Что увидел Торрен? 4 страница
— Что это за животные? — спросил Дун у проходящего мимо мужчины.
— Быки, — ответил тот. — Вроде коров, которые дают молоко. Понимаешь?
Дун никогда не слышал о коровах. Рвсегда думал, что молоко — это разведенный в воде порошок из коробки. Но, разумеется, этого не сказал. Просто кивнул.
— А что означает слово «грузовик»? — задал он новый вопрос. Значение слова «фургон» он себе представлял.
На лице мужчины отразилось удивление.
— РћРЅРѕ Рё означает — РіСЂСѓР·РѕРІРёРє. РќР° РЅРёС… РІ дав РЅРёРµ времена ездили люди. РС… миллионы вез РґРµ — РіСЂСѓР·РѕРІРёРєРѕРІ Рё легковушек. Раньше РѕРЅРё ез дили сами РїРѕ себе, без помощи быков. РЈ РЅРёС… были двигатели. — РћРЅ указал РЅР° переднюю, напоминающую СЃСѓРЅРґСѓРє часть РіСЂСѓР·РѕРІРёРєР°. — Р’ двигатель заливали жидкость, которая называлась «бензин», Рё бензин заставлял колеса вращаться. Теперь, раз СѓР¶ бензина Сѓ нас нет, двигатели РјС‹ вытаскиваем, вес РіСЂСѓР·РѕРІРёРєР° уменьшается, Рё быкам становится легче его тащить.
Спрашивать, что такое «бензин», Дун не стал — не хотел демонстрировать свое невежество. Он решил задавать по нескольку вопросов разным людям и таким образом постепенно расширять свои знания о новом мире.
Он шагал с отцом рядом с одним из грузовиков. Дун рассчитывал, что Лина составит им компанию, но к тому времени, когда караван тронулся в путь, она еще не появилась. Дун не беспокоился, ведь она могла подойти позже, выяснив, куда они пошли.
РЈ отца Дуна РІСЃРµ еще болели РЅРѕРіРё после многодневного РїРѕС…РѕРґР° РѕС‚ пещеры РґРѕ РСЃРєСЂС‹, так что СЃРєРѕСЂРѕ Дун его обогнал. Р’ нем просто кипела энергия, Рё РѕРЅ РЅРµ РјРѕРі идти медленно. РћРЅ полной РіСЂСѓРґСЊСЋ вдыхал напоенный сладкими ароматами РІРѕР·РґСѓС…. Над головой синело бездонное небо, столь разительно отличающееся РѕС‚ черноты, которая накрывала Рмбер. Р РІРѕ РІСЃРµ стороны, без конца Рё края, расстилалась зеленовато—желтая земля. Дуну очень хотелось узнать, есть ли все—таки Сѓ земли край.
Он догнал первый грузовик и спросил об этом Уилмера, который шел рядом с ним.
— Край? — переспросил Уилмер.
— Да. Я хочу сказать, если бы я встал вон там, — он указал на горизонт, где небо, казалось, сходилось с землей, — то оказался бы на краю этого места? А что находится за краем?
— Никакого края нет. — Уилмер смотрел на Дуна так, словно решил, что с головой у парня было явно не в порядке. — Земля — круглая, огромный шар. Ресли ты будешь идти и идти вперед, то в конце концов придешь в ту самую точку, откуда вышел.
От его слов у Дуна перехватило дыхание. Такая странная идея! Ее трудно даже представить себе, не говоря уж о том, чтобы понять. Поначалу он подумал, что Уилмер над ним подшучивает, принимая его за дурака. Но на лице Уилмера было лишь недоумение — не озорство. Скорее всего, он говорил правду.
Здесь просто миллионы загадок, думал Дун. Но он разгадает их все! Он узнает всё! За это утро он уже узнал значение таких слов, как «солнце», «дерево», «ветер», «звезда», «птица», и еще «собака», «курица», «коза» и «сухарь».
Никогда раньше Дун так не радовался жизни, не ощущал себя таким же гигантом, как расстилающаяся вокруг земля, и таким же чистым и ярким, как воздух. Больше никакой работы в затхлых тоннелях! Рему уже не придется бегать по темным улицам, спасаясь от погони. Он чувствовал в себе великую силу, чего не было раньше. Он уже многого добился: спас жителей своего умирающего города, понимая, что его и Лину за это никогда не забудут. Дун оглядывал этот новый мир, полный жизни и красоты, и гордился тем, что привел сюда эмберитов.
Последние дома остались позади, и дорога потянулась вдоль реки, широкой и тихой, с зелеными лугами по берегам.
Грузовики скрипели. Колеса поднимали облака пыли. Вокруг раздавались удивленные голоса.
— Смотрите… что—то белое плывет в небе!
— Ты видел это маленькое животное с большим хвостом?
— Ты чувствуешь, воздух движется!
Дети бегали, резвились, спорили друг с другом, что смогут дотронуться до быков, срывали цветы с растущих у дороги кустарников, запрыгивали на платформы грузовиков и ехали, радостно улыбаясь, пока их кто—нибудь не сгонял.
Р РЅР° всех светило солнце. Рмберитам нравилось это странное ощущение идущего сверху тепла. РћРЅРё часто щупали нагревшиеся РІ солнечных лучах волосы.
Дорога пошла вверх и обогнула растущие группой деревья.
— Мы на месте! — воскликнул Уилмер. — Гостиница «Пионер»!
На вершине холма стояло здание. Таких огромных Дун никогда не видел. Четырехэтажное, длинное, с крыльями по краям, расположенными перпендикулярно главному корпусу. В три ряда шли окна. В середине, где пологий склон спускался к реке, раньше располагался роскошный центральный вход: широкие ступени, перед высокими двустворчатыми дверьми — большая площадка под крышей, удерживаемой колоннами. Но от былого великолепия мало что осталось. Здание построили давно, очень давно. Об этом Дун мог и не спрашивать — сам все понял. Когда—то стены были белоснежные, а теперь посерели и покрылись пятнами. Большинство окон зияли черными проемами. Крыша в нескольких местах провалилась. На ступеньках росла трава. А один угол здания разрушило упавшее дерево.
Бен Барлоу широкими шагами пересек заросшее травой поле перед гостиницей и поднялся по ступенькам. Уилмер последовал за ним. Он привалился к колонне, а Бен встал на верхней ступеньке, дожидаясь, пока соберутся все беженцы. Дун шнырял в толпе, пока не нашел отца, и встал рядом с ним. Бен вскинул обе руки.
— Пожалуйста, внимание! — Толпа смолк ла. — Добро пожаловать в ваш новый дом, го стиницу «Пионер».
Толпа ответила радостными криками. Бен нахмурился, вновь вскинул руки, люди умолкли.
— Рто всего лишь временное жилище. РњС‹, разумеется, РЅРµ можем оставить вас РІ РСЃРєСЂРµ навсегда. Такое решение серьезно подорвало Р±С‹ наши ресурсы Рё вызвало неприятие РЅР° ших жителей. — Бен откашлялся, помолчал, уставившись РІ какую—то точку слева РѕС‚ себя, Р° потом продолжил: — РњС‹ решили, что РІС‹ останетесь здесь РЅР° шесть месяцев, проведете лето Рё осень, РґРѕ конца Леденящего. После это РіРѕ, РїСЂРѕР№РґСЏ Сѓ нас необходимую подготовку, РІС‹ сможете пойти РІ Пустые Земли Рё найти место для своего РіРѕСЂРѕРґР°.
Рмбериты недоуменно переглядывались. Найти место для своего РіРѕСЂРѕРґР°? РћРґРЅРё улыбались, вдохновленные этой идеей, РґСЂСѓРіРёРµ ничего РЅРµ понимали. Рмбер для РЅРёС… построили, Рё РёРј приходилось лишь ремонтировать стареющие здания. РћРЅРё РЅРёРєРѕРіРґР° ничего РЅРµ строили сами. «Но, — сказал себе Дун, обдумав слова Бена, — РјС‹ же сможем всему научиться». Рђ Бен заговорил РІРЅРѕРІСЊ:
— В гостинице «Пионер» семьдесят пять но меров. Плюс большая столовая, танцевальный зал, кабинеты, холлы. Места хватит всем.
В толпе зашептались. Дун быстро провел необходимые расчеты. Семьдесят пять номеров на четыреста семнадцать человек, по пять—шесть человек на каждый. Вроде бы многовато, но, может, номера большие. А еще столовая, танцевальный зал, что—то там еще, может, они вместили бы по десять, а то и по двадцать человек…
— Конечно же это здание уже не так приспособлено для жизни, как прежде. У вас не будет водяных насосов, какими пользуемся мы. Но река близко, вниз по склону, и вода чистая. Будете использовать ее и для питья, и для купания, и для стирки. — Он нахмурился, и между бровями легли две глубокие вертикальные морщины. — Мебели в комнатах осталось немного. Может, где—то вы и найдете кровати, но, думаю, большинство мы уже унесли. Вы будете спать на полу.
— Спать на полу! — раздался голос за спиной Дуна. В нем слышались недовольство и удивление. Дун повернулся, чтобы посмотреть, кто это сказал, и увидел юношу, молодого человека, который, вероятно, на чем—то стоял, на камне или пеньке, потому что возвышался над толпой. Симпатичный, с резкими чертами лица, квадратным подбородком, аккуратно зачесанными назад волосами и бледными, серо—синими глазами. Он стоял, расправив прямые плечи.
Дун узнал этого парня, хотя РІ Рмбере РЅРµ был СЃ РЅРёРј знаком. Звали его то ли РњРёРє, то ли РўСЂРёРє, Р° может, Мак или что—то РІ этом СЂРѕРґРµ.
— Да, на полу, — сказал Бен. — Но мы дадим вам одеяла.
— Еще вопрос, сэр, — вновь подал голос молодой человек. — Как насчет еды?
Ртот РІРѕРїСЂРѕСЃ интересовал РјРЅРѕРіРёС…. РЎРѕ всех сторон послышалось:
— Да, еда. Что мы будем есть?
— Пожалуйста, слушайте! — Бен повысил голос. — Слушайте! — Все вновь повернулись к нему. Дун заметил, что Бен не отрывал взгляда от парня, который его перебил, и заговорил с видом учителя, ставящего на место расшалившийся класс. — С едой ситуация следующая. Вас всех разделят на группы и закрепят за домами нашей деревни, по четыре—пять человек на каждый. В полдень вы будете приходить туда на обед. — Он помолчал, хмурясь. —
Что касается завтрака и ужина, вы будете получать их в том доме, где у вас должен быть обед, и уносить с собой. Что—то будете съедать вечером, что—то оставлять на утро. Они будут отдавать вам все, что смогут. Но помните — избытка еды у нас нет. Ваше прибытие означает, что нам всем придется есть меньше. — Он оглядел толпу и вздохнул. — С этим все ясно? Есть вопросы?
Все молчали. Потом раздался голос высокого молодого парня:
— Нет, сэр. Показывайте дорогу.
Бен первым вошел в вестибюль старой гостиницы. Дун был рядом с отцом, они шли осторожно, глядя под ноги. Свет проникал только через дверной проем да дыру в стеклянном куполе высоко над их головами. На полу валялись куски штукатурки и мусор, принесенный ветром за долгие десятилетия.
— Ртот РґРѕРј нужно приводить РІ РїРѕСЂСЏРґРѕРє, — прошептал Дун.
Отец стер с лица паутину.
— Да, но нам очень повезло. Мы могли спать на земле.
Бен повел их налево, в просторную комнату с высокими окнами. Солнечные лучи, высветив повисшие в воздухе пылинки, падали на разбитые плитки пола.
— Здесь была столовая, — сказал Бен.
РР· мебели Дун увидел лишь несколько перевернутых стульев СЃРѕ сломанными или отбитыми ножками.
Миновав столовую, они попали в помещение еще больших размеров, с возвышением в одном конце, деревянным полом и высоким потолком.
— Танцевальный зал, — пояснил Бен. — Давным—давно, до катастрофы, на сцене, — он указал на возвышение, — играли музыканты, а здесь танцевали люди.
От портьер остались выцветшие розовые тряпки, частично закрывавшие высокие, до потолка, окна.
— Пахнет плесенью, — вновь заговорил вы сокий парень. Его сильный голос перекрывал все остальные. — Напоминает мне о доме.
Рмбериты рассмеялись. Действительно, плесенью РІ подземном РіРѕСЂРѕРґРµ пахло везде. Знакомый запах успокаивал.
Внезапно Дун вспомнил, как зовут этого разговорчивого парня. Тик — Тик Хэсслер.
Р’ Рмбере, Дун РІСЃРїРѕРјРЅРёР» Рё это, РўРёРє РІРѕР·РёР» тележки СЃ готовой продукцией РёР· теплиц РІ магазины, Р° РјСѓСЃРѕСЂ РёР· магазинов вывозил РЅР° свалку. Р’ Рмбере познакомиться РёРј РЅРµ довелось, РЅРѕ Дун часто видел, как РѕРЅ, прилагая РІСЃРµ силы, вез полную тележку. Ртележка Сѓ него всегда катилась быстрее, чем Сѓ РґСЂСѓРіРёС….
Бен повел их вверх по лестнице, на те три этажа, которые занимали номера. Они увидели длинные, тускло освещенные коридоры, с дверями по обе стены. Кое—где двери были сломаны или распахнуты. Дун заглянул в некоторые номера. Они почти не отличались друг от друга: окно в одной стене, на полу выцветший, в пятнах ковер, на нем — пара разбитых ламп. В нескольких комнатах остались кровати и другая мебель: комоды с выдвинутыми ящиками, столики, один или пара стульев. Дун обнаружил, что в некоторых номерах есть ванная комната, а ванны с потеками ржавчины, как и раковины, стали домом для пауков.
Следующие два часа эмбериты ходили по коридорам и по лестницам, звали друг друга, выбирая комнаты и решая, кто с кем будет жить. Сговаривались, потом передумывали, переходили в другую группу. Старую гостиницу наполняли голоса.
— Джек! Спускайся к нам!
— Нет, здесь лучше. Тут есть стул.
— Мама! Где ты?
— Рта комната заполнена! Больше мест нет!
Рзредка Дун слышал голос РўРёРєР°. Ему хотелось узнать, какую тот выбрал комнату, СЃ кем решил поселиться.
Р’ конце концов РІСЃРµ подобрали себе жилье. Дун поселился СЃ отцом РІ номере двести пятнадцать, РЅР° втором этаже, вместе СЃ РґРІСѓРјСЏ мужчинами. РћРґРёРЅ, Рдвард Покет, РІ Рм—бере был библиотекарем Рё дружил СЃ Дуном. Старый, неуклюжий, РѕРЅ СЃ большой теплотой относился Рє юноше, который частенько наведывался РІ его библиотеку. Вторым РёС… соседом стал РЎСЌРґР¶ РњСЌСЂСЂРѕР», который пытался уйти РІ Неведомые области, Р·Р° пределы Рм—бера. После той авантюры РѕРЅ РЅР° время сошел СЃ СѓРјР° РѕС‚ ужаса Рё кричал РЅР° Хакен—сквер Рѕ монстрах Рё СЂРѕРєРµ, РЅРѕ потом постепенно пришел РІ себя Рё, несмотря РЅР° пережитое, заставил себя сесть РІ лодку, которая доставила его Рє тому месту, откуда начинался путь РІ новый РјРёСЂ. РќРѕ страх пустил РІ нем глубокие РєРѕСЂРЅРё, Рё РЅР° поверхности земли Сэджа пугало буквально РІСЃРµ. РћРЅ отказывался подходить Рє РѕРєРЅСѓ РёС… РЅРѕРІРѕР№ комнаты.
— Что—нибудь может войти, — шептал он. — Здесь есть летающие существа.
Прежде всего РѕРЅРё вчетвером занялись СѓР±РѕСЂРєРѕР№. Везде висела паутина, РЅР° РєРѕРІСЂРµ валялись СЃСѓС…РёРµ листья Рё осколки стекла. РР· мебели РёРј достались РєРѕРјРѕРґ СЃ тремя ящиками, просиженное кресло Рё РґРІР° столика СЃ лампами.
РћРЅРё сняли РЅРѕСЃРєРё Рё воспользовались РёРјРё, как тряпками, чтобы избавиться РѕС‚ паутины. Листья Рё осколки стекла собрали Рё выкинули РёР· РѕРєРѕРЅ. Лампы выставили РІ РєРѕСЂРёРґРѕСЂ: толку РѕС‚ РЅРёС… никакого, раз нет электричества. РљРѕРјРѕРґ Рё РґРІР° столика поставили РІ СЂСЏРґ посередине, как Р±С‹ разделив комнату РЅР° РґРІРµ части. РќР° РѕРґРЅРѕР№ СЃРІРѕРё одеяла расстелили Дун Рё его отец, РЅР° РґСЂСѓРіРѕР№ — РЎСЌРґР¶. Рдвард Покет решил устроиться РІ стенном шкафу СЃРѕ сдвижной дверцей. РћРЅ сказал, что теснота ему РЅРµ помеха — РѕРЅ был маленького роста, — Р° РІРѕС‚ возможность уединиться очень важна.
Р’ ту ночь Дун спал плохо. РћРЅ лежал РЅР° одеяле Рё смотрел через РѕРєРЅРѕ РЅР° темное небо, думая Рѕ том, как РјРЅРѕРіРѕ нужно сделать Рё РјРЅРѕРіРѕРјСѓ научиться. РћРЅ РІРґСЂСѓРі почувствовал себя старше Рё сильнее, хотя прошло меньше недели СЃ того РґРЅСЏ, как РѕРЅ РїРѕРєРёРЅСѓР» Рмбер. РќРѕ Р·Р° это время РѕРЅ уже превратился РІ РЅРѕРІРѕРіРѕ человека, живущего РІ РЅРѕРІРѕРј РјРёСЂРµ. Ему предстояло учиться РЅРѕРІРѕРјСѓ Рё найти новых друзей. Может, подумал РѕРЅ, РІСЃРїРѕРјРЅРёРІ парня, который задавал РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ Бену Барлоу, РѕРЅ сможет подружиться СЃ РўРёРєРѕРј.
ГЛАВА 6
Завтрак с катастрофой
Первое утро Лины в доме доктора прошло не так хорошо, как ей хотелось. Поппи и миссис Мердо еще спали, когда она проснулась. Лина тихонько встала, оделась и спустилась вниз. Доктор стояла у стола, судя по всему, в ночной рубашке — заштопанном коричневом мешке до колен с дырками для головы и рук. Она пролистывала большую толстую книгу.
— Ой! — вырвалось у доктора, когда она увидела Лину, спускавшуюся по лестнице. — Ты проснулась. А я как раз смотрела… старалась найти… Ладно, полагаю, пора завтракать.
Увидев РєСѓС…РЅСЋ доктора, Лина пришла РІ ужас. Р’ Рмбере РЅР° РєСѓС…РЅРµ находилось самое необходимое: несколько полок, электрическая плита, холодильник. Рђ РЅР° РєСѓС…РЅРµ доктора Рстер чего только РЅРµ было. РЁРёСЂРѕРєРёРµ деревянные столы занимали РґРІРµ стены. РќР° РЅРёС… громоздились кувшины, СЃРєРѕРІРѕСЂРѕРґРєРё, кружки, большие ложки, ножи, черпаки, бутылки Рё банки, наполненные какими—то мелкими камешками, коричневым порошком Рё крошечными белыми зубами. РќР° полу стояли РєРѕСЂР·РёРЅС‹ СЃ овощами, которых Лина РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ видела. РЈРіРѕР» занимала приземистая черная железная бочка. Заметив дверцу, Лина подумала, что это, возможно, какой—то шкафчик.
— Посмотрим, Р±СѓРґСѓС‚ ли Сѓ нас сегодня яйца, — сказала доктор Рстер. — Пожалуй, СЃ этого Рё начнем.
— Яйца! — закричал Торрен, внезапно появившись из гостиной. — Я хочу яйцо!
Яйца? Лина понятия РЅРµ имела, что это такое. Вслед Р·Р° доктором Рё Торреном РѕРЅР° вышла РІРѕ РґРІРѕСЂ. Рђ там увидела некое РїРѕРґРѕР±РёРµ теплиц Рмбера, только РїРѕРґ открытым небом, РґР° Рё сами растения были побольше Рё энергично шли РІ СЂРѕСЃС‚. Некоторые Лина узнала: стебли фасоли, поднимающиеся РїРѕ сетчатой стенке, лианы РїРѕРјРёРґРѕСЂРѕРІ, оплетающие деревянные башенки, петрушка, СѓРєСЂРѕРї, Рё РІСЃРµ сочные, зеленые.
А между рядами растений ходили толстые, в перьях, двуногие существа, которых она уже видела вчера на пути в деревню. Они ковыряли землю чем—то острым, похожим на зуб, который выдавался далеко вперед, как нос.
— Рто кто? — спросила Лина.
— Куры, — ответила доктор. — Мы проверим их гнезда и посмотрим, может, они нам что—нибудь оставили. — Она наклонилась и зашла в деревянный сарай в глубине двора. Через некоторое время она вернулась оттуда с паутиной на волосах и с белым шариком в руке, только не круглым, а чуть вытянутым. — Сегодня только одно.
— Я его хочу! — закричал Торрен.
— Нет, — возразила доктор. — РўС‹ уже съел достаточно СЏРёС†. Рто для нашей гостьи.
РћРЅР° протянула яйцо Лине, которая СЃ опаской взяла его. Гладкое Рё теплое. РћРЅР° РЅРµ знала, что это такое. Яйцо скорее напоминало камень, чем еду. Рли это большой стручок? Какой—то фрукт СЃ твердой кожурой?
— Спасибо, — с некоторым сомнением поблагодарила она доктора.