Р§РђРЎРўР Р’РўРћРРђРЇ СОЛР16 страница
РР· горла крея Р±СЊСЋС‚ фонтанчики РєСЂРѕРІРё. Пришельцы СЃ любопытством смотрят РЅР° него. Р РІРѕС‚ РѕРЅ обессилен РѕС‚ ужаса. РћРґРёРЅ РёР· пленивших его выступает СЃ нездешним изяществом Рё РіРѕРІРѕСЂРёС‚.
«… Тебе известно кое—что, — говорит он, — мы тоже хотим это знать».
Они начинают свою работу, задают шепотом вопросы, снова и снова с немыслимым умением управляясь с переводчиком на крейский, и пленник закидывает голову и снова начинает кричать.
Рснова без звука.
Пришельцы продолжают.
Р РїРѕР·Р¶Рµ.
Дно океана, перепаханное червями, теряется вдали, вода без конца, и темные фигуры (вдалеке от дома) сидят неподвижно, подвешенные в темноте, и размышляют.
След взорвался.
От них отрываются клочки слухов, изгибаются и дразнятся. Южный корабль исчез. Со скалистых кромок континента, где земля поднимается, чтобы разделить пресную и соленую воду, они проложили путь к каналу Василиска, к торчащим пальцам Салкрикалтора, к кораблю, курсирующему между морем и Нью—Кробюзоном, оседлавшим реку. Но корабль исчез, оставив за собой водоворот лжи и историй.
Рты РёР· глубины. Пираты—призраки. Вихревой поток. Скрытые шторма. Плавучий РіРѕСЂРѕРґ.
Снова и снова плавучий город.
Охотники исследуют платформы, возвышающиеся над южными водами Салкрикалтора, — опоры, похожие на громадные деревья, на ноги толстокожего животного, — гигантские бетонные столбы, утопленные в морское дно и присыпанные илом, словно ступни великана, ступившего в грязь.
Буровые установки терзают мягкую породу, высасывая из нее соки. Установки кормятся на мелководье, как болотные обитатели.
Люди в оболочках из кожи и воздуха спускаются на цепях, чтобы обслуживать этих рокочущих исполинов, и охотники с легкостью хищников уносят их. Они снимают с них маски, и люди бьются в судорогах, и жизнь уходит из них пузырящимися воплями. Но похитители поддерживают в них жизнь заклинаниями, кислородными поцелуями, массажем, замедляющим биение сердец, и в подводных пещерах люди молят о милосердии, по требованию похитителей рассказывая им всякие истории.
Прежде всего — истории о плавучем городе, который захватил «Терпсихорию».
Опускается ночь, и дневные тени исчезают.
Теперь РІ распоряжении этих неясных фигур РІСЃРµ РІРѕРґС‹ РјРёСЂР°. Океаны: Райм, Боксаш, Вассили, Таррибор Рё РўСЊСЋС…РѕСЂ, Немой Рё Вспухший. Рђ еще Господское РјРѕСЂРµ, Спиральное РјРѕСЂРµ, Часы, Тайное Рё РґСЂСѓРіРёРµ. Рђ еще РІСЃРµ проливы, протоки Рё каналы. Рђ еще РІСЃРµ бухты Рё шхеры.
Как им обследовать все это? С чего начать?
Они спрашивают у моря.
Они направляются на глубоководье.
«…Где плавучий город?» — спрашивают они.
Король акул—гоблинов не знает или не хочет знать. Корокант отказывается говорить. Охотники спрашивают в других местах: «…где плавучий город?»
Они находят разведчиков из числа морских чертей, замаскированных под треску или угрей. Те заявляют о своем полном неведении и уплывают, чтобы еще подумать. Охотники спрашивают у салиний — элементалов соленых вод, но никак не могут разобрать их ответы — жидкие выплески информации.
Поднявшись вместе с солнцем и всплыв на поверхность, охотники раскачиваются на волнах и снова начинают думать.
Они спрашивают у китов.
«…Где плавучий город?» — спрашивают они у громад—глупых пожирателей криля, у серых, горбатых, голубых. Они садятся на них, как всадники, и воздействуют на центры удовольствий в их тяжелых мозгах. Они подкупают их, направляя тонны планктона, этого паникующего супа, в ухмыляющиеся китовые пасти.
Вопрос охотников превращается в требование.
«…Найдите плавучий город», — осторожно говорят они словами достаточно простыми, чтобы киты могли понять.
Ркиты понимают. Огромные животные погружаются в задумчивость, их мозги так неповоротливы, что охотники начинают проявлять нетерпение (но они знают, что должны ждать). Наконец, после нескольких минут, в течение которых слышен только один звук — китовые челюсти перемалывают воду, — ударив одновременно хвостами по воде, они нарушают молчание.
Они, кряхтя, направляются за тысячи миль, посылают сигналы с эхолокаторов, зондируют, обмениваются дурашливыми посланиями, делают то, что им было сказано: ищут Армаду.
Р§РђРЎРўР РўРЕТРРЇ ФАБРРРљРђ РљРћРњРџРђРЎРћР’
ГЛАВА 15
— Они хотят поднять аванка.
На лице Сайласа появилось выражение недоумения, несогласия, целая гамма оттенков сомнения.
— Рто невозможно, — сказал РѕРЅ, тряхнув головой. Беллис скривила РіСѓР±С‹.
— Потому что аванки — легенда? — резким тоном спросила РѕРЅР°. — Вымерли? Детские сказочки? — РћРЅР° сложила РіСѓР±С‹ трубочкой Рё потрясла томиком Круаха РђСѓРјР°. — РўРѕС‚, кто приходовал эту РєРЅРёРіСѓ, решил, что здесь детские историйки. РЇ знаю верхнекеттайский. — Голос ее зазвучал взволнованно. — Рто РЅРµ детская РєРЅРёРіР°.
День сходил на нет, но городские звуки снаружи еще не стихали. Беллис выглянула в окно — напластования ярких цветов обесцвечивались. Она протянула Сайласу книгу и снова заговорила.
— Я больше почти ничего не делала эти два дня — только рыскала по библиотечным полкам, как свихнувшийся призрак, и читала книгу Аума.
Саилас, одну за другой, неторопливо переворачивал страницы, глаза его пробегали по тексту, словно он понимал, что там написано, но Беллис знала — не понимает.
— Рто верхнекеттайский, — сказала РѕРЅР°. — РќРѕ РєРЅРёРіР° РЅРµ старая Рё РЅРµ РёР· Гнурр—Кетта. Круах РђСѓРј — анофелес.
Сайлас в ужасе поднял на нее глаза. Последовала долгая пауза.
— Можешь РјРЅРµ верить, — сказала Беллис. РћРЅР° чувствовала себя опустошенной, Рё голос Сѓ нее звучал соответственно. — РЇ понимаю, как Рє этому РјРѕР¶РЅРѕ относиться. Два последних РґРЅСЏ СЏ провела, пытаясь выяснить РІСЃРµ, что только можно… РЇ тоже думала, что РѕРЅРё вымерли, РЅРѕ РЅР° самом деле РѕРЅРё еще только вымирают. Вымирают РІРѕС‚ СѓР¶Рµ РґРІРµ тысячи лет. РљРѕРіРґР° погибло Малярийное женоцарство, РёС… уничтожили РІ Шотеке, Рохаджи, РІ большей части Шарда. РќРѕ РёРј удалось выжить… РћРЅРё обосновались РЅР° малюсеньком скалистом островке Рє СЋРіСѓ РѕС‚ Гнурр—Кетта. Можешь верить или нет, РЅРѕ даже после женоцарства остались люди, которые поддерживают СЃ РЅРёРјРё торговые отношения. — РћРЅР° мрачно покивала. — РЈ РЅРёС… есть какие—то договоренности СЃ Дрир—Самхером, или Гнурр—Кеттом, или СЃ РѕР±РѕРёРјРё. РќРµ РјРѕРіСѓ разобраться… Р РїРѕС…РѕР¶Рµ, РѕРЅРё пишут РєРЅРёРіРё. — РћРЅР° указала РЅР° томик РІ руках Сайласа. — Только богам известно, почему это написано РЅР° верхнекеттайском. Может быть, РѕРЅРё РЅР° нем теперь Рё РіРѕРІРѕСЂСЏС‚; тогда это единственный народ РІ РјРёСЂРµ, говорящий РЅР° этом языке. Проклятие, Сайлас. Может, РІСЃРµ это чушь собачья, — РІРґСЂСѓРі раздраженно сказала РѕРЅР°. — Может, РІСЃРµ это мошенничество, вранье или — РЅСѓ РґР° — детская сказочка. РќРѕ Тинтиннабулум приказал РјРЅРµ искать РІСЃРµ, что написал Круах РђСѓРј, так неужели ты думаешь, что тема этой РєРЅРёРіРё случайна?
— Ро чем здесь говорится?
Беллис взяла у него книгу и медленно перевела первые строки.
— «Я солгал бы, сказав, что не испытываю гордости, выводя эти строки. Я наполнен этим чувством, как пищей, потому что… нашел историю о том, что не делалось со времен империи Призрачников и было совершено еще раз тысячу лет назад. Один из наших предков, после паления наших королев и нашего бегства сюда, с помощью специальных устройств и магии… направился по воде… к темному месту… и послал заклинания в зев воды, и после двадцати одного дня жары, жажды и голода… он извлек великую и таинственную вещь». — Она посмотрела на Сайласа, а потом закончила: — «Плавучую гору, царь—кита, самое большое животное, когда—либо существовавшее в нашем мире, аванка». — Она тихонько закрыла книгу. — Он вызвал аванка, Сайлас.
— Рчто же случилось дальше? — спросил он. — Ты ведь уже все прочла. Что случилось?
Беллис вздохнула.
— Здесь РЅРµ сказано, как или РіРґРµ, РЅРѕ РђСѓРј нашел РєРёРїСѓ древних рукописей, излагающих старую историю, Рё собрал РёС… воедино, чтобы РѕРЅРё обрели смысл, Рё пересказал РёС…. Рстория анофелеса, так Рё РЅРµ названного РїРѕ имени. РћРЅР° случилось РјРЅРѕРіРѕ веков назад. РќР° десяти страницах рассказывается, как РѕРЅ готовился. Человек голодает, РїСЂРѕРІРѕРґРёС‚ исследования, РѕРЅ долго смотрит РІ РјРѕСЂСЃРєРёРµ РІРѕРґС‹, собирает вещи, которые ему понадобятся: бочки, спиртное, старые машины, ржавевшие РЅР° берегу. РћРЅ выходит РІ РјРѕСЂРµ. РћРґРёРЅ. Пытается управлять суденышком, которое слишком велико для РѕРґРЅРѕРіРѕ человека, РЅРѕ никто РЅРµ хочет присоединиться Рє нему. РћРЅ ищет конкретное место, какой—то… глубокий, глубокий колодец, отверстие РІ РґРЅРµ океана. Там—то РѕРЅ Рё начинает охоту. Там—то РѕРЅ Рё забрасывает удочку. Там—то РѕРЅ Рё ждет… появления аванка оттуда, РіРґРµ РѕРЅРё обычно живут… Потом РёРґСѓС‚ двадцать довольно скучных страниц Рѕ лишениях, которые РѕРЅ терпит РІ РјРѕСЂРµ. Голод, жажда, Усталость, сырость, жара Рё РІСЃРµ такое. РћРЅ знает, что добрался РґРѕ РЅСѓР¶РЅРѕРіРѕ места. РћРЅ уверен, что его крючок попадает РІ РґСЂСѓРіРѕРµ измерение, проникает РІ РёРЅРѕР№ РјРёСЂ. РќРѕ ему никак РЅРµ удается приманить аванка. РќРµ найти такого большого червя… Р РІРѕС‚ РЅР° третий день, РєРѕРіРґР° СЃРёР» СѓР¶Рµ РЅРµ остается, Р° СЃСѓРґРЅРѕ увлекают РїРѕ РєСЂСѓРіСѓ странные водные течения, небеса темнеют. Приближается РіСЂРѕР·Р°. Ртут РѕРЅ решает, что недостаточно находиться РІ РЅСѓР¶РЅРѕРј месте — ему еще РЅСѓР¶РЅР° энергия, чтобы заманить добычу РІ западню. Его хлещут РґРѕР¶РґСЊ Рё град, РјРѕСЂРµ бушует. Суденышко окатывают огромные волны, лупят так, что РѕРЅРѕ РіСЂРѕР·РёС‚ треснуть РїРѕ всем швам.
Сайлас слушал ее, широко распахнув глаза, и Беллис неожиданно представила себя в идиотской роли учителя, рассказывающего детишкам сказочку.
— Шторм бушует все сильнее, а наш герой привязывает к вершине мачты конец провода, обворачивает его вокруг оснастки и подсоединяет к чему—то вроде генератора. Рвот тогда…
Беллис вздохнула.
— Я так толком не поняла, что тогда. Некая магия или что—то в этом роде. Я думаю, он пытался вызвать фулменов, иликтрических элементалей, может, принести им что—то в жертву, но из книги это понять невозможно. Так вот… — Она пожала плечами. — Добивается он успеха или нет, отвечают ему элементали или это всего лишь следствие удара молнии по медной обмотке стофутовой мачты — понять невозможно.
Она раскрыла книгу на соответствующей иллюстрации: контуры лодки, белые на темном фоне, коротенькая зигзагообразная молния пилой вгрызается в вершину мачты.
— Р’Рѕ всех двигателях РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ сильный выброс энергии. Регуляторы магических импульсов, СЃ помощью которых РѕРЅ пытался приманить аванка Рё управлять РёРј, РІРґСЂСѓРі тысячекратно усиливаются Рё мгновенно перегорают. Его СЃСѓРґРЅРѕ кренится, СЃРєСЂРёРїСЏС‚ лебедки, натягиваются тросы, РЅР° которых закреплены рыболовные РєСЂСЋРєРё, что—то тянет Рѕ снизу… РћРЅ поймал аванка, РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РђСѓРј. Раванк поднялся РЅР° поверхность.
Беллис замолчала. Перевернув несколько страниц, она зачитала слова Аума:
Океан вибрировал от вопля с глубины в пять миль, и вода поднялась, зарябила, заволновалась, мощно прихлынула, а потом волны замерли, их прилив сменился могучим толчком снизу, судно швырнуло как щепку, горизонт исчез, и на поверхность всплыл аванк.
Рвсе. Никакого описания этого существа. Оборот страницы, на котором должно было быть изображение аванка, оказался пуст.
— Он видит его, — тихо сказала она. — Оценив размеры аванка, он понимает, что лишь слегка задел его своими крюками и заклинаниями. Он надеялся вытащить аванка, как обычную рыбу… Невозможно. Аванк без труда разрывает цепи, а потом снова уходит на глубину, и море пустеет. Аум остается один, и ему приходится отправляться домой.
Беллис живо вообразила себе это, и картина тронула ее. Она представила жалкую фигурку человека, промокшего до костей посреди все еще бушующего океана. Он с трудом поднимается на ноги, бредет по палубе своего плохо подготовленного кораблика, приводит в действие заглохшие двигатели и, голодный, обессиленный, а самое главное, совсем один, направляет свое суденышко к дому.
— Рты думаешь, это правда? — спросил Сайлас.
Беллис открыла книгу на последнем разделе и показала Сайласу страницы, испещренные загадочными математическими выкладками.
— Последние двадцать страниц заняты математическими уравнениями, примечаниями касательно магии, ссылками РЅР° коллег. РђСѓРј называет эту часть информационным приложением. Перевести ее почти невозможно. РЇ этого РЅРµ понимаю — высокая теория, криптоалгебра Рё РІСЃСЏРєРѕРµ такое. РќРѕ сделано РІСЃРµ СЃ удивительным тщанием. Если это для отвода глаз, зачем такая сложность? Рђ сделал РѕРЅ РІРѕС‚ что. РђСѓРј проверил РІСЃРµ детали: даты, методики, магию, науку… РћРЅ разобрался, как РІСЃРµ было сделано. Рти последние страницы… Здесь толкование, научный анализ, объясняющий, как это делать. Как поднять аванка… Рта РєРЅРёРіР° была написана Рё напечатана РІ последний кеттайский РіРѕРґ Вулфинч, то есть двадцать три РіРѕРґР° назад. Рђ РёР· этого, кстати, вытекает, что Тинтиннабулум Рё его приспешники ошибаются — РѕРЅ полагал, что РђСѓРј писал РІ прошлом веке. РљРЅРёРіР° напечатана РІ РљРѕС…РЅРёРґРµ, РІ Гнурр—Кетте, РѕРґРёРЅ РёР· соиздателей — «Мерцающая мудрость». Р’ этой библиотеке РЅРµ так СѓР¶ РјРЅРѕРіРѕ кеттайских РєРЅРёРі. Большинство написано РЅР° нижнекеттайском. РќРѕ есть несколько Рё РЅР° верхнекеттайском, Рё СЏ РёС… РІСЃРµ просмотрела: философия, наука, древние тексты, гностическая мехономия Рё РІСЃРµ такое… Р’ «Мерцающей мудрости» считают, что РєРЅРёРіР° соответствует РёС… СѓСЂРѕРІРЅСЋ. РќРѕ если это мистификация, зачем нести ее РІ научное издательство? РЇ СѓР¶ РЅРµ РіРѕРІРѕСЂСЋ Рѕ том, РЅР° РєРѕР№ хер РѕРЅР° сдалась лучшим умам Армады… Какие еще РєРЅРёРіРё читают ученые РЅР° службе Любовников? РљРЅРёРіСѓ моего РґСЂСѓРіР° Роганнеса «Теории мегафауны». Рли РґСЂСѓРіСѓСЋ, его Р¶Рµ, — Рѕ транспланной Р¶РёР·РЅРё. Фундаментальные теории РїСЂРёСЂРѕРґС‹ РІРѕРґС‹, РєРЅРёРіРё Рѕ РјРѕСЂСЃРєРѕР№ экологии. Р РёРј позарез РЅСѓР¶РЅР° эта маленькая книжечка. Вероятно, потому, что Тинтиннабулум Рё его охотники видели несколько ссылок РЅР° нее, РЅРѕ найти ее никак РЅРµ РјРѕРіСѓС‚. Джаббер милостивый, что ты РѕР±Рѕ всем этом думаешь?.. Сайлас, СЏ прочла эту писанину. — Беллис заглянула ему РІ глаза. — Рто РІСЃРµ взаправду. Рта РєРЅРёРіР° Рѕ том, как поднять аванка. Ркак управлять РёРј. Анофелес РђСѓРј пишет Рѕ том, как легко вырвался аванк. — РћРЅР° наклонилась Рє Сайласу. — РќРѕ если РђСѓРј был одиночка, то Армада — это целый РіРѕСЂРѕРґ. РћРЅ подбирал РЅР° свалках старые паровые РґРІРёР¶РєРё, Р° РІ распоряжении Армады целые промышленные кварталы. РџРѕРґ РіРѕСЂРѕРґРѕРј РІРёСЃСЏС‚ громадные цепи — тебе это известно? Как ты думаешь, зачем РѕРЅРё? Рђ еще Сѓ Армады есть «Сорго». — РћРЅР° замолчала, чтобы Сайлас осмыслил сказанное, Рё увидела, как постепенно меняется выражение его глаз. Ртот РіРѕСЂРѕРґ, черт его побери, владеет сотнями галлонов РіРѕСЂРЅРѕРіРѕ молока Рё средствами, позволяющими добывать еще Рё еще. РћРґРёРЅ Джаббер знает, какого СЂРѕРґР° магия станет РёРј РїРѕ силам, РєРѕРіРґР° Сѓ РЅРёС… будет вдоволь этого говна… Любовники считают, что РёРј удастся сделать то, чего РЅРµ сделал герой РђСѓРјР°, — сказала РѕРЅР°. — РћРЅРё направляются Рє той самой РІРѕСЂРѕРЅРєРµ Рё собираются вызвать аванка. РћРЅРё хотят запрячь его Рё управлять РёРј.
— Кто еще знает об этой книге? — спросил Сайлас. Беллис помотала головой.
— Никто, — сказала она. — Только этот парнишка. Шекель. Но он понятия не имеет, что это за книга. О чем она.
«Ты правильно сделал, что принес ее мне, — сказала Беллис Шекелю. — Я посмотрю, что это такое, и передам прямо Тинтиннабулуму, если тут и в самом деле есть что—то стоящее».
Она помнила неуверенность Шекеля, его страх. Он частенько бывал на «Касторе» Тинтиннабулума — ведь там жила Анжевина. Не без сочувствия к Шекелю Беллис поняла, что парнишка не отнес книгу прямо Тинтиннабулуму, потому что сомневался — а вдруг он чего—то недопонял. Он еще только учился читать, а когда столкнулся с кои проблемой — видимо, очень важной, — совсем стушевался. Он разглядывал комбинацию букв, обозначаю «Круах», сравнивал с именем, которое он скопировал с записки Тинтиннабулума, видел, что это одно и то же, и все—таки, и все—таки…
Рвсе—таки он не был уверен. Он не хотел выставить себя дураком. Он отнес книгу Беллис, своему другу и учителю, — пусть она проверит, рассеет сомнения. А она безжалостно забрала у него книгу, понимая, что этот том дает ей власть.
Любовники вели Армаду к трещине в морском дне, откуда мог подняться аванк. Они запаслись всем необходимым — специалистами, установкой для генерации заклинаний — и теперь приближались к месту назначения, пока их специалисты без отдыха и согласованно работали над расчетами, над решением задачи по вызову животного.
Как только Сайлас и Беллис поняли, что достигли своей цели и проникли в план Любовников, они догадались, что могут вычислить направление движения города. А догадавшись, пустились в рассуждения о том, как использовать это знание для побега.
«Что мы делаем? — думала в тишине Беллис. — Еще одну ночь просиживаем в этой идиотской маленькой комнате—трубе, причитаем вслух и про себя, о боги, о боги, потому что нам удалось лишь чуть—чуть приоткрыть завесу тайны, а там еще столько всякого дерьма, столько трудностей, с которыми нам не справиться. — Она готова была застонать от отчаяния. — Не хочу я больше размышлять о том, что делать дальше, — подумала она. — Я хочу уже сделать наконец что—нибудь».