ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО СТРОЯ ДАТСКОГО ЯЗЫКА

Б. С. ЖАРОВ

ДАТСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ

(УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ)

ИЗДАТЕЛЬСТВО

ЛЕНИНГРАДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА


Печатается по постановлению

Редакционно-издательского совета

Ленинградского университета

Данная книга является первым в СССР пособием по фонетике датского языка. В ней подробно описываются элементы датского произношения в сравнении с русским. Образование датских звуков приведено в той последовательности, в какой их легче изучить русскому.

В книге рассматриваются также чередование звуков, ударение, интонация, соотношение произношения и орфографии в датском языке. Все теоретические положения сопровождаются примерами; кроме того, имеются иллюстрации и материал для упражнений.

Книга может быть использована в качестве учебного пособия студентами, изучающими скандинавские языки, а также представляет интерес для всех интересующихся фонетикой германских языков.

7—1—4

148—68

Жаров Борис Сергеевич

Датское произношение

Редактор И. С. Яворская

Техн. редактор Е. Г. Учаева

Корректоры С. И. Сорина, А. С. Качинская

М-55018. Сдано в набор 26 IX 1968 г. Подписано к печати 21 VIII 1969 г.

Формат бум. 60X901/16. Бумага тип. № 3.

Уч.-изд. л. 5,26. Печ. л. 5. Бум. л. 2,5.

Зак. 656. Тираж 1790. Цена 22 коп.

Издательство ЛГУ им. А. А. Жданова

Типография ЛГУ, Ленинград В-164, Университетская наб., 7/9.


ПРЕДИСЛОВИЕ

Основное назначение данной книги — быть пособием при изучении датской фонетики для лиц, впервые приступивших к изучению этого языка. Это обусловило ее построение. Отдельные звуки описываются в той последовательности, в какой их легче изучить русскому учащемуся.

В учебниках фонетики иностранных языков принято разделять теоретическую и практическую части. В первой части обычно дается описание звуков — сначала всех гласных, затем всех согласных. В практической части дается материал для упражнений. Иногда он следует в том же порядке, что и описание звуков в теоретической части; при этом в упражнениях на гласные используются те согласные, которые имеют наименьшие отличия от русских. К сожалению, такой порядок не подходит для датского языка: большинство датских согласных слишком не похожи на русские, чтобы правильно произносить их, не ознакомившись предварительно с их особенностями.

При изучении датского произношения оказался наиболее подходящим другой способ — поочередное введение гласных и согласных небольшими группами. Именно такой способ и был выбран. Однако по соображениям методическим нецелесообразно разделять данное пособие на теоретическую и практическую части. Описание звуков дается в той последовательности, в какой их наиболее удобно вводить, а материал для упражнений следует непосредственно после теоретических положений.

В самом начале изучения фонетики любого языка полагается ознакомиться с определенными сведениями из области общей фонетики (устройство речевого аппарата, теория фонемы). Данное пособие не содержит этих сведений, поскольку они одинаковы для всех языков и легко могут быть найдены в любом учебнике фонетики (список таких книг приводится в конце пособия). Для облегчения усвоения материала мелким шрифтом


в книге печатается все то, что является менее существенным, то, что при первом знакомстве с датским произношением можно опустить.

Несмотря на небольшие размеры Дании, датский язык имеет несколько диалектов, значительно отличающихся от литературного языка в фонетическом отношении. В книге описывается литературное датское произношение, диалектальные различия опускаются.

В книге систематически сравниваются явления датского и русского произношения, в связи с чем пособие может оказаться полезным и для датчан, занимающихся русским языком.

В основу пособия автором положен материал многолетнего преподавания датской фонетики на филологическом факультете Ленинградского государственного университета. Кроме того, используются данные, полученные во время годичной стажировки в Копенгагенском университете (Дания). Профессору Эли Фишер-Иоргенсен автор выражает свою искреннюю благодарность за большую помощь, полученную от нее в период стажировки.

Рукопись книги обсуждалась на кафедре фонетики и кафедре скандинавской филологии Ленинградского университета. Советы и замечания, высказанные при обсуждении, во многом помогли улучшить пособие. Всем участникам обсуждения, в первую очередь проф. М. И. Матусевич и проф. М. И. Стеблину-Каменскому, автор выражает свою благодарность.


ВВЕДЕНИЕ

1. Поскольку данное пособие рассчитано на взрослых людей с установившимися артикуляционными навыками русского произношения, которым необходимо прежде всего понять разницу фонетических явлений двух языков, в книге систематически сравниваются явления датского и русского произношения. В тех случаях, когда это возможно, проводятся также параллели с другими языками, в первую очередь с немецким и английским. Нужно, однако, помнить, что указанные в пособии моменты сходства между русским и датским языками весьма приблизительны. Они только помогают найти исходное положение для правильной артикуляции датского звука. В основном нужно руководствоваться теоретическими указаниями.

2. Конечно, есть люди, которые могут усвоить правильное произношение, только подражая чужому произношению, но таких людей мало. Большинство должно узнать, как произносится тот или иной звук и чем он отличается от звука родного языка. Специалисту такое знание во всяком случае обязательно. Однако человеку, изучающему иностранный язык, недостаточно знать теоретические положения. Он должен еще уметь произносить. Естественно, что научиться правильному произношению только путем усвоения теории нельзя, следует проделывать упражнения, тренировать свой слух и органы речи.

3. Слушание является одним из составных моментов изучения произношения чужого языка и столь же важно, сколь и артикуляционные упражнения. При изучении каждого нового звука рекомендуется упражнять прежде всего слух, многократно прослушивая данный звук, и лишь затем повторять его самому— сначала изолированно, затем в словах. Нужно использовать все средства, дающие возможность услышать и повторить правильное произношение: граммофонные и магнитофонные записи, общение с лицами, говорящими на датском языке.


Слушание может быть также использовано для контроля за усвоением материала. Этой цели служат разного рода фонетические диктанты (запись знакомых слов и предложений, запись незнакомого текста). Особенно эффективны диктанты при изучении явлений, усваиваемых с трудом.

Одновременно со слуховыми упражнениями проводятся артикуляционные. Чтобы следить за движениями языка, следует (во всяком случае на первых порах) пользоваться зеркалом. Зеркало особенно необходимо, когда отсутствуют другие возможности контроля. Очень важно также научиться определять положение органов речи по мускульному ощущению.

4. Работа по постановке звуков речи, как и вообще занятия по фонетике, очень кропотлива. Чтобы хорошо усвоить материал и выявить то, что не усвоено или плохо усвоено, требуется много времени, неизбежны возвраты, задержки и т. п. Учесть все это в пособии, конечно, невозможно. Большая часть упражнений предназначается для воспроизведения их, но те же упражнения могут быть использованы и для контроля. Упражнения для чтения обычно выполняются индивидуально, но после первичного усвоения группа может проделывать их и хором. Это особенно эффективно при упражнениях в различении долгих и кратких гласных, а также при изучении ударений, пауз и интонации в предложениях.

5. Поскольку невозможно обучиться сразу правильному произношению во всех его тонкостях, в курсе рассматривается лишь основной вариант каждой фонемы датского языка (за исключением фонемы [а], у которой изучаются два варианта, и звука [э], являющегося вариантом [е]). Фонематичность, т. е. принцип соответствия каждого транскрипционного знака отдельной фонеме, соблюдается и в транскрипции (за теми же исключениями).

Транскрипция датских слов повсюду в книге дается на основе латинского алфавита, русских — русского алфавита. Слова, написанные в транскрипции, повсюду взяты в квадратные скобки; рядом находятся те же слова в орфографии. В связи с тем, что в большинстве исконных датских слов ударение падает на первый слог, оно отмечается в пособии специальным знаком (штрихом, стоящим перед ударным слогом сверху, например, [au'gost]) только в тех словах, где оно приходится не на первый слог, а также в предложениях, так как в них фиксируется не словесное, а фразовое ударение.

В заключение важно подчеркнуть, что изучение фонетики немыслимо без упорной и регулярной работы. Лучше работать по одному часу, но каждый день.


ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО СТРОЯ ДАТСКОГО ЯЗЫКА

6. При изучении датского произношения нужно прежде всего усвоить основное отличие артикуляционной базы датского языка от артикуляционной базы русского языка, которое заключается в следующем. Русской произносительной привычке свойственна ненапряженность мускулатуры речевого аппарата. А при произнесении датских звуков мускулы языка и губ должны быть сильно напряжены. Напряженность связана с большинством особенностей фонетического строя датского языка.

7. Напряженность речевых органов определяет, в частности, более устойчивое, чем в русском языке, фиксированное положение языка и других речевых органов, что, в свою очередь, существенно для образования датских гласных, которые более тонко дифференцированы по степени подъема и по огубленности, чем русские. Так, если в русском языке различаются два гласных переднего ряда [и э], то в датском — три неогубленных переднего ряда [i е ]; кроме того, имеются три огубленных [у ø ö], совершенно отсутствующих в русском языке, причем еще различаются долгие и краткие гласные. В датском языке, таким образом, имеется 12 гласных фонем переднего ряда против 2 в русском. Всего же насчитывается 20 датских гласных фонем-монофтонгов против 6 русских. Помимо монофтонгов имеются дифтонги.

8. Чтобы гласный четко отличался на слух от другого гласного, близкого по подъему, он должен звучать очень отчетливо и притом одинаково с начала до конца. В датском произношении при артикуляции гласного звука недопустимо скольжение языка из одного положения в другое, дающее призвук другого гласного, т. е. недопустим так называемый дифтонгоидный характер, присущий русским гласным. Как известно, русское [о] произносится несколько с призвуком [у], а [э] в положении после мягких согласных — с призвуком [и], так что «вот» произносится обычно [вуот], а «вес» — [виес]. Качество датского гласного сохраняется неизменным на всем его протяжении. Гласный можно долго тянуть, и от начала до конца он должен звучать одинаково (речь идет о монофтонгах).

Примечание. По этой причине надо быть очень внимательным к сравнениям между русскими и датскими гласными. Например, есть сходство между датским [е:] и русским [э] в положении между мягкими согласными: «весь». В то же время в слове «вес» гласный [э] — иной: он в этом варианте (после мягкого, перед твердым согласным) звучит закрыто вначале, затем открывается все более, в чем нетрудно убедиться, протянув его подольше. В конце он звучит очень открыто и ничем не напоминает датское [е:].


9. Напряженность речевых органов делает возможным и более быстрые и энергичные, чем в русском, движения этих органов. Язык энергично двигается в полости рта, так что он занимает более переднее, чем в русском, положение при образовании датских гласных переднего ряда, больше отодвигается назад при звуках заднего ряда. При этом движение должно быть достаточно быстрым, чтобы язык, заняв нужное положение, уже более не двигался в момент произнесения звука, с тем чтобы качество звука не изменялось.

10. Большая напряженность мышц характерна в датской произносительной манере и для губ. Участие губ в образовании датских звуков более активно, чем в русском. В одних случаях углы губ интенсивно раздвигаются в стороны, в других — активно сближаются. Есть звуки, которые различаются исключительно за счет разного положения губ, например [i—у]. На сильную лабиализацию датских гласных следует обратить особое внимание тем, у кого движения губ вообще развиты слабо. Им нужно упражняться в поочередном растягивании и округлении губ, сначала перед зеркалом, а потом и без него.

11. Одной из важнейших особенностей датского языка является фонематическое противопоставление долгих и кратких гласных; оно совершенно не свойственно русскому произношению и поэтому вызывает трудности у студентов. О наличии этого противопоставления следует помнить постоянно, усвоить его, чтобы оно сделалось абсолютно привычным. Долгий гласный в датском языке звучит дольше, чем обычный русский, а краткий — короче. Краткий гласный нельзя протянуть — последующий согласный как бы обрывает его. В качестве иллюстрации важности усвоения долготы и краткости гласных достаточно привести несколько пар слов, которые, отличаясь друг от друга в произношении исключительно долготой или краткостью, имеют разное значение (знак двоеточия после гласного обозначает в транскрипции долготу гласного, отсутствие его — краткость) :

[vi:lз] hvile 'отдыхать'—[vilэ] ville 'хотеть' [l:sэ] læse 'читать' —[lsэ] læsse 'грузить' [ko:nэ] kone 'жена' — [kоnэ] kunde 'клиент'

12. Как известно, русскому произношению свойственно произношение «а» и «о» в безударном положении как [а] (так называемое «аканье»), а также «и» и «е» в том же положении, как [и] («иканье»). В начале обучения датскому языку учащиеся пытаются сохранить эту привычку в датской речи (например, произносят [мадэль] вместо [model'] model). Это совершенно недопустимо. Гласный датского языка в безударном положении сохраняет качество ударного гласного.

13. Характерный отпечаток придает датской речи так называемый «толчок» (датский термин — stød). Об артикуляции «толчка» речь пойдет в соответствующем разделе пособия (см.


п. 47), здесь же достаточно подчеркнуть, что «толчок» надо хорошо усвоить, несмотря на некоторую трудность, состоящую в его слабой на слух артикуляции.

14. Существенной особенностью произношения датских согласных по сравнению с русскими оказывается отсутствие пала-

тализации, или смягчения согласных, этой столь распространенной в русском языке дополнительной артикуляции. В русском языке подавляющее большинство согласных может выступать в виде как твердого согласного [п р с] и т. д., так и мягкого [пь рь сь] и т. д. Каждый мягкий артикуляционно отличается от соответствующего твердого лишь дополнительным подъемом средней части спинки языка к твердому нёбу. В датском языке нет ни одной пары согласных, которые различались бы по мягкости-твердости. В русском языке перед [и] всегда выступает мягкий согласный, поэтому русские склонны смягчать датские согласные именно перед [i], а также перед другими датскими гласными переднего ряда верхнего подъема: [у е ø].Довольно обычно также стремление произносить твердое [л] перед звуками заднего ряда и открытыми — переднего ряда. Если данная особенность датского произношения дается с трудом, можно попробовать следующий прием. Надо максимально четко произнести согласный и затем, через некоторый промежуток времени,— гласный, потом повторять, постепенно уменьшая интервал, сближать согласный и гласный, следя за тем, чтобы согласный не смягчался.

15. В русском произношении отчетливо слышна разница между согласными, образованными с участием голоса: [б в г м] и т. д. — их называют звонкими, и согласными, образованными без участия голоса: [п ф к х] и т. д. — их называют глухими. При этом большинство согласных образует пары, члены которых отличаются друг от друга лишь наличием или отсутствием голоса: [б—п в—ф] и т. д. Датское произношение использует различие между согласными по участию голоса (т. е. по звонкости-глухости) только в одном случае: пара [f—v]. Вообще отсутствуют в датском языке такие звонкие звуки, как [з ж]. Все шумные смычные являются глухими и образуют пары, члены которых отличаются друг от друга не по глухости или звонкости, а по наличию или отсутствию придыхания: [р—b t—d k—g]. Следует всячески бороться со стремлением произносить звонко звуки, которые в датском языке бывают только глухими.

16. В русском произношении согласный в отдельных случаях удваивается, например в словах: «вилла», «гамма», «сумма», «Анна». Датские согласные произносятся всегда кратко. Исключение составляют случаи, когда два одинаковых согласных встречаются на стыке разных морфологических единиц, например корня и приставки. Двойное написание согласных в орфографии не должно смущать, оно указывает лишь на краткое произношение предшествующего гласного.


ЗВУКИ ДАТСКОГО ЯЗЫКА

17. Изучение произношения начинается с элементарных единиц — отдельных звуков языка. Описание звуков дается в той последовательности, в какой их легче усвоить русскому учащемуся, но при этом учитывается также и распространенность звуков: более распространенные изучаются по возможности раньше, чем менее распространенные.

18. Лишь о четырех датских согласных можно сказать, что они в общем такие же, как и соответствующие твердые в русском языке. Это [m n f v].

Строго говоря, абсолютно одинаково в русском и датском произношении только [m]. При [n] датском несколько другое положение языка (см. п. 40). Звуки [f v] датские произносятся более шумно, чем русские [ф в]. Дело в том, что воздух при произнесении этих звуков проходит в русском языке между внутренней стороной нижней губы и наружной поверхностью верхних зубов, а в датском—между верхней поверхностью нижней губы и нижним краем верхних зубов. Однако эти различия не столь существенны, и при первом знакомстве со звуками их можно обойти.

19. Датские гласные совершенно не совпадают с русскими. В датском языке, как уже говорилось, различается гораздо большее количество гласных фонем, чем в русском языке. К тому же долгие и краткие гласные фонематически противопоставлены.

Гласные, как известно, получаются различными в зависимости от положения языка и губ. Положение языка определяет подъем и ряд гласного. Подъем изменяется при движении языка в вертикальной плоскости (вверх — вниз), ряд — в горизонтальной (вперед — назад). По движению губ гласные разделяются на огубленные и неогубленные, т. е. с округленным и с растянутым положением губ.

20. Русских гласных фонем переднего ряда две: [и э], а датских — 6 неогубленных и 6 огубленных. При произнесении гласных переднего ряда средняя часть спинки языка двигается вперед, причем это движение при датских гласных более энергично, чем при соответствующих русских.

[i:]. При образовании этого звука средняя часть спинки языка поднята максимально вверх к твердому нёбу, тело языка подвинуто далеко вперед, губы сильно раздвинуты в стороны (рис. 1). Звук этот более закрытый и передний, чем самый закрытый вариант русской фонемы [и] в словах «синий», «вить», «нить». Для воздуха остается очень узкий проход между языком и твердым нёбом, что хорошо видно на палатограмме. Датское [i:] долгое и очень напряженное.

Упражнения:

[i:] [i: mi: ni: fi: vi: [i:] ih!


21. [i]. Этот звук образуется совершенно аналогично предыдущему, но краток. (В немецком и английском языках между соответствующими долгим и кратким звуками есть качественная разница).

Упражнения:

[i:] [i mi ni fi vi

[i vi fif mini

i vi fif mini

22. [e:]. При образовании этого звука средняя часть спинки языка поднята вверх, тело языка продвинуто вперед, губы растянуты в стороны, но все это в несколько меньшей степени, чем при [i:] (рис. 2). Это очень закрытый звук, представляющий весьма значительные трудности для русских, поскольку он гораздо более закрыт, чем русское [э] в самом узком варианте фонемы в словах «сети», «дети», но все же более открыт, чем [i:]. На первых порах он часто воспринимается русскими как [i:] или как дифтонг [ei]. Звук необходимо усвоить особенно тщательно,

добиваясь точной качественной характеристики, притом одинаковой с начала до конца звучания. Звук, имеющийся в немецком языке (Erde, lesen), несколько более открытый, чем датское [е:].

Упражнения:

[е:] [е: mе: ne: ve: fe: [e:ni e:vi me:ni enig evig menig

23. [e]. Этот звук отличается от предыдущего только краткостью.

Упражнения:

[е] [е mе ne ve fe

24. [э]. Вариантом фонемы [е], выступающим только в безударном положении, является звук [э]. Это неясный э-образный звук, он произносится совсем ненапряженно, с нейтральным положением языка и губ. Звук всегда краткий и очень слабый. Слабость и безударность являются главными особенностями этого звука, и поэтому, хотя он и является э-образным, нужно всячески избегать использовать ясное русское [э] или ясные датские звуки. Похожий звук имеется в немецком языке (так называемый «Murmellaut»).

Примечание. В некоторых системах транскрипции датского языка, чтобы подчеркнуть слабый безударный характер этого звука, его обозначают маленьким значком, помещенным выше строки: [mi:nэ].


Датские гласные

 

 


Русские гласные Упражнения

25. [є:]. При произнесении этого звука средняя часть спинки языка поднимается меньше, чем при [е:], соответственно меньше движение тела языка вперед и растягивание губ в стороны (рис. 3). Звук несколько напоминает русское [э] в словах «эти», «шесть», но произносится чуть более закрыто и нисколько не похож на русское [э] в слове «это». Иногда русские учащиеся, произнося [е:] более открыто, чем нужно, сильно опускают язык при [:], чтобы сохранить дифференциацию. Этого следует избегать.


Упражнения:

[г:] [: m: n: ve; f: -[n:vэ v:vэ v:vэnэ næve væve vævende

26. []. Этот звук по качеству ничем не отличается от предыдущего, но краток.

Упражнения:

[з] [ m n v fs


[n nэ nэnэ f fэn m mnэ end ende endende ef effen em emne

 

Датские согласные в

 


[men nmэ nnэ nnэnэ vn vnэ vnэnэ vn'enэ men nemme nænne nænnende ven vende vendende veninde

27. Датское [1] (рис. 17) близко к русскому [ль] (рис. 18). Кончик языка упирается в альвеолы, а воздух проходит с боков или с одного боку. Различие звуков двух языков в том, что средняя часть языка при датском [1] поднята к твердому нёбу чуть ниже, чем в русском. Однако ни в каких положениях датское [1] не становится твердым и не звучит подобно русскому [л] (лампа) (рис. 19). Твердого [л], подобного русскому, в датском языке вообще нет.


Упражнения:

сопоставлении с русскими

 


28. Датское [s] и русское [с] звучат несколько по-разному. Это объясняется положением языка при их произношении. При артикуляции обоих звуков передняя часть спинки языка приподнята к верхним зубам, края языка прижаты к боковым зубам, в результате чего образуется узкая щель в форме желобка. Разница состоит в том, что кончик языка при русском [с] упирается в нижние зубы (рис. 21), а при датском [s] приподнимается вверх к альвеолам (рис. 20); в то же время щель при датском [s]—более узкая, чем при русском, отчего датский звук кажется более свистящим.

Упражнения:

29. [у]. Этот заднеязычный звонкий щелевой согласный (рис. 22) несколько напоминает щелевое «г», произносимое иногда русскими в словах «богатый», «благо», а также в косвенных падежах слова «бог» («бога»). Последние десятилетия этот звук вытесняется смычным [г]. Лучше он сохраняется в междометиях «ага», «ого». Во всех положениях вместо смычного [г] произносят щелевой в южнорусских говорах (не путать с украинским щелевым звуком, который является фарингальным, а не заднеязычным). Этот звук в русском языке образуется при сближении задней части спинки языка с мягким небом, т. е. так же, как русское [х], только является, в отличие от последнего, звонким. Отличие датского [у] от русского состоит в основном в более слабой артикуляции, объясняемой большей шириной звукообразующей щели. Датское [у] не встречается в положении в начале слова.


Слабость артикуляции этого звука приводит к тому, что он легко может исчезнуть в потоке речи, а в некоторых, наиболее часто употребляемых словах не произносится и в полном стиле: [pi :э] pige, [u:lэ] ugle. В других случаях он превратился в современном языке в элемент дифтонга: [aine] egne.

Упражнения:

30. [r]. Звук [r] совершенно не похож на обычное русское [р]. В русском языке [р] образуется колебаниями кончика языка, слегка загнутого к альвеолам. В артикуляции датского [r] кончик языка вообще не участвует. Этот звук образуется более глубоко, при прохождении воздушной струи через отверстие между задней частью языка, оттянутого назад, и маленьким язычком (рис. 23). Датское [r] похоже на так называемое «картавое р», произносимое некоторыми русскими. Разница между ними в том, что русский язык является так называемым вибрантом, т. е. дрожащим: язычок при произнесении его делает несколько колебаний. Датское [r] — не дрожащий звук, маленький язычок не делает колебаний, но при прохождении воздушной струи наклоняется вперед и напрягается. Человеку, умеющему произносить «картавое» [р], нужно только избавиться от раскатистости этого звука, чтобы добиться в общем правильного произношения. Научиться произносить датское [r] можно также, начав с предыдущего звука [у]. Последний является заднеязычным звуком, а [r] — язычковое. Произносится оно более глубоко. Если попробовать произносить звук [у], одновременно энергично оттягивая язык назад и поднимая его заднюю часть вверх, то очень скоро будет слышно датское [r]. Если подобную операцию производить, например, при произнесении слова [l : уэ] læge, то очень скоро будет звучать [l: rэ] lære.

Указанный способ произношения [r] является не единственным в датском языке. В положении на конце слова в сочетании [эr] он зачастую произносится совсем слабо и в сущности более похож на гласный, чем на согласный (отсюда его название «вокализованный „р"»). В случаях, когда необходимо отличить этот звук в транскрипции от обычного датского [г], его обозначают знаком [R]. По мнению датских фонетистов, этот звук является фарингализованным гласным [а].

Упражнения:


31. В датском языке имеются огубленные гласные переднего ряда, совершенно не характерные для русского произношения, но усваиваемые русскими учащимися довольно легко. Достаточно, сохраняя положение языка как при [i e є], округлить губы, и получается соответственно: [у ø ö]. Здесь важно только усвоить, что округление губ должно быть энергичным, как и растягивание их в стороны при произнесении неогубленных, поскольку разница между огубленными и неогубленными заключается исключительно в работе губ.

[у:] и [у]. Это самые закрытые звуки из огубленных переднего ряда. Положение языка аналогично положению при [i:] и [i] (рис. 5). Губы достигают наибольшего округления и напряжения. Кружок, образуемый ими, очень мал, причем губы сильно выпячены вперед. Между собой эти звуки различаются долготой. Очень хорошо проделать следующее упражнение (лучше иметь перед собой зеркало): произносить один за другим гласные [i] и [у], изменяя лишь положение губ, причем это можно проделывать также и не прерывая голоса.

Очень важно не путать датский звук [у:] со звуками, передаваемыми русской буквой «ю», которая имеет два значения: во-первых, передает звуковое сочетание [йу] (например, «юг»), во-вторых, обозначает русский звук [у] и указывает на мягкое произношение предыдущего согласного (например, «люк»). В обоих случаях фигурирует гласный заднего ряда, между тем как датский fy:] гласный переднего ряда:



Упражнения:


32. [ø:] и [ø]. При произнесении этих звуков язык занимает положение такое же, как при [е:] и [е]. Губы округлены, но несколько меньше, чем при [у:] и [у] (рис. 6).

Упражнения: .

33. [ö:] и [ö]. Положение языка при произнесении этих звуков такое же, как и при произнесении неогубленных [:] и [].Губы округлены, но округление меньше, чем при [ø:] и [ø] (рис. 7).

Упражнения:

[ö] [ö:rnэnэ sö:rэn smö:rэ rö:rэ rö:rэnэ rö:rэlsэ

ørnene Søren smøre røre rørende rørelse [ö] [ömэ sön smör rönэ sönэr förэ

ømme søn smør rønne sønner fyrre

34. Датские смычные согласные требуют особого внимания. В русском языке согласные [п—б т—д к—г] образуют пары, члены которых различаются между собой по звонкости или глухости, т. е. по наличию или отсутствию в них голоса. В датском языке есть шесть звуков, близких к ним по звучанию: [р—b

2* 19


t—d k—g], которые тоже образуют пары, но различение идет по совершенно другому принципу, поскольку все шесть звуков глухие. Различаются эти звуки между собой по наличию или отсутствию придыхания.

Во вторых звуках каждой пары [b d g] — придыхание отсутствует, и они, в общем, похожи на русские глухие [п т к]. В первых звуках: [р t k] — придыхание имеется. Это значит, что произнесение каждого из них сопровождается сильным шумным выдохом. Придыхание датских звуков настолько сильное, что если перед лицом говорящего поставить горящую свечу, то она потухнет при первом же придыхательном звуке. Другие звуки такого действия не оказывают. Имеющееся в английском и немецком языках придыхание смычных — значительно более слабое.

Придыхательные отличаются от непридыхательных только в определенном положении, а именно в начале слова или ударного слога. В остальных положениях они не различаются, и тогда обычно произносятся [b d g]. Только в положении абсолютного исхода (на конце слова перед паузой), как правило, употребляются придыхательные звуки, но фонематически и в этом случае придыхательные не противопоставлены непридыхательным. Если за словом, имеющим на конце указанный звук, без паузы идет новое слово, то придыхательность последнего согласного отсутствует.

Спорным является вопрос, какой транскрипционный знак выбрать для обозначения согласного в таком положении: знак придыхательного звука, поскольку придыхание имеется, или непридыхательного, поскольку придыхание в этом положении не имеет фонематического значения.. Автор из методических соображений избрал первый способ, хотя многие датские фонетисты предпочитают второй.

35. Сильная воздушная струя взрывает смычку, образованную губами, при произнесении датского [р].

Упражнения:

[p] [pi:э pi:nэ pi:lэ pi:nli pi:nэrэ pi:nliэrэ pige pine pile pinlig pinere pinligere [ps:nэ p:lэ p:rэ p:nэrэ p:rэrnэ pø:lэ pø:sэ pæne pæle pære pænere pærerne pøle pøse [pelэ pelэn penэ pensэ perэ pnslэ prlэ pille pillen pinde pinse pirre pensle perle [py pyla pylrэ pølэ pølsэ pønsэ pip fep pyh! pylle pylre pølle pølse pønse pip fip 36. Для произнесения датского [b] необходимо отнять от [р] придыхание, не добавляя звонкости, характерной для русского [б]. Важно следить за правильным произношением [b] в положении между гласными, поскольку именно здесь наиболее часто произносится на первых порах русское [б] вместо датского [b].


Упражнения:

37. Смычка, образованная задней частью языка и мягким нёбом, взрывается воздушной струей, что дает эффект русского [к]. При датском [к] воздушная струя в связи с наличием придыхания значительно более сильная.

Упражнения:

38. [g]. Этот смычный заднеязычный звук в датском языке - непридыхательный и незвонкий.

Упражнения:


39. Кроме особенности, присущей всем указанным смычным звукам, у пары [t—d] есть еще одно отличие от русских [т—д]. Русские [т—д] имеют, как правило, дорсальную артикуляцию, т. е. в образовании этих звуков участвует передняя часть спинки языка, смыкающаяся с твердым нёбом и зубами (рис. 25). У некоторых русских [т—д] — апикальные, т. е. произносятся самым кончиком языка, смыкающимся с зубами. Датские [t d] имеют всегда апикальную артикуляцию, но кончик языка смыкается не с зубами, а с альвеолами. Из русских звуков альвеолярным является, например, [ль]. Если произнести смычный глухой звук при том же положении кончика языка, что при [ль], то получится [т]. Теперь необходимо добавить сильное придыхание, как при [р к]. Звучит датский придыхательный звук [t] (рис. 24).

Датское придыхательное [t]отличается аффрицированным характером и на слух несколько напоминает русское [ц]. Аффрицированный характер присущ, вообще, всем трем смычным: [р tк], у [t]это только наиболее заметно. При произнесении этих звуков язык разрывает смычку несколько замедленно, так-что после смычки слышен еще и очень слабый щелевой. Поэтому, вместо чистого [t]звучит что-то вроде [ts]. Специально заучивать такое произношение не следует, потому что литературному языку оно свойственно в небольшой степени, в основном оно характерно для диалекта города Копенгагена.

Упражнения:

[t] [ti:э ti:mэ ti:эr t:vэ t:э t:rэ tie time tiger tæve tæge tære [ty:vэ ty:rэ tу:эnэ tø:vэ tyve tyre tyende tøve


40. Послеусвоения звуков [t d] можно обратить внимание и на произношение [n], которое по артикуляции отличается от указанных звуков лишь опущенной нёбной занавеской. В русском языке оно имеет дорсальную


артикуляцию, а в датском — апикальную. Поэтому на положение языка лучше обращать внимание и при произнесении [n], хотя на слух апикальное и дорсальное [n] различаются весьма незначительно.

41. [ð]. При [ð] воздух проходит в щель, образованную кончиком и краями языка и альвеолами верхних зубов (рис. 26). С самого начала важно запомнить, что такого звука в русском языке нет, и его нельзя заменить никаким звуком из русских: ни [з], ни [д], ни [ль], ни [в]. Чтобы правильно произнести его, нужно поставить кончик языка в положение, необходимое для произнесения датского апикального [d], затем отодвинуть кончик языка от альвеол так, чтобы образовалась небольшая плоская щель, через которую будет проходить воздушная струя, и произнести звонкий звук. Получается [ð]. Звук этот очень слабый, что следует помнить знающим английский язык, где имеется похожий по артикуляции звук. В отличие от английского датское [ð] не бывает межзубным и произносится гораздо слабее. Звук [ð] в датском языке никогда не стоит в начале слова. При усвоении звука необходимо избегать з-образного оттенка, который абсолютно недопустим в этом случае, но часто появляется на первых порах. Щель, через которую проходит воздушная струя, при образовании [ð] — по форме плоская, а при [з] — круглая; кроме того, при [ð] кончик языка поднят кверху, а при [з] обычно опущен вниз. Во многих словах [ð] выступает на конце слова; нужно следить, чтобы он здесь не оглушался.

Упражнения:

42. При произнесении датских гласных звуков заднего ряда тело языка сильно отодвигается назад, задняя часть спинки языка поднимается к мягкому нёбу. Движение назад более энергичное, чем в русском, так что кончик языка оказывается дальше от зубов.


[u:] и [u]. Эти два звука являются самыми закрытыми из гласных заднего ряда. Тело языка сильно отодвинуто назад, а задняя часть языка поднята вверх очень высоко. Губы сильно округлены и выпячены вперед (рис. 8). Русское [у] не такое закрытое и заднее, как датское, и отличается меньшей лабиализацией.

При усвоении звуков [и: и] следует обратить внимание на то, что они похожи на [у: у] степенью подъема языка и огубленностью. Различаются же они артикуляционно тем, что при [и: и] поднимается задняя часть спинки языка к мягкому нёбу, а при fy: у] средняя часть спинки языка к твердому нёбу. Чтобы лучше запомнить это, следует проделать специальное упражнение: сохраняя неподвижность губ и высокий подъем языка, активно двигать язык вперед — назад. Упражнение можно проделывать как фиксируя артикуляцию на каждом звуке, так и непрерывно.

Упражнения:

43. [о:] и [о]. При этих звуках задняя часть языка поднимается, губы вытягиваются вперед и округляются; все это в несколько меньшей степени, чем при [и: и], но в гораздо большей степени, чем при русском [о]. Звук [о:] является более задним, чем [u:] (рис. 9). В передней части полости рта большее свободное пространство, язык отодвинут далее назад, что особенно хорошо заметно на палатограмме. Звуки [о: о] даются русским учащимся с трудом, поскольку в русском языке различаются лишь две ступени подъема гласных заднего ряда, в то время


как в датском их три, и выделение этой третьей ступени фактически заключается в усвоении среднего звука. При усвоении этих звуков следует помнить, что датский гласный произносится одинаково с начала до конца, — положение языка и губ в конце звучания абсолютно такое же, как в начале. Между тем в русском языке звук [о] произносится как дифтонгоид: начинает звучать закрыто, затем спинка языка опускается, губы раскрываются, и в конце он звучит гораздо более открыто. Чтобы в этом убедиться, достаточно медленно произнести слово «вот». Оно звучит как [вуот]. И после того как звуки [о: о] будут усвоены, нужно очень внимательно следить за их произношением, поскольку здесь легко перейти к дифтонгоидному звуку, т. е. вначале он может произноситься правильно, но затем спинка языка поднимается или опускается, и тогда получается [оu] или

[oo].

Упражнения:

44. [о:]. При произнесении этого долгого звука язык оттягивается назад и поднимается вверх меньше, чем при [о:]. Округление губ тоже меньше, но все-таки заметно (рис. 10). К этому звуку в полной мере относится то, что было сказано об отсутствии дифтонгоидности предыдущих датских звуков.

Упражнения:



 


45. [o]. Краткий звук [o] отличается от соответствующего долгого не только краткостью, но и качеством. Задняя часть языка поднимается вверх гораздо меньше, чем при [o:]. Звук [o] несколько напоминает русское безударное [а] в первом предударном слоге, например в слове «матрос». Только при датском звуке наблюдается некоторая, очень небольшая огубленность.

Упражнения:

46. В датском языке имеются звуки, произносимые не в полости рта, а глубже, в гортани и глотке, что совершенно не характерно для русского произношения. В частности, имеется щелевой глухой согласный [h], отсутствующий в русском языке, но имеющийся в других языках, например английском и немецком. Следует иметь в виду, что похожий звук украинского языка является звонким. Местом образования датского [h] является глотка (или фаринкс, поэтому звук называется фарингальным). Ни в коем случае его нельзя заменять русским [х]. При [х] воздух проходит через щель между поднятой вверх задней частью языка и мягким нёбом. Таким образом, это звук — заднеязычный, образуется в полости рта. При произношении же датского [h] воздух, проходя через полость рта, вообще не встречает препятствий. В учебниках фонетики этот звук сравнивается обычно с шумом, который слышен при согревании рук дыханием. Звук — слабый, и на первых порах изучающие датский язык его плохо слышат, особенно в начале слова.


Раньше фонетисты считали, что этот звук образуется еще глубже, в гортани, в момент сближения (но не смычки) голосовых связок. Этой точки зрения придерживался в свое время датский лингвист Есперсен, а вслед за ним все датские фонетисты, которые и сейчас описывают [h] именно так. Однако удалось установить, что местом артикуляции [h] является глотка. Трудность в определении места артикуляции этого звука вполне понятна, поскольку его нельзя установить непосредственным наблюдением.

Упражнения:

47. Еще глубже, в гортани, образуется так называемый «толчок» (датский термин stød). «Толчок» никогда не выступает в датском языке самостоятельно, а всегда комбинируется с гласным или согласным звуком. Трудность усвоения «толчка» усугубляется еще тем, что в датском алфавите нет значка для его обозначения и вообще никаким образом он в орфографии не отражается.

Артикуляция «толчка» состоит в том, что воздушная струя в момент произнесения его прерывается из-за мгновенного смыкания голосовых связок, после чего она взрывает эту смычку (отсюда другое название — «гортанная смычка»), причем слышен очень слабый щелчок. В русском языке такого звука нет, однако нечто подобное имеется в речи детей. Если, соглашаясь с чем-нибудь, дети иногда говорят: «aгa», употребляя звонкий щелевой звук, о котором уже говорилось выше, то, не соглашаясь, произносят вместо «нет» что-то вроде «не-а» или даже «а-а». Вот в этом детском отрицании имеется смычка, которая, по-видимому, происходит в гортани, и смыкаются в таком случае голосовые связки.

Явление, близкое к датскому «толчку», существует в немецком языке, где гласные, когда они являются первым звуком


слова, произносятся с так называемым «твердым (или сильным) приступом» (немецкий термин Knacklaut). В отличие от немецкого «твердого приступа» «толчок» в датском языке стоит после гласного, а также после согласного.

В потоке речи датский «толчок» имеет ярко выраженную артикуляцию лишь в абсолютном исходе, т. е. на конце слова, за которым следует пауза. В других случаях: в середине слова и в конце слова, за которым без паузы следует другое слово, — голосовые связки при датском «толчке» сильно сближаются, но не успевают полностью сомкнуться. При изучении «толчка» следует добиваться отчетливой полной смычки голосовых связок. В транскрипции «толчок» обозначается знаком ['], ставящимся после соответствующего звука. Практика показывает, что овладевают «толчком» без труда, сложным оказывается лишь усвоение случаев его употребления.

«Толчок» имеет в датском языке фонематическое значение. Есть слова, отличающиеся друг от друга только наличием или отсутствием «толчка»: [bst] bedst—[b'st] bæst, [snэr] ender—[n'эr] ænder.

«Толчок» на гласном может быть только в случае, если гласный долгий. «Толчок» сокращает его длительность, как бы обрывая его. Но в общей сложности на сокращенный гласный вместе с «толчком» уходит столько же времени, сколько на «чистый» долгий гласный. Это же касается дифтонга. В связи с тем, что гласный с «толчком» может быть только долгим, транскрипционный знак долготы (:) после гласного ставить не принято.

Упражнения («толчок» на гласном):


«Толчок» может быть на согласном, причем не на любом, а на одном из следующих звонких: [m n l r ð]. В этом случае предыдущий гласный может быть только кратким.

Упражнения («толчок» на согласном):

Артикуляция «толчка» давно занимает фонетистов Дании и других стран. Естественно, что способ произношения гортанных и фарингальных звуков непосредственным наблюдением установить невозможно. Инструментальными исследованиями удалось выяснить, что полная смычка голосовой щели при «толчке» происходит редко. По мнению датского лингвиста Св. Смита, дело вообще не в ней, а в сильном и мгновенном напряжении экспираторных мускулов, столь же мгновенно прекращающемся. Это движение нарушает нормальные колебания голосовых связок и дает эффект «толчка». Изменение звучания падает всегда на одну и ту же часть слога, независимо от того, какой звук "имеется в нем. Если гласный долгий, «толчок» приходится на последнюю часть его, например [p'n] pæn, тогда говорят, что «толчок» на гласном. Если гласный краткий, то изменение звучания имеет место в момент произнесения согласного (одного из шести вышеперечисленных), например [pen'] реп, тогда говорят, что «толчок» на согласном.

48. Гласный нижнего подъема в датском языке имеет одну существенную особенность. В разных положениях он


произносится настолько по-разному, что с русской точки зрения с трудом осознается как одна фонема. Однако в датском языке это действительно одна фонема, представленная вариантами, весьма отличающимися друг от друга.

Некоторые лингвисты (например, О. Хансен) выделяют три варианта, другие четыре, но большинство ограничивается двумя. Фонетические различия между этими вариантами столь значительны, что в литературе создалась традиция обозначать их разными транскрипционными знаками. Хотя это, вообще говоря, неправильно с фонематической точки зрения, в данном пособии эта традиция сохранена, чтобы обратить особое внимание изучающих язык на разницу в произношении вариантов.

49. [:] и []. Это варианты указанной фонемы — долгий и краткий, произносящиеся в положениях перед или после [г]. Как уже указывалось, при произнесении [r] язык оттягивается назад. Это оказывает влияние на соседние гласные (предшествующую и последующую), которые произносятся более открыто, чем по соседству с другими согласными. Степень влияния [г] на различные гласные различна. Если [i] в соседстве с [r] произносится чуть более открыто и эта разница может практически не приниматься в расчет, то []по соседству с [r] произносится совершенно иначе, чем в других положениях. Звуки []и [:], различающиеся между собой только долготой, близки к русскому [а], произносимому в слове «шашки». Язык сильно оттянут назад.

Упражнения:


50. [a:]. Это второй вариант фонемы. Он выступает во всех положениях, кроме положения перед и после [r]. Язык продвинут вперед и занимает положение, более близкое к положению при [:], чем при [:]. Этот звук, произносимый при очень сильно продвинутом вперед и поднятом кверху теле языка, иногда отождествляется иностранцами с датским [:], настолько велика близость звуков (рис. 4).

Упражнения:

51. [a]. Соответствующий краткий звук продвинут вперед несколько меньше долгого. Положение языка — среднее между положением при [а:] и [:].


Упражнения:

52. По окончании изучения отдельных гласных датского языка следует рассмотреть систему гласных в целом. Это удобнее всего сделать, сравнивая таблицы гласных датского и русского языков.

Датские гласные

Y:yi:i u:u

Oslash;:øe:e o:o

Ouml;:ö: (э) o: а: о

а (:)

Русские гласные

И ы у э о а

В глаза прежде всего бросается большее количество датских гласных. В датском языке двадцать гласных фонем (три гласные, взятые на таблице в скобки, являются оттенками фонем [е] и [а]). Помимо гласных-монофтонгов, имеются еще дифтонги

3 Б. С. Жаров 33


(дифтонги будут рассмотрены дальше). Наличие такого большого количества гласных делает обязательным их точное произношение. Достаточно опустить язык чуть ниже, чем необходимо, и может получиться другой гласный.

В датском языке, в отличие от русского, имеются долгие и краткие гласные, противопоставленные друг другу фонематически.

В русском языке огубленность связана только с гласными заднего ряда [у о]. В датском имеются также и огубленные гласные переднего ряда [у: ø: ö: у ø ö].

В русском языке гласным, произносящимся при самом заднем положении языка, является звук верхнего , подъема [у], в датском — язык максимально отодвинут назад при произнесении вторых по степени подъема гласных [о: о], а [и: и] несколько более передние.

В датском языке, как и в русском, некоторые гласные фонемы имеют комбинаторные варианты, весьма отличающиеся от основных. Таковы фонемы [а: а], произносящиеся гораздо более открыто в положении перед и после r, и [е: е], произносящиеся в безударном положении как [э].

Долгие и краткие фонемы в датском языке образуют пары, члены которых различаются в большинстве случаев только количеством (долготой-краткостью). Исключение составляют фонемы [а: o:], отличающиеся от парных им кратких фонем [а o] также еще и качеством.

Упражнения на все гласные:


53. [j]. Датский звук [j] похож по артикуляции на русский [й], произносимый в начале слова («яма», «ёлка» [йама йолка]). И датский, и русский звуки являются щелевыми среднеязычными сонантами. Разница между ними только в том, что датский произносится с чуть бóльшим шумом, щель между средней частью спинки языка и твердым нёбом чуть меньше, чем при русском (но все же не такая маленькая, как при немецком [j], который является шумным, а не сонантом). В положении после придыхательного [j] обычно становится шумным.

Упражнения:


54. []. Датское [] и русское [ш] имеют одну особенность, отличающую их от всех согласных, рассмотренных раньше: шум, дающий эффект каждого из этих согласных, образуется не в одном месте полости рта, а в двух (подобные звуки называются двухфокусными). При произнесении русского [ш] кончик языка поднят вверх, задняя часть языка имеет то же положение, что при русском fx], между ними в середине — углубление (рис. 29). При датском [] (рис. 27) передняя часть языка поднята вверх, как при датском [s], а средняя часть языка — как при произнесении [j]. На слух датский [] воспринимается как русский мягкий, в отличие от русского [ш], которое произносится всегда твердо.

Датское [] можно сравнить и с русским ,щ", Как известно, „щ" произносится двумя способами, один из них более распространен ([шьшь] или [шь:]), другой — несколько менее ([шьч]). Если произнести „щ" первым способом (рис. 28), но кратко, то получится звук, очень напоминающий датское [('].

Важно также обратить внимание на положение губ. При русском [ш] губы обычно вытягиваются и округляются, а при датском этого движения нет.

Упражнения:

55. [].Этот звук, совершенно не характерный для русского произношения, произносится как [г] с опущенной нёбной занавеской. Чтобы понять это, надо прежде всего вспомнить, что при образовании [м] и [б] в русском языке речевые органы занимают совершенно одинаковое положение, за исключением положения нёбной занавески. При образовании [м] нёбная занавеска опущена, часть воздушной струи попадает в полость


носа, отчего получается характерный носовой резонанс. При [б] нёбная занавеска поднята, и весь воздух проходит через полость рта. Такая же разница характеризует [н] и [д]. В датском языке соответствующие звуки так же отличаются друг от друга, но имеется еще один носовой согласный []. При его произнесении язык занимает то же положение, что и при [g], т. е. задняя часть языка смыкается с мягким нёбом, но поскольку нёбная занавеска в этот момент опущена, воздух некоторое время проходит через полость носа. Затем смычка задней части языка с нёбом разрывается воздушной струей (как и обычно при [g]), одновременно нёбная занавеска поднимается и закрывает воздуху путь в полость носа. Чтобы верно произнести [], надо помнить, что это один звук, а не сочетание двух [n g] (это особенно важно подчеркнуть в связи с орфографическим обозначением звука как ng). При произнесении сочетания [ng] смычка сначала происходит в передней части полости рта, а затем в задней. Тем, кому в особенности трудно дается этот звук, можно порекомендовать при изучении [] придерживать каким-нибудь предметом кончик языка. Тогда не будет происходить ненужной передней смычки. Чтобы избежать произношения [] как сочетания [ng], надо помнить, что заднеязычная смычка должна быть очень слаба и легко разрываться.

В датском языке звук [] никогда не стоит в начале слова. Иногда на этом звуке бывает «толчок».



Упражнения:


56. Рассмотрев отдельныесогласные датского языка, полезно сравнить таблицудатских согласных с таблицей русских.

Датские согласные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По способу образования   По месту артикуляции  
губные язычные увулярные фарингальные
губно-губные губно-зубные переднеязычные среднеязычные заднеязычные
смычные шумные непридыхательные b   d   g    
придыхательные p   t   k    
сонанты m   n      
щелевые шумные   f v s ð     h
сонанты     j   r  

Русские согласные

 

 

 

 

 

 

    По месту артикуляции
По способу образования губные переднеязычные среднеязычные заднеязычные
  твердые мягкие твердые мягкие твердые мягкие
смычные шумные чистые п б пь бь т д ть дь   к г кь гь
аффрикаты     ц ч      
сонанты м мь н нь      
щелевые шумные ф в фь вь С 3 ш ж сь зь   X хь
сонанты     л ль и    
дрожащие     р рь      

Примечание. В обеих таблицах звонкие звуки помещены в правой половине клеток, глухие — в левой.


Русских согласных фонем гораздо больше — 35 против 19 датских. Наличие большого количества русских согласных объясняется тем, что почти все они существуют как мягкие и как твердые (или палатализованные и непалатализованные). Это совершенно не свойственно датскому языку. Датский согласный [] всегда мягкий, остальные всегда твердые. В датском языке нет также аффрикат и дрожащих звуков (датское [r] — щелевой звук).

С другой стороны, в датском языке имеются звуки, отсутствующие в русском. В образовании некоторых датских согласных участвуют органы речи, которые вообще не используются в русском произношении: маленький язычок, или увула (звук [r]), глотка, или фаринкс (звук [h]), гортань, или ларинкс („толчок"). Другие звуки произносятся теми же органами речи, что и в русском языке, но образуются каким-то иным способом (звуки [ð ]). Третьи образуются способом, похожим на русский, но имеют иные различительные признаки (датские [p b] различаются наличием или отсутствием придыхания).

Упражнения на все согласные:

57. До сих пор, занимаясь гласными звуками, мы подчеркивали необходимость произносить датские гласные одинаково с начала до конца, без какого бы то ни было скольжения (вроде русского «вуот»). Это было верно для гласных-монофтонгов. Однако есть в датском языке гласные, которые характеризуются прямо противоположным свойством — изменчивостью. Они называются дифтонгами. Каждый из них произносится как один звук, который в начале имеет одну качественную характеристику, а в конце — другую, причем изменение происходит непрерывно. Датские дифтонги относятся к так называемым нисходящим дифтонгам, в которых один элемент, а именно первый, звучит ясно и определенно, а второй лишь примыкает к нему и


звучит слабо, как бы растворяясь, незаметно исчезая. При усвоении дифтонгов важно не допустить их растягивания, которое может привести к их делению на два слога. Всего в датском языке одиннадцать дифтонгов, но они имеют далеко не одинаковое распространение, некоторые встречаются всего в нескольких словах. Дифтонги датского языка можно разделить на две группы. В первую входят дифтонги, второй элемент которых близок к [i]:

Вторая, более многочисленная, группа охватывает дифтонги, второй элемент которых близок к [и]:

Cлитное произношение дифтонга принято обозначать в транскрипции скобочкой, соединяющей внизу два знака. Дифтонг длится по времени столько же, сколько обычный долгий гласный — монофтонг. На дифтонг может приходиться «толчок», как это видно из вышеприведенных примеров.

Упражнения:


58. После изучения всех звуков необходимо заняться упражнениями