Что увидел Торрен? 6 страница
Р’ бригаду Дуна вошли его отец, РґРІРµ учительницы РёР· школы Рмбера (РјРёСЃСЃ РўРѕСЂРЅ Рё РјРёСЃСЃРёСЃ Поулстер), Клэри Лейн, управляющая теплицами, Рё Рдвард Покет, библиотекарь, который обедал вместе СЃ РЅРёРјРё, РЅРѕ РЅРµ работал РІ силу своего преклонного возраста.
Р’ толпе Дун нашел Лину. РћРЅ впервые увидел ее после того, как РѕРЅРё прибыли РІ РСЃРєСЂСѓ. РћРЅ рассказал ей Рѕ гостинице «Пионер», Р° РѕРЅР° ему — Рѕ РґРѕРјРµ доктора Рё Рѕ том, что узнала РѕС‚ Тор—рена Рѕ катастрофе. Лина Рё РјРёСЃСЃРёСЃ Мердо составили РѕРґРЅСѓ бригаду, которую определили РІ помощь доктору Рстер, раз СѓР¶ РѕРЅРё поселились Сѓ нее. РС… отправили РґРѕРјРѕР№, Р° остальные бригады приступили Рє реализации первого проекта: обустройство туалетов около гостиницы.
РС… привели РІ низкорослый лес, который начинался Р·Р° гостиницей. Бригадиры принесли РёР· деревни необходимый инструмент Рё всем раздали его.
— Вы должны вырыть пятьдесят ям глубиной не менее полутора метров, — определил один из бригадиров общую задачу. — А потом нужно построить над каждой ямой будку из обрезков досок.
Но эмбериты никогда не держали в руках кирку или лопату. Бригадирам пришлось показывать, как ставить ногу на край штыка, чтобы вогнать его в землю, как вскидывать кирку над плечом и с размаху опускать вниз. Лопаты никак не хотели углубляться в сухую, твердую землю, кирки били по ней не острием, а плашмя. Зато сил уходило немало. Через десять минут почти все выдохлись, но на земле появились лишь едва заметные очертания будущих ям.
— Вы сказали, не менее полутора метров? — спросил кто—то.
— Рменно так, — последовал ответ. Рмбериты вынуждены были продолжить эту невероятно тяжелую работу. Ничего РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ РІ подземном РіРѕСЂРѕРґРµ РёРј делать РЅРµ приходилось. Через час Сѓ Дуна появились мозоли РЅР° руках Рё заболела шея. Некоторые РІ изнеможении повалились РЅР° землю, обливаясь потом Рё испытывая боль РІ каждой мышце. Дун продолжал копать землю, РЅРѕ очень обрадовался, РєРѕРіРґР° РІ полдень работа была остановлена, Рё бригадиры повели всех РІ деревню. РћРЅ случайно услышал разговор РґРІСѓС… эмберитов:
— Ты думаешь, нам придется вот так работать каждый день?
— Полагаю, мы станем сильнее.
— Рли помрем.
Каждую бригаду приписали Рє отдельному РґРѕРјСѓ. Дун попал Рє Партонам. Толстая веселая Марта Партон, чей необъятный зад РїСЂРё С…РѕРґСЊР±Рµ переваливался РёР· стороны РІ сторону, повела РёС… Рє себе. РќР° площади Рє РЅРёРј присоединился Рдвард Покет.
— Вот мы и на месте, — сказала она через не сколько минут, открыв некрашеную деревян ную дверь и пригласив шестерых гостей вой ти. — Добро пожаловать в наш дом!
Дун оглядел комнату с низким потолком. В ней стоял длинный деревянный стол и пара скамей у ниши в закопченной стене. На скамьях сидели два человека, которые встали и подошли к ним.
— Мой муж Ордни, — представила Марта высокого худого мужчину с щеточкой кашта новых усов. — Рмой сын Кенсингтон.
Дун подумал, что этот худой мальчик со светлыми волосами, большими ушами и веснушками на носу был чуть моложе его. Кенсингтон смотрел в пол и лишь пару раз бросил на незнакомцев любопытный взгляд.
— Привет, — застенчиво поздоровался он.
— А это, — Марта обвела рукой гостей, — люди из подземелья. — Она вскинула брови. — Вам повезло, что вы нашли дорогу сюда. Другие поселения, которые нам известны, находятся в сотне километров отсюда, маленькие и жалкие. А между ними — земля и руины.
— Р РІС‹ РЅРµ просто пришли РІ РЅСѓР¶РЅРѕРµ место, РЅРѕ Рё правильно выбрали время, — добавил Ор—дни. — Нам потребовались РіРѕРґС‹ тяжелой работы, РЅРѕ РСЃРєСЂР° наконец близка Рє процветанию.
— А теперь, — Марта хлопнула в ладоши, — пора и поесть!
Они сели за длинный стол, и Марта начала выставлять на него еду.
— Полагаю, вы никогда этого не ели. — Она пустила по кругу миску с зеленым горошком. — Собрали только сегодня. А это тыквенный хлеб, сделанный из урожая прошлого года, который я законсервировала. Вкусный, не правда ли? Там, где вы жили, был тыквенный хлеб?
— Конечно же нет, — ответил отец Дуна.
— А горох мы выращивали, — сказала Клэ—ри. — В наших теплицах.
— РўРѕР¶Рµ вкусный, — добавила РјРёСЃСЃРёСЃ Поул—стер, патриотка Рмбера. — РќРѕ эти горошины, конечно, крупнее.
— Наверное, у вас не было и маринованной моркови. — Марта уже передавала другое блюдо. — Приготовлено по знаменитому маминому рецепту.
— Морковь у нас росла, — возразила миссис Поулстер. — Светло—оранжевая, некоторая достигала десяти сантиметров.
— Правда? Наши морковки обычно сантиметров тридцать.
РњРёСЃСЃ РўРѕСЂРЅ ела Рё успевала нахваливать С…РѕР·СЏР№РєСѓ. Рђ Сѓ Рдварда Покета прорезался такой аппетит, что РЅР° разговоры времени РЅРµ оставалось: РѕРЅ наворачивал Рё наворачивал ложкой. Кенсингтон тоже ел молча. РќРѕ Дун замечал взгляд мальчика РІСЃСЏРєРёР№ раз, РєРѕРіРґР° смотрел РІ его сторону. Редва РёС… взгляды встречались, Кенсингтон утыкался РІ тарелку.
Ордни Партон откашлялся. Вероятно, он собирался что—то сказать — Марта и Кенсингтон тут же посмотрели на него.
— Никогда не знал, что есть люди, живущие под землей. Наверное, на поверхности вам как—то не по себе.
— Вообще—то мы такие же, как и вы, — ответил Дун. — Рместо это кажется нам знакомым, потому что наши предки спустились под землю отсюда.
— Отсюда? РЇ так РЅРµ думаю, — покачала головой Марта. — Р’С‹ РЅР° нас совершенно РЅРµ РїРѕС…РѕР¶Рё. Ростом, СѓР¶ извините, гораздо меньше Рё бледные.
— Рто правда, — согласилась Клэри, — РЅРѕ причина, полагаю, РІ том, что РјС‹ очень долго жили РІ темноте. Здесь РІСЃРµ крупнее Рё ярче.
— А почему вы решили, что ваши предки отсюда? — спросила Марта.
— РњС‹ нашли дневник женщины, которая жила РІ этом РјРёСЂРµ, Р° потом отправилась РІ Рм—бер Рё стала РѕРґРЅРѕР№ РёР· первых его жительниц, — ответил Дун. — Р’СЃРµ жители Рмбера пришли РёР· этого РјРёСЂР°.
— Так ли это? — Марта с сомнением смотре ла на Дуна. — Должна признать, ничего более странного я не слышала.
Отец Дуна решил сменить тему.
— РЈ вас такой красивый, прочный РґРѕРј, — сказал РѕРЅ. — РР· чего РѕРЅ сделан?
— РР· земли, — ответила Марта.
— Прессованной, — добавил Ордни. — Крепкой как камень.
— Толстые стены, — сказала Марта. — В жаркую погоду в доме прохладно, в холодную—тепло. А где жили вы? Наверное, в каких—то норах?
— Р’ каменных домах. — Рдвард Покет внезапно присоединился Рє разговору, очистив СЃРІРѕСЋ тарелку. — Двухэтажных. Очень прочных. РќРѕ всегда холодных.
Над столом повисла тишина.
— Спасибо за обед, — поблагодарила хозяйку мисс Торн.
— Все так вкусно, — добавила миссис Поул—стер.
Остальные тоже принялись нахваливать еду. Марта сияла.
Все поднялись из—за стола. Марта ушла на кухню и вернулась с корзинкой, в которой лежали шесть свертков. Хозяйка раздала их гостям.
— Ваш ужин и завтрак.
— Большое вам спасибо, — поблагодарил ее отец Дуна. — Вы очень щедры!
Они направились к двери. Дун шел последним. Когда он уже переступал порог, кто—то вдруг хлопнул его по плечу. Дун повернулся и увидел Кенсингтона.
— Рто ты нашел путь наверх? — прошептал мальчик.
Дун кивнул.
— Я так и думал. — Он смотрел на Дуна ши роко раскрытыми глазами. Потом поднял руку, прижав к ладони четыре пальца и отто пырив большой. Дун не понял, что означает этот жест, но решил, что это некая похвала. Застенчивый мальчик добавил: — Зови меня Кении, — и убежал в дом.
Дун, выходя вслед за всеми на улицу, подумал: «Он слышал обо мне». Рощутил приятное чувство. Конечно, Кении — маленький мальчик. А для младших это естественно—восхищаться старшими.
Всю вторую половину дня они рыли выгребные ямы. К концу рабочего дня Дун едва держался на ногах от усталости. Когда бригадиры отпустили их, он сошел по пологому склону перед гостиницей «Пионер» к реке. В этом месте на берегу лежали валуны. Дун нашел плоский камень и уселся на него, совершенно вымотанный.
Солнце шло к горизонту. Небо на западе окрасилось в розовый цвет. Деревья на другом берегу реки отбрасывали длинные тени. Дун посидел минут десять, глядя перед собой, и в голове у него медленно ворочались мысли.
Стало очевидно, что эмберитам (почти четырем сотням) потребуется несколько дней, чтобы построить туалеты. А они уже после первого так вымотались. Сколько же пройдет времени, пока они привыкнут к такой работе? Дун не хотел думать о том, что изо дня в день он будет так уставать. На ладонях мозоли, руки и плечи болели, шея горела, словно ее обожгли. А ведь он сильный и молодой! Что же чувствовали сейчас взрослые и подростки моложе его? Конечно, они все должны работать, чтобы их кормили, но…
Его мысли прервали приближающиеся шаги.
Он повернулся. Через поле к нему направлялся Тик Хэсслер. У Дуна забилось сердце. Тик шел большими шагами, а добравшись до камней, легко перескакивал с одного на другой, не поскользнувшись и не потеряв равновесия. Он приветственно поднял руку, и Дун помахал ему в ответ.
— О чем задумался? — спросил Тик и улыбнулся.
— Да так, — ответил Дун. — Любуюсь природой.
— Понятно.
Тик повернулся к другому берегу. Солнце освещало его лицо. Дуну хотелось, чтобы он сел рядом и они поговорили. Светлые глаза Тика сверкали синевой.
— Ты привел нас в прекрасное место.
— Да уж, — отозвался Дун, довольный тем, что его признали первопроходцем.
— За это ты заслуживаешь уважения. Ты, возможно, еще ребенок, но действовал решительно, когда ситуация стала критической. Показал себя храбрецом.
Обычно Дун не обращал внимания на то, что думали о нем другие люди, но похвала Тика его порадовала. Он даже не обиделся на слово «ребенок».
— Спасибо, — ответил он.
Дун подумал, что сейчас Тик наверняка сядет и они поговорят, но тот ступил на другой камень, ближе к воде, так что оказался спиной к Дуну.
Они смотрели на окрасившееся багрянцем небо. Потом Тик сказал:
— Действительно прекрасное место. Ты только взгляни на все это! — Он обвел рукой деревья, поля, реку, красный диск солнца.
— Да, — согласился Дун. — Прекрасное.
— Что нам нужно, так это добавить уюта в нашу жизнь. У меня есть кое—какие идеи. Прежде всего мы должны отремонтировать это старое здание. Организоваться, работать вместе. Может, вставить стекла в окна? Может, обеспечить подачу воды из реки? Как ты думаешь?
— Рто правильно.
— Чет РќРѕСѓРј хочет работать СЃРѕ РјРЅРѕР№. Лиззи Биско, Рлли Брайт. Рђ ты?
— Почему нет? — В голосе Дуна звучало легкое разочарование, оттого что Тик успел до него поговорить с другими людьми.
— В проекте с подачей воды твое участие будет очень важно. У тебя есть необходимый опыт.
Дун РєРёРІРЅСѓР». Конечно, РѕРЅ предпочел Р±С‹ заняться чем—то РґСЂСѓРіРёРј, Р° РЅРµ подачей РІРѕРґС‹. Ему надоела работа РЅР° РўСЂСѓР±РѕРїСЂРѕРІРѕРґРµ Рмбера. РќРѕ, СЃ РґСЂСѓРіРѕР№ стороны, теперь РѕРЅ работал Р±С‹ Р±РѕРє Рѕ Р±РѕРє СЃ РўРёРєРѕРј — чувствовалось, что энергия РІ нем бьет ключом.
— Мы так много сможем сделать… — сказал Тик, и Дун с нетерпением ждал продолжения, ему хотелось побольше узнать о планах Тика, но тот больше ничего не сказал, наклонился, нашел маленький камешек и с силой бросил его. Камень полетел вверх — черная точка на алом фоне — и плюхнулся на мелководье у противоположного берега. Потом Тик вновь повернулся к Дуну и улыбнулся. — Еще увидимся, — сказал он и, перескакивая с камня на камень, направился к гостинице.
Когда он ушел, Дун тоже поднял камешек и с силой зашвырнул его. Камень упал на середине реки: неплохой бросок, но хуже, чем у Тика.
ГЛАВА 8