Пыледельник, 2 тэтиса, 1780. Армада.
Аванк снова замедляет ход, теперь уже окончательно.
После атаки гриндилоу РѕРЅ так Рё РЅРµ выздоровел. Рубец РЅРµ образуется, рана РЅРµ залечивается — остается живой Рё омерзительной. Время РѕС‚ времени РјС‹ СЃРЅРѕРІР° РїСЂРѕС…РѕРґРёРј РјРёРјРѕ озер аванкового РіРЅРѕСЏ.
Мне кажется, что сердце у него останавливается.
Мы все знаем, что аванк умирает.
Может, он ищет свой дом. Может, он пытается найти путь в темную вселенную морской воды, откуда мы его выманили. Рвсе это время болезнь его усугубляется, он слабеет, кровь его сгущается, загнивает и сворачивается, его огромные плавники двигаются все медленнее.
Ну да ничего. Мы уже недалеко от границы Скрытого океана. Скоро мы выйдем из него (может, через два—три дня, а то и часа), и нас встретит армадский флот. До этого времени аванк дотянет.
Однако город может остановиться в любой день.
Мы будем застопорены, прикреплены к органическому якорю, к миллионам тонн плоти, гниющей на дне моря.
Пять цепей — значит, нужно будет перерезать пять звеньев. Одно звено — два распила. Каждое звено имеет в ширину много футов, к тому же оно закалено при помощи магии. На это уйдет какое—то время, но в конечном счете эти мили металла одна за другой упадут на дно.
Катастрофа это будет для донных жителей — почище божественного гнева. Тонны металла станут падать, ускоряясь, — четыре, пять миль, — пока не рухнут на илистое дно, не врежутся в твердую подложку. Окажутся на теле бедняги аванка, может, вспорют его и мили аванковых кишок вывернутся в темную жижу.
Может быть, со временем на этом невероятном удобрении разовьются целые экосистемы.
Но нас там уже не будет.
Мы уже к тому времени доберемся до нашего флота, они возьмут нас на буксир, и Армада будет такой, какой и была. Конечно буксиров стало меньше после Кробюзонской войны, но город к тому времени избавится от бессчетных тысяч тонн цепей. Так что вытянут.
Армада будет такой, какой и была.
Назад по Вздувшемуся океану, назад, туда, где густая сеть морских путей, где порты и торговцы. Армадские пираты, много месяцев пытавшиеся отыскать город с помощью странных устройств, снова смогут найти его. Мы вернемся в Господское море, к Гебдомаду, Гнурр—Кетту, каналу Василиска.
Назад к Нью—Кробюзону.
Уже прошло несколько месяцев с того дня, когда исчезла женщина, чьего имени я не знаю. Многое с тех пор переменилось.
Бунтовщики не сумели долго удерживать власть. У них не было ни программы, ни партии. Они были только разрозненными группками, узнавшими, что их обманывают, и не пожелавшими умирать. Они захватили власть, спонтанно учинив скоротечный мятеж, а потом легко отдали ее.
Прошло несколько дней, и снова появился Любовник. Он вышел из «Гранд—Оста» и стал отдавать приказы. Люди были рады выполнить их. Никто на него не в обиде.
Но при всем том он проиграл. Рвсе это знают. Смотрит он рассеянным взглядом, а приказы его какие—то неопределенные. Утер Доул что—то нашептывает ему, и тогда Любовник кивает и отдает какой—нибудь осмысленный приказ — слова Доула исходят из уст Любовника.
Доул не позволит, чтобы это продолжалось. Он наемник — работает за деньги, продает свою преданность. Если он собирается взять бразды правления в свои руки, то вряд ли он хочет чтобы это выглядело так неприкрыто. Если он будет править, то тайно, чтобы пользоваться свободой наемника. Уж что—что, а это я про него поняла.
Не знаю, что с ним произошло, почему он бежит от реальной власти.
РЇ РЅРµ знаю человека более сложного или, как СЏ подозреваю, СЃ более трагической СЃСѓРґСЊР±РѕР№. Его собственная история породила идеи, которые привели всех нас СЃСЋРґР°, так далеко РѕС‚ того, что РѕРЅ сам искал РІ Армаде. РўСЂСѓРґРЅРѕ сказать, какие его действия были преднамеренными, Р° какие — откликом РЅР° события. РќРµ РјРѕРіСѓ поверить, что ему нравится, как РІСЃРµ идет сейчас, что, глядя РЅР° СЃРІРѕРµ положение Рё РЅР° положение Любовника, РѕРЅ кивает Рё РіРѕРІРѕСЂРёС‚: В«Рменно этого СЏ Рё хотел».
Не знаю — он либо контролирует все, либо пребывает в постоянном страхе. Он либо скрупулезнейшим образом спланировал все, либо безысходно ведет нас от кризиса к кризису, не зная, чего хочет, надев на лицо маску бесстрастия.
Любовник безутешно смотрит за горизонт. Хотя под конец эта женщина стала презренной и опасной лгуньей, жалкой она никогда не была, а вот ее бывший любовник стал именно жалким. Думаю, он не переживет случившегося. Может быть, в один прекрасный день он обнаружит, что Доул вовсе не на его стороне. В особенности теперь, когда Бруколак снова правит Сухой осенью.
Что касается гриндилоу, то их видели лишь немногие, а еще меньше людей говорит о них. Ртолько я не могу их забыть.
Ночью я видела Бруколака. Он свободно разгуливает по Армаде.
На коже у него остались ожоги от солнца, и они уже никогда не пройдут. Он теперь какой—то подавленный. Каррианна говорит о нем с некой суровой симпатией. Его подданные поддерживают его, а большинство остальных граждан быстро его простили, даже те, кто в ночь мятежа потерял близких. Ведь в конце концов, он повел своих подручных против Саргановых вод, потому что, как он говорил, мы должны развернуть город. Рон был прав, и город развернули.
Сухая осень и Саргановы воды теперь сосуществуют мирно, Каррианна говорит, что Доул по ночам наведывается к Бруколаку на «Юрок».
Я много времени провожу с Каррианной. Она помалкивает о прежних взглядах, о том, что поддерживала Любовников. Почти две недели она вообще почти ни о чем не говорила. Может, ей было стыдно оказаться заодно с женщиной, которая так легко лгала и могла привести нас к гибели.
Рменно такова общепринятая версия событий. РњС‹ верим тому, что рассказал вернувшийся Хедригалл. Люди ему поверили Рё потому повернули РіРѕСЂРѕРґ.
Флорин Сак и я… мы с ним встречаемся время от времени. Он снова начал работать под городом. Он никогда не вспоминает о том, как я отвела его в тесную каморку на «Гранд—Осте» и тем самым подвигла всех к мятежу.
Неужели я это сделала?
Неужели я была причиной восстания? Город снова движется на юг, к водам, по которым мы плавали прежде, в места, которые кое—что для меня значат. Неужели все это благодаря мне?
Розначает ли это, что я выиграла?
Может быть, у нее все получилось, как она хотела, у той женщины. Может, она сумела заякориться на кромке воды, и опустить в пропасть свое оборудование, и получить оттуда все необходимые ей энергии, и теперь она могущественна, как боги.
А может, она упала в бездну.
А может, и падать—то было некуда.
Хедригалл болен, бредит после всех выпавших на его долю испытаний; он отлеживается где—то в глубинах «Гранд—Оста». Слыша об этом, я думаю: нас обманули.
Та женщина была права. Нас заставили поверить в совершенно невероятный, невозможный случай, в цепочку небывалых совпадений, что, мол, наш Хедригалл бежит, а из соседнего мира выходит другой, его будто бы носит по морю, а потом мы случайно наталкиваемся на него в огромном океане. Нет, нас обманули.
Я помню, как посмотрел на меня Доул.
Он искал меня взглядом на палубе «Гранд—Оста» и нащел. Сказал мне глазами, чтобы я пошла, подслушала и положила этому конец. Он так много сказал мне глазами и так много оставил необъясненным. Ртак много стало ясно. То, что он сделал Его игры. Его манипуляции.
Я представляю себе, как он встречался с Хедригаллом, этим верным кактом, которого страшил план Любовников. Доул выдвигает собственный план. Прячет где—то Хедригалла, чтобы его никто не нашел. А сам потихоньку, неслышно, как только он один и умеет, идет и перерезает канат «Высокомерия», потом, спустя время, снова извлекает на свет Хедригалла, чтобы тот до смерти перепугал жителей своей историей о пропасти посреди моря. А Доул при этом остается в стороне. Рв его лояльности никто не сомневается.
А может, спрятаться Хедригаллу предложил Фенек, составивший этот план на тот случай, если кробюзонская атака не увенчается успехом и мы не сможем вернуться в родные воды.
Но я видела тот взгляд Доула. Ресли даже все это замыслил Фенек, то Доул знал о плане и помог ему воплотиться в жизнь.
Я вспоминаю все те случаи, когда Доул рассказывал мне всякое, делал намеки, сообщал, куда мы направляемся, что собираемся делать, зная, что я знаю Сайласа Фенека, или Саймона Фенча, зная, что я передам эти сведения ему. Рразозлился он лишь тогда, когда я передала не ту информацию, на какую он рассчитывал.
Он тратил на меня свое время, наводил меня на нужные ему мысли. Ря давала себя наводить. Он использовал меня как проводник.
РЇ поражена тем, как РјРЅРѕРіРѕ РѕРЅ знал Рё видел. Рнтересно, РєРѕРіРґР° РІСЃРµ это началось, сколько времени меня использовали — много—много месяцев или только РІ последние РґРЅРё. РќРµ знаю, какая часть РёР· того, что делает Доул, — стратегический замысел, Р° какая — реакция РЅР° события. РќРѕ конечно, РѕРЅ знал гораздо, гораздо больше, чем СЏ полагала.
Я не могу сказать в точности, насколько меня использовали.
Есть и другая версия. Рона беспокоит меня. Я от разных людей снова и снова слышу, что Хедригалл не очень—то похож на нашего Хедригалла. У него изменились манеры, голос стал не таким уверенным. Лицо у него, говорят, сильно (или не очень) иссечено шрамами. Ему удалось спастись из другого мира. Люди верят в это.
Что ж такое возможно. Возможно, он сказал нам правду.
Но даже если это и так, одно везение тут ничего не объясняет. Я видела Доула — он ждал этого Хедригалла и меня. Так что Хедригалл не мог объявиться случайно. Есть этому другое объяснение.
Может, это Доул подстроил. Я слышала музыку. Может быть, это Доул играл вероятностями, сочинял концерт из возможного и невозможного.
Может, он играл на своей случайнице по ночам, когда мы приближались к Шраму и возможные миры вокруг нас становились все более навязчивыми? Рвот он нашел тот мир, в котором Хедригалл выжил, извлек оттуда какта и поместил туда, где мы на него наткнулись?
Неужели был расчет РЅР° такое маловероятное совпадение: СЏ окажусь там СЃ кем—нибудь, РєРѕРјСѓ поверят, Р° Рє тому же Доул сумеет отыскать меня взглядом. Так РјРЅРѕРіРѕ случайностей. Доул, наверно, самый везучий человек РІ Бас—Лаге. Рли же РѕРЅ спланировал непланируемое. Подготовил меня Рє этому моменту.
Умел ли он разыгрывать возможности, как виртуоз? Мог ли он сделать так, чтобы реализованная возможность включала мое и Флорина присутствие при возвращении Хедригалла, нашу готовность?
А что, если бы настоящей Беллис не оказалось там в нужное время? Он что, воссоздал бы другую? Воссоздал бы меня? Ту, которая в соответствии с его замыслом оказалась бы в нужное время в нужном месте?
Рможет, я Беллис—двойник?
Ресли так, то что случилось с той, другой? С настоящей?
Может, он ее убил? Может, ее тело плавает где—то, разлагается, пожирается рыбами? Может, я подмена? Может, меня вызвали к жизни для замены убитой женщины, чтобы я оказалась там, где нужно было Доулу?
Рвсе это для того, чтобы он, постоянно оставаясь в тени, мог развернуть город. Неужели не было другого способа? Неужели он пошел на все это, чтобы сделать вес по—своему, но при этом никак не засветиться?
Я так никогда и не узнаю, что же произошло, насколько меня использовали среди всего этого хаоса, крови и резни.
Но в том, что меня использовали, сомнений нет.
Доул потерял ко мне всякий интерес.
Когда мы были вместе, он играл мною, использовал меня как средство, чтобы развернуть город. Верный наемник, снова превративший город всего лишь в пиратское прибежище.
Ртеперь, когда я сделала то, что от меня требовалось, я для него не представляю никакого интереса.
Странно обнаружить, что ты пешка в чужой игре. Он меня обошел, но я слишком стара, чтобы сокрушаться из—за чьего—то предательства.
Рвсе же я уже два раза попыталась встретиться с ним, понять, что же он сделал. Дважды я стучалась к нему, и он открывал дверь и молча смотрел на меня так, будто видит в первый раз. Роба раза слова замирали у меня на губах.
«Нет у нас никаких отношений», — помнится, бросил мне Сайлас Фенек.
Наверное, это лучший совет, какой можно дать.
Сегодня есть всего несколько возможностей, которые могут объяснить, что произошло. Рлюбая из них может оказаться верной. Ресли бы Доул заявил, что непричастен ни к одной из них, то для меня все запуталось бы еще больше — больше, чем теперь. Мне пришлось бы рассмотреть такую возможность: никакого плана не было и объяснять тут нечего.
Так зачем же мне так рисковать? Зачем отказываться от тех объяснений, что у меня есть?
Ко мне пришел Флорин Сак. Анжевина осталась ждать его внизу на палубе «Хромолита» — ей по моей лестнице не подняться.
Не сомневаюсь, они нужны друг другу. Но насколько мне известно, их отношения очень неопределенные и отчужденные, и я думаю, они не сойдутся. Одной общей утраты, видимо, недостаточно.
Флорин принес мне найденный им гелиотип — Шекель, стоя рядом с библиотекой, держит в руках две книги и улыбается во весь рот. Флорин решил: все, что относится к Шекелю и книгам, должно принадлежать мне. Я смущена. Я не знаю, как сказать ему, чтобы он больше ничего не приносил.
РљРѕРіРґР° РѕРЅ ушел, СЏ принялась разглядывать бледную картинку. Печать была неважной. Неясные очертания построек Рё людей запечатлелись РЅР° бумаге, оставили РЅР° ней шрамы. Ранили ее Рё исцелили, придав РЅРѕРІСѓСЋ форму. Шрамы — это воспоминания.
Я несу воспоминания об Армаде на моей спине.
Несколько недель назад я разделась и с помощью двух зеркал увидела, что написали на мне Саргановы воды. Послание невообразимо уродливое, почерк грубый.
Линии тянутся поперек моей спины в тех местах, где опустился кнут; они почти параллельны. Они словно появились на одной стороне спины, надорвали кожу и сошли на нет на другой.
Они похожи на швы. Они пристегивают ко мне прошлое.
Я смотрю на них в удивлении, словно они не имеют ко мне никакого отношения. Армада надежно зашита в моей спине, и я везде буду носить ее с собой.
РћС‚ меня скрыли столько правд. Рто жестокое, бессмысленное путешествие пропитано РєСЂРѕРІСЊСЋ. РЇ РІСЃСЏ РґРѕ тошноты измарана ею. Рничего РґСЂСѓРіРѕРіРѕ — СЃСѓРјР±СѓСЂРЅРѕРµ Рё варварское, начисто лишенное смысла путешествие. Здесь ничему РЅРµ научишься. Никакого исступленного забвения. Р’ РјРѕСЂРµ нет искупления.
Я унесу Армаду домой на своей спине.
Дом.
Когда Доул увидел меня у своей двери во второй раз, на моем лице, видимо, было написано что—то необычное, потому что он кивнул, а потом заговорил.
Он сказал:
— Ну, хватит так хватит. Мы доставим вас домой.
Снова оказаться дома.
Я была ошарашена. Я поклонилась и поблагодарила его.
Он подарил мне это. Рне ради того, что оставалось между нами, — может, между нами не было ничего.
Он вознаграждает меня. Платит мне.
За проделанную работу. Ведь он же пользовался мной.
Доул через меня передавал послания Фенеку, чтобы Фенек Редавал РёС… РіРѕСЂРѕРґСѓ. РќРѕ Фенек сделал РЅРµ то, что РѕС‚ него требовалось, Рё Любовники перехитрили его, сообщив правду. Рђ поэтому Доул нашел СЃРїРѕСЃРѕР± использовать меня по—другому.
А теперь он доставит меня домой. Не из теплых чувств ко мне и не из справедливости. Он предлагает мне плату.
Я приму ее.
Он вовсе не глуп. Он знает: что бы я ни сказала в Нью—Кробюзоне, это не будет означать гибель Армады или даже угрозу ей. Если я попытаюсь выступить в Парламенте, меня никто не станет слушать. Да и с какой стати мне выступать там, мне, предательнице?
Видимо, будет послан корабль с заданием пограбить в районе канала Василиска. Рменя отправят на этом корабле. Потом на маленькой лодочке меня высадят в этом жутком Ке—Бансса, который я видела с палубы «Терпсихории». А там я дождусь прихода какого—нибудь кробюзонского судна, которое направляется домой, к Железному заливу, к Большому Вару, к городу.
Утер Доул РЅРµ откажет РјРЅРµ РІ этом. Рто ему ничего РЅРµ будет стоить.
Много месяцев минуло с того дня, как мы покинули Железный залив. Когда мы дотащимся до него снова, пройдет уже больше года. Я возьму другое имя.
«Терпсихория» пропала. У властей больше нет причин преследовать Беллис Хладовин. Рдаже если какой—нибудь кробюзонский скот, которому до всего есть дело, вспомнит, узнает меня и доложит какому—нибудь чиновному ублюдку, то с меня хватит — я уже набегалась. Ря никак не могу поверить, что я им еще интересна. Та часть моей жизни закончилась. Настали новые времена.
После всех этих событий, после моей безумной, бесплодной попытки побега, я считаю, что, сама того не ведая, сделала все необходимое для моего возвращения домой. Ря унесу воспоминания об Армаде, вшитые в мою плоть.
РЇ СЃ удивлением обнаружила, что СЃРЅРѕРІР° пишу тебе это РїРёСЃСЊРјРѕ. Рассказав Утеру Доулу правду, СЏ думала, что СЃ этой писаниной покончено. РќРѕ, признавшись себе РІ этом, СЏ почувствовала себя брошенным ребенком. Есть ли что—нибудь более жалкое, чем бумажки, которые СЏ так хотела отправить адресату, хотя так еще Рё РЅРµ решила, кто этим адресатом будет?
Тогда я их припрятала.
Но теперь началась новая глава. Армада движется вспять во времени, готовясь вернуться к своему пиратскому промыслу в богатых водах около моего дома. Все переменилось, и я дрожу от возбуждения, выискиваю удобный случай, чтобы закончить это письмо.
Оно меня смущает. Благодаря ему я становлюсь откровеннее.
Рто возможное РїРёСЃСЊРјРѕ. До последней секунды, РїРѕРєР° СЏ РЅРµ вставлю твое РёРјСЏ после слова «дорогой», написанного столько листов Рё месяцев назад, РѕРЅРѕ остается возможным РїРёСЃСЊРјРѕРј. Чреватым разными возможностями. Теперь СЏ очень сильна. РЇ умею добывать возможности Рё РјРѕРіСѓ РѕРґРЅСѓ РёР· РЅРёС… сделать реальностью.
Я не была твоим лучшим другом и прошу у тебя прощения за это. Я вспоминаю моих друзей в Нью—Кробюзоне и спрашиваю себя, кто из них станет тобой.
А если я захочу сделать это письмо воспоминанием, которое скажет «прощай», а не «здравствуй», тогда ты будешь Каррианной. Ты — мой дорогой друг, если так оно и есть, и то, что ты был мне неизвестен, когда я начинала письмо, ничего не значит. Ведь это все же возможное письмо.
Кем бы ты ни был, я не была твоим лучшим другом и сожалею об этом.
Мы приближаемся к флоту, который стоит в ожидании на границе Скрытого океана, напоминая строй беспокойных охранников. Ря пишу тебе это письмо, чтобы рассказать обо всем, что случилось со мной. Как я тебе уже говорила, я поняла, что мной манипулировали, что меня постоянно использовали, и, даже не исполняя функции переводчика, я все равно передавала чужие послания. Но это знание ничуть не обескураживает меня.
Рдело не в том, что мне все равно. Не то чтобы я не злюсь за то, что меня использовали (пусть боги и Джаббер будут милостивы ко мне), или за те страшные, кровавые события, причиной которых я по неведению стала.
Но даже когда я говорила за других (осознанно или нет), я действовала ради себя. Я присутствовала при всем происходившем — истинная «я». Рпотом, хотя я и сижу здесь, за десять тысяч миль от Нью—Кробюзона, на другом конце чужих морей, я знаю, что пусть и медленно, но мы движемся к дому. Рхотя печаль и чувство вины прочно пришиты ко мне стежками шрамов, две вещи мне ясны.
Первая состоит РІ том, что РІСЃРµ переменилось. Больше РјРЅРѕСЋ уже никто РЅРµ сможет воспользоваться. Рти РґРЅРё позади. РЇ слишком РјРЅРѕРіРѕРµ знаю. РўРѕ, что СЏ делаю сейчас, СЏ делаю для себя. Рнесмотря РЅР° РІСЃРµ, что случилось, РјРЅРµ кажется, будто РјРѕРµ путешествие начинается только сейчас, только РІ эти РґРЅРё. РњРЅРµ кажется, будто это (даже РІСЃРµ это) было только прологом.
Вторая же состоит в том, что мое желание отправить это письмо кому—нибудь, оставить по себе хоть какой—нибудь след в Нью—Кробюзоне, мой сумасшедший пыл — все это прошло. Та жажда, что обуяла меня в Устье Вара, в Салкрикалторе, — послать письмо, в последнюю минуту решить, кто ты, не исчезнуть бесследно — весь этот безумный ужас кончился.
Он превратился в ничто. В нем больше нет нужды.
Я возвращаюсь домой. Я накоплю по пути назад — а путь этот будет долгим, но когда—нибудь подойдет к концу — гораздо больше новых слов, чтобы и их тоже передать тебе. Мне не нужно отправлять это письмо по почте. Кто бы ты ни был, мой дорогой друг, кого бы я ни выбрала, я вручу тебе это письмо лично.
Передам тебе его из рук в руки.
Оглавление
· Благодарности
· Шрам
· ЧАСТРПЕРР’РђРЇ КАНАЛЫ
· ГЛАВА 1
· ГЛАВА 2
· ГЛАВА 3
· ГЛАВА 4
· ГЛАВА 5
В·В Рнтерлюдия I Р’ Р”РУГОМ МЕСТЕ
В·В Рнтерлюдия II БЕЛЛРРЎ ХЛАДОВРРќ
· ЧАСТРВТОРРђРЇ РЎРћР›Р
· ГЛАВА 6
· ГЛАВА 7
· ГЛАВА 8
· ГЛАВА 9
· ГЛАВА 10
· ГЛАВА 11
· ГЛАВА 12
· ГЛАВА 13
· ГЛАВА 14
В·В Рнтерлюдия III Р’ Р”РУГОМ МЕСТЕ
· ЧАСТРТРЕТРРЇ ФАБРРРљРђ РљРћРњРџРђРЎРћР’
· ГЛАВА 15
· ГЛАВА 16
· ГЛАВА 17
· ГЛАВА 18
· ГЛАВА 19
· ГЛАВА 20
В·В Рнтерлюдия IV Р’ Р”РУГОМ МЕСТЕ
· ЧАСТРЧЕТВЕРРўРђРЇ РљРРћР’Р
· ГЛАВА 21
· ГЛАВА 22
· ГЛАВА 23
· ГЛАВА 24
· ГЛАВА 25
· ГЛАВА 26
В·В Рнтерлюдия V ФЛОРРРќ РЎРђРљ
В·В Рнтерлюдия VI Р’ Р”РУГОМ МЕСТЕ
· ЧАСТРПЯТАЯ РЁРўРћРРњРђ
· ГЛАВА 27
· ГЛАВА 28
· ГЛАВА 29
· ГЛАВА 30
· ГЛАВА 31
· ГЛАВА 32
В·В Рнтерлюдия VII РљРђРќРђР› Р’РђРЎРР›РРЎРљРђ
В·В Рнтерлюдия VIII Р’ Р”РУГОМ МЕСТЕ
· ЧАСТРШЕСТАЯ РЈРўРЕННРР™ РЎРљРћРРћРҐРћР”
· ГЛАВА 33
· ГЛАВА 34
· ГЛАВА 35
· ГЛАВА 36
· ГЛАВА 37
· ГЛАВА 38
· ГЛАВА 39
· ГЛАВА 40
В·В Рнтерлюдия IX Р‘РУКОЛАК
· ЧАСТРСЕДРРњРђРЇ Р’РџР•РЕДСМТРРђР©РР™
· ГЛАВА 41
· ГЛАВА 42
· ГЛАВА 43
· ГЛАВА 44
· ГЛАВА 45
· ГЛАВА 46
· ГЛАВА 47
· КОДА
· ФЛОРРРќ РЎРђРљ
· БЕЛЛРРЎ ХЛАДОВРРќ