник. РћРЅ РЅРµ местный — РіРѕСЂРѕРґ нанимает его. Живет РѕРЅ РЅР° «Касторе» СЃ семью РґСЂСѓРіРёРјРё людьми. Рто РЅР° границе Саргановых РІРѕРґ, Шаддлера Рё Книжного города… РњС‹ занимаемся просто восхитительной работой, — сказал РѕРЅ, Рё, РІРёРґСЏ искреннее блаженство Роганнеса, Беллис поняла, как Армада завоевала его. — Оборудование старое Рё ненадежно, аналитические машины — сплошная древность, РЅРѕ тем поразительнее работа. РњРЅРµ еще несколько месяцев придется догонять РёС… — РѕРЅРё ушли далеко вперед, Рё СЏ учу Соль. Рта работа… РѕРЅР° подразумевает чтение самых разных вещей.
Он улыбнулся ей с плохо скрываемой гордостью.
— РњРѕР№ проект опирается РЅР° несколько ключевых научных трудов. РћРґРёРЅ РёР· РЅРёС… — РјРѕР№ собственный. Можете поверить? Разве это РЅРµ поразительно? РћРЅРё собрались СЃРѕ всех уголков света. РР· Нью—Кробюзона, РёР· Хадоха. Есть несколько таинственных РєРЅРёРі, которых РјС‹ РЅРµ можем найти. РћРЅРё написаны РЅР° рагамоле, соли Рё луннике… Говорят, что РѕРґРЅР° РёР· самых важных — РЅР° верхнекеттайском. РњС‹ составили СЃРїРёСЃРѕРє этих РєРЅРёРі РїРѕ ссылкам, найденным РІ тех публикациях, которые Сѓ нас есть. РќРµ РјРѕРіСѓ понять, как РёРј удалось собрать здесь такую фантастическую библиотеку. Половины РёР· этих РєРЅРёРі СЏ РЅРµ РјРѕРі найти дома…
— РћРЅРё РёС… РІРѕСЂСѓСЋС‚, Роганнес, — сказала Беллис, Рё РѕРЅ замолчал. — Р’РѕС‚ так РѕРЅРё Рё собирают эту библиотеку. Каждый том РІ ней украденный. РЎ кораблей, РёР· прибрежных РіРѕСЂРѕРґРѕРІ РІРѕ время набегов, Сѓ людей РІСЂРѕРґРµ меня. РњРѕРё РєРЅРёРіРё, те, что написала СЏ, Сѓ меня украдены. Р’РѕС‚ откуда РІСЃРµ эти РєРЅРёРіРё.
Беллис чувствовала, как в ней зреет ненависть.
— Скажите РјРЅРµ, — начала было РѕРЅР°, РЅРѕ остановилась, затем отпила немного РІРёРЅР°, глубоко вздохнула Рё продолжила: — Скажите РјРЅРµ, Роганнес, это РІСЃРµ очень интересно, разве нет? Р’Рѕ всем этом РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРј океане — РІРѕ всем этом необозримом вонючем океане, — РёР· всего этого РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРіРѕ числа кораблей РѕРЅРё находят РѕРґРёРЅ — именно тот, РЅР° котором плывет РёС… высокоинтеллектуальный герой…
Рснова она увидела в его глазах виноватое выражение вперемешку с восторгом.
— Да, — сказал Роганнес, тщательно подбирая слова. — Рменно так, Беллис. Рменно РѕР± этом СЏ Рё хотел СЃ вами поговорить.
Ей вдруг стало ясно, что он сейчас скажет, и от этой уверенности тошнота и отвращение подступили к ее горлу, и тем не менее она все еще симпатизировала ему, искренно симпатизировала и так хотела ошибиться, что не встала и не ушла. Она ждала: вот сейчас он развеет ее опасения, но в то же время была уверена, что этого не случится.
— Рто РЅРµ было совпадением, Беллис, — услышала РѕРЅР°. — РќРµ было. РЈ РЅРёС… есть агент РІ Салкрикалторе. РћРЅРё получают СЃРїРёСЃРѕРє пассажиров, едущих РІ колонии. РћРЅРё знали Рѕ нас. РћРЅРё знали РѕР±Рѕ РјРЅРµ.
Дверь открылась и закрылась, закачались бумажные фонарики. С соседнего столика послышался переливчатый смех. Запах тушеного мяса был восхитителен.
— Поэтому—то РѕРЅРё Рё захватили наш корабль. РРј нужен был СЏ, — тихо сказал Роганнес, Рё Беллис закрыла глаза РІ знак поражения.
— РђС…, Роганнес, — сказала РѕРЅР° срывающимся голосом.
— Беллис… — Он встревоженно протянул к ней руку, но она резким движением пресекла этот порыв.
«Ты что, думаешь, я расплачусь?» — сердито подумала она.
— Позвольте РјРЅРµ сказать вам, Роганнес, что есть огромная разница между пятилетним, десятилетним Рё пожизненным СЃСЂРѕРєРѕРј. — РћРЅР° РЅРµ могла заставить себя посмотреть РЅР° него. — Вполне возможно, для Мериопы, для Кардомиумов, еще для кого—нибудь Нова—Рспериум означал РЅРѕРІСѓСЋ жизнь. РќРѕ РЅРµ для меня… РќРµ для меня. Для меня это было бегство, вынужденное Рё временное. РЇ родилась РІ РҐРЅСѓРјРµ, Роганнес. Образование получила РІ Мафатоне. Предложение РјРЅРµ сделали РІ РС…РѕРІРѕР№ трясине. Рђ развелась СЏ РЅР° Салакусских полях. Нью—Кробюзон — РјРѕР№ Дом, Рё РѕРЅ всегда будет РјРѕРёРј РґРѕРјРѕРј.
Роганнес поглядывал РЅР° нее СЃ нарастающим беспокойством.
— Меня РЅРµ интересуют никакие колонии. Никакой этот ваш долбаный Нова—Рспериум. Никакой. РЇ РЅРµ хочу жить среди продажных недоумков, неудавшихся спекулянтов, обесчещенных монахинь, чиновников, чья некомпетентность или слабость закрывает РёРј РґРѕСЂРѕРіСѓ РґРѕРјРѕР№, негодующих запуганных аборигенов… Дерьмо небесное, Роганнес, меня абсолютно РЅРµ интересует РјРѕСЂРµ. Холодное, мерзкое, РіСЂСЏР·РЅРѕРµ, однообразное, вонючее… Меня совершенно РЅРµ интересует этот РіРѕСЂРѕРґ. РЇ РЅРµ хочу жить РІ лавке РґРёРєРѕРІРёРЅРѕРє. Рто какая—то глупая постановка, страшилка для детей. «Плавучий пиратский РіРѕСЂРѕРґВ»! РњРЅРµ этого РЅРµ надо! РЇ РЅРµ хочу жить РЅР° этом РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРј, вечно бултыхающемся РІ РІРѕРґРµ паразите, РЅР° этом РІРѕРґСЏРЅРѕРј жуке, высасывающем СЃРѕРєРё РёР· своей жертвы. Рто РЅРµ РіРѕСЂРѕРґ, Роганнес. Рто глухая деревушка меньше мили РІ поперечнике, Рё РјРЅРµ РѕРЅР° РЅРµ нужна… РЇ всегда собиралась вернуться РІ Нью—Кробюзон. РЇ РЅРµ РјРѕРіСѓ себе представить жизни РІРЅРµ него. РћРЅ грязный, жестокий, суровый, опасный (РІ особенности для меня Рё РІ особенности теперь), РЅРѕ РѕРЅ — РјРѕР№ РґРѕРј. РќРёРіРґРµ РІ РјРёСЂРµ нет того, что есть там: культура, промышленность, население, магия, языки, искусство, РєРЅРёРіРё, политика, история… Нью—Кробюзон, — медленно произнесла РѕРЅР°, — величайший РіРѕСЂРѕРґ РІ Бас—Лаге.
Ртот панегирик РёР· ее СѓСЃС‚, РёР· СѓСЃС‚ человека, который отдавал себе отчет РІРѕ всей жестокости Нью—Кробюзона, РІ его убожестве, РІ его насилии, звучал намного убедительнее, чем если Р±С‹ его произнес краснобай РёР· парламента.
— Рвы хотите мне сказать, — завершила Беллис свою речь, — что я навсегда лишилась моего города из—за вас?
Роганнес смотрел РЅР° нее как побитый.
— Беллис, — медленно РїСЂРѕРіРѕРІРѕСЂРёР» РѕРЅ. — РЇ РЅРµ знаю, что вам ответить. РњРѕРіСѓ только сказать, что… РјРЅРµ очень жаль. Рто был РЅРµ РјРѕР№ выбор. Любовники знали, что СЏ среди пассажиров, и… Рто РЅРµ единственная причина. РРј нужны пушки, так что, возможно, РѕРЅРё РІСЃРµ равно захватили Р±С‹ «Терпсихорию», но… — Голос его сорвался. — Хотя, возможно, это РЅРµ так. Прежде всего РёРј нужен был СЏ. РќРѕ, Беллис, послушайте меня. — РћРЅ взволнованно наклонился Рє ней. — Рто был РЅРµ РјРѕР№ выбор. РќРµ СЏ РІСЃРµ это устроил. РЇ понятия РЅРё Рѕ чем РЅРµ имел.
— РќРѕ РІС‹ согласились СЃ этим, Роганнес, — сказала Беллис. Наконец РѕРЅР° встала. — Согласились. Вам повезло, РІС‹ здесь нашли себя, Роганнес. РЇ понимаю, это был РЅРµ ваш выбор, РЅРѕ, надеюсь, РІС‹ понимаете, что СЏ РЅРµ РјРѕРіСѓ сидеть здесь Рё делать РІРёРґ, будто РІСЃРµ РІ РїРѕСЂСЏРґРєРµ, вести СЃ вами светскую беседу, РєРѕРіРґР° РїРѕ вашей РІРёРЅРµ СЏ лишилась дома… Р РЅРµ называйте этих РґРІСѓС…, Р±СѓРґСЊ РѕРЅРё прокляты, Любовниками, словно это какой—то титул или, там, небесное созвездие. Р’С‹ просто РІ восторге РѕС‚ РЅРёС…. Рђ РѕРЅРё ничем РЅРµ отличаются РѕС‚ нас, Сѓ РЅРёС… есть имена. Р’С‹ могли сказать «нет», Роганнес. Р’С‹ могли отказаться.
Беллис повернулась, чтобы идти, РЅРѕ РѕРЅ ее окликнул. РћРЅР° Рё РЅРµ подозревала, что его голос может быть таким — холодным, яростным. Рто потрясло ее.
Роганнес РїРѕРґРЅСЏР» РЅР° нее взгляд, СЂСѓРєРё его вцепились РІ столешницу.
— Беллис, — повторил РѕРЅ тем же голосом. — РњРЅРµ жаль, очень жаль, что РІС‹ чувствуете себя похищенной. РЇ понятия РЅРµ имел. РќРѕ против чего РІС‹ возражаете? Против того, чтобы жить РІ городе—паразите? Сомневаюсь. Может быть, Нью—Кробюзон Рё утонченнее Армады, РЅРѕ попробуйте—ка сказать жителям разрушенного Суроша, что Нью—Кробюзон — РЅРµ пиратское государство… Культура? Наука? Рскусство? Беллис, РІС‹ даже РЅРµ понимаете, РіРґРµ РІС‹ оказались. Ртот РіРѕСЂРѕРґ — СЃСѓРјРјР° сотен культур. Любой народ, живущий РЅР° берегах РјРѕСЂСЏ, терял корабли — РѕРЅРё терпели поражения РІ Р±РѕСЏС…, РёС… захватывали пираты, угоняли дезертиры. Р РІРѕС‚ теперь РѕРЅРё здесь. РћРЅРё — то, РёР· чего состоит Армада. Ртот РіРѕСЂРѕРґ — СЃСѓРјРјР° потерянных Р·Р° РІСЃСЋ историю РјРёСЂР° кораблей. РћРЅРё Р±СЂРѕРґСЏРіРё Рё парии, Р° РёС… потомки принадлежат Рє цивилизациям, Рѕ которых Нью—Кробюзон даже РЅРµ слышал. Р’С‹ это понимаете? Р’С‹ понимаете, что это означает? РўРµ, кто отринул СЃРІРѕРµ прошлое, встречаются здесь, РѕРЅРё переплавляются, как РІ котле, образуя нечто РЅРѕРІРѕРµ. Армада Р±РѕСЂРѕР·РґРёС‚ РІРѕРґС‹ Вздувшегося океана практически СЃ незапамятных времен, РѕРЅР° отовсюду подбирает изгнанников Рё беженцев. Беллис, дерьмо небесное, РґР° РІС‹ хоть что—нибудь Рѕ РЅРёС… знаете?.. Рстория? РћР± этом народе мореплавателей РјРЅРѕРіРёРµ века С…РѕРґСЏС‚ легенды. Р’С‹ РѕР± этом знали? Р’С‹ знаете, Рѕ чем рассказывают РјРѕСЂСЏРєРё? Самому старому РёР· СЃСѓРґРѕРІ Армады больше тысячи лет. Корабли РјРѕРіСѓС‚ меняться, РЅРѕ Армада ведет СЃРІРѕСЋ историю РїРѕ меньшей мере РѕС‚ Людоедских РІРѕР№РЅ, Р° некоторые РіРѕРІРѕСЂСЏС‚, что Рё РѕС‚ империи Призрачников, черт Р±С‹ ее драл… Р’С‹ говорите — деревня? Никто РЅРµ подсчитывал населения Армады, РЅРѕ это несколько сотен тысяч, никак РЅРµ меньше. Пересчитайте РІСЃРµ эти бесчисленные палубы. Длина улиц РІ общей сложности здесь ничуть РЅРµ меньше, чем РІ Нью—Кробюзоне… Нет, Беллис, СЏ вам РЅРµ верю. РЇ РЅРµ думаю, что Сѓ вас есть объективные причины РЅРµ желать оставаться здесь Рё предпочитать Армаде Нью—Кробюзон. РЇ думаю, РІС‹ просто скучаете РїРѕ РґРѕРјСѓ. Поймите меня правильно. РЇ РЅРµ прошу РѕС‚ вас объяснений. Ваша любовь Рє Нью—Кробюзону вполне понятна. РќРѕ РІРѕС‚ что РІС‹ сейчас говорите: «Мне здесь РЅРµ нравится. РЇ хочу РґРѕРјРѕР№В».
Впервые он посмотрел на нее с чувством, похожим на неприязнь:
— А если положить на одну чашу весов ваше желание вернуться, а на другую — желания нескольких сотен переделанных с «Терпсихории», которым теперь позволено жить не как животным, то, думаю, ваши затруднения покажутся не такими уж существенными.
Беллис не сводила с него глаз:
— Если бы кому—нибудь пришло в голову сообщить властям, что я — подходящая кандидатура для заключения и перевоспитания, то, клянусь вам, я покончила бы с собой.
Рта СѓРіСЂРѕР·Р° была глупой Рё РЅРµ имела РїРѕРґ СЃРѕР±РѕР№ почвы, Рё Беллис РЅРµ сомневалась — Роганнес чувствует это, РЅРѕ опуститься РґРѕ РїСЂСЏРјРѕР№ РїСЂРѕСЃСЊР±С‹ Рє нему РѕРЅР° РЅРµ могла. РћРЅР° знала, что РІ его силах устроить ей крупные неприятности.
Он был коллаборационистом.
РћРЅР° повернулась Рё вышла РІ дождь, который РІСЃРµ еще хлестал Армаду. РћРЅР° столько всего хотела сказать ему, Рѕ стольком попросить. РћРЅР° хотела поговорить СЃ РЅРёРј Рѕ платформе «Сорго», РѕР± этой РѕРіСЂРѕРјРЅРѕР№ огнедышащей загадке, оказавшейся теперь РІ небольшой бухте, образованной кораблями. РћРЅР° хотела знать, зачем Любовники похитили эту установку, для чего РѕРЅР° предназначена Рё что РѕРЅРё собираются СЃ ней делать. Где теперь команда СЃ установки? Где геоэмпат, которого никто РЅРµ видел? Беллис была уверена, что Сѓ Роганнеса есть ответы РЅР° РІСЃРµ эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹. РќРѕ теперь РѕРЅР° РЅРё Р·Р° что РЅРµ стала Р±С‹ СЃ РЅРёРј говорить.
Она не могла отделаться от его слов и только надеялась, что и ее слова все еще не дают ему покоя.
ГЛАВА 8
Когда Беллис на следующее утро выглянула в свое окно, она по крышам и трубам увидела, что город движется.
Ночью сотни буксиров, которые постоянно мельтешили вокруг Армады, как пчелы вокруг улья, впряглись в город. К бортам судов, образующих внешний периметр города, были прикреплены толстые цепи. Выбрав их, буксиры начали свою работу.
Беллис уже привыкла Рє переменчивости РіРѕСЂРѕРґР°. Сегодня солнце всходило слева РѕС‚ ее трубы, Р° завтра — справа. Рто означало, что Армада Р·Р° ночь развернулась. Такие штуки сбивали СЃ толку. Р’ отсутствие РІРёРґРёРјРѕР№ земли определять местонахождение можно было только РїРѕ звездам, Р° глазеть РЅР° небеса — нет, это занятие было РЅРµ для Беллис. РћРЅР° РЅРµ принадлежала Рє тем, кто РІ мгновение РѕРєР° РјРѕРі узнать Треуголку, Детку или РґСЂСѓРіРёРµ созвездия. Ночное небо ничего ей РЅРµ говорило.
Сегодня солнце встало почти прямо над ее окном. Корабли, тащившие Армаду за натянутые цепи, были на одной линии с солнцем, и Беллис, подумав немного, решила, что они направляются на юг.
Такая чудовищная затея внушала ей благоговейный трепет. Множество судов, тащивших город, казались рядом с ним карликами. Оценить скорость хода Армады было нелегко, но по воде, перемещавшейся между судами, и по волнам, ударявшим в кромки города, Беллис сделала вывод, что движутся они удручающе медленно.
«Куда это мы направляемся?» — беспомощно спрашивала она себя.
Странным образом РѕРЅР° чувствовала что—то РІСЂРѕРґРµ стыда. Прошло уже несколько недель после ее прибытия РІ Армаду, Р° РѕРЅР° только теперь поняла, что РЅРё разу РЅРµ задавалась РІРѕРїСЂРѕСЃРѕРј Рѕ движении РіРѕСЂРѕРґР°, Рѕ его переходах РїРѕ РјРѕСЂСЋ, его маршруте, Рѕ том, как его пиратские СЃСѓРґР°, бороздящие РјРѕСЂСЃРєРёРµ просторы, находят путь Рє РґРѕРјСѓ, если РґРѕРј РЅРµ стоит РЅР° месте. РћРЅР° СЃ неожиданным содроганием вспомнила разнос, который учинил ей Роганнес предыдущим вечером.
Отчасти он был прав.
Но конечно же, во многом была права и Беллис, и она до сих пор злилась на него. Она не хотела жить в Армаде, и при мысли о том, что ей придется прожить всю жизнь на этих гниющих лоханках, губы кривились от гнева такого неистового, что она сама чуть не пугалась. Рвсе же…
Рвсе же она и в самом деле замкнулась в своем несчастье. Она не хотела знать ничего — ни своего положения, ни истории Армады, ни ее политики, понимая при этом, что такое неведение опасно. Она не понимала экономики города, не знала, откуда приходят корабли в гавани Базилио и Ежовый хребет. Она не знала, где был город вчера и куда направляется сегодня.
Стоя в ночной рубашке и глядя на солнце перед корабельными носами — перед медленно двигающимся городом, — Беллис задумалась о происходящем вокруг. Она чувствовала, как в ней просыпается любопытство.
«Любовники, — с отвращением подумала она. — Начнем отсюда. Дерьмо господне эти Любовники. Кто они есть, Джаббер милостивый?»
Беллис и Шекель пили кофе на верхней палубе библиотеки.
Он был все время чем—то увлечен. Он сказал Беллис, что занят одним делом с одним человеком, а кое—чем еще — с другим, что подрался с третьим, что такой—то — четвертый — живет в квартале Сухая осень, и ей оставалось только удивляться его знанию города. Беллис снова испытала стыд за свое невежество и внимательно слушала его болтовню.
Шекель рассказал ей о Хедригалле — летчике—какте, поведал о его пиратском прошлом на службе Дрир—Самхера, описал путешествия Хедригалла на жуткий остров к югу от Гнурр—Кетта и его торговые сделки с анофелесами.