Ten soudce byl Master Justice Kelley, a ta ena se jmenovala zcela prost Myersová. Mistress Edith Myersová.

Чешский язык с Карелом Чапеком

Рассказы из одного кармана

Karel apek

Povídky z jedné kapsy

 

Книгу перевела Александра Эскина

 

Метод чтения Ильи Франка

 

Pípad dr. Mejzlíka

Modrá chryzantéma

Vtkyn

Jasnovidec

Naprostý dkaz

Ukradený spis 139

Básník

Mu, který se nelíbil

Pípady pana Janíka

Rekord

Lépje

Kupón

Oplatkv konec

Poslední soud

Zloin v chalup

Zmizení herce Bendy

Vraedný útok


Vtkyn(предсказательница)

 

Kadý znalec pomr nahlédne (любой знаток /человеческих/ взаимоотношений согласится; kadý — каждый, любой; pomr — соотношение, отношения; pomrn — относительно; nahlédnout — заглянуть, посмотреть), e tento píbh se nemohl stát u nás (что эта история не могла произойти ни у нас) ani ve Francii (ни во Франции; Francie) ani v Nmecku (ни в Германии; Nmecko), nebo v tchto zemích (поскольку в этих странах; zem — земля; страна, государство), jak známo (как известно; znat), soudcové jsou povinni (судьи должны; povinný — обязаны, имеющий обязанность) soudit a trestat (судить и наказывать) híníky podle litery zákona (грешников согласно букве закона), a nikoliv podle svého rozafného rozumu a svdomí (а вовсе не согласно своего сдержанного ума и совести; nikoliv — вовсе не, отнюдь; rozafný — благоразумный, предусмотрительный; rozum — ум, разум; svdomí — совесть).

 

Kadý znalec pomr nahlédne, e tento píbh se nemohl stát u nás ani ve Francii ani v Nmecku, nebo v tchto zemích, jak známo, soudcové jsou povinni soudit a trestat híníky podle litery zákona, a nikoliv podle svého rozafného rozumu a svdomí.

 

Protoe v této historii vystupuje soudce (поскольку в этой истории играет /роль/: «выступает» судья; vystupovat — выступать; вести себя), který vynáí svj rozsudek nehled na paragrafy (который выносит приговор взирая не на параграфы), nýbr na zdravý lidský rozum (но на здравый смысл), plyne z toho (следует из того; plynout — вытекать, следовать), e se následující událost nemohla stát jinde neli v Anglii (что последующее событие не могло произойти нигде кроме Англии; následující — следующий, дальнейший; událost — событие, случай, происшествие; jinde — в другом месте; stát se — случиться, произойти, совершиться); a sice stala se v Londýn (а именно произошло в Лондоне), pesnji eeno v Kensingtonu (точнее сказать, в Кенсингтоне); nebo pokejte (или, подождите-ка), bylo to v Bromptonu nebo v Bayswateru (это случилось то ли в Бромптоне, то ли в Бэйсвотере[1]; Brompton; Bayswater), zkrátka tam nkde (короче, где-то там; zkrátka — коротко, кратко; просто).

 

Protoe v této historii vystupuje soudce, který vynáí svj rozsudek nehled na paragrafy, nýbr na zdravý lidský rozum, plyne z toho, e se následující událost nemohla stát jinde neli v Anglii; a sice stala se v Londýn, pesnji eeno v Kensingtonu; nebo pokejte, bylo to v Bromptonu nebo v Bayswateru, zkrátka tam nkde.

 

Ten soudce byl Master Justice Kelley (этот судья звался магистр юстиции Келли), a ta ena se jmenovala zcela prost Myersová (а та женщина звалась попросту Майерс[2]). Mistress Edith Myersová (миссис Эдит Майерс).

Vzte tedy (итак, знайте; vdt — знать, уметь), e tato jinak úctyhodná dáma (что эта, в общем, достойная уважения дама; jinak — в общем, вообще; úctyhodný — почтенный, достойный уважения; úcta — уважение, почтение; hodný — хороший, достойный) vzbudila pozornost policejního komisae Mac Learyho (привлекла внимание полицейского комиссара Мак-Лири; vzbudit — разбудить; вызвать; pozornost — внимание; предупредительность). „Má drahá (моя дорогая),“ ekl pan Mac Leary jednoho veera své en (сказал господин Мак-Лири однажды вечером своей жене; ena — женщина; жена, супруга; enatý — женатый), „mn nejde z hlavy ta Mrs. Myersová (я всё думаю о мисс Майерс: «мисс Майерс не уходит из моей головы»).

 

Ten soudce byl Master Justice Kelley, a ta ena se jmenovala zcela prost Myersová. Mistress Edith Myersová.