Отпусти меня, ибо взошла заря
51) «Рсказал он: "Отпусти меня, ибо взошла заря"»[46]. «Рсказал: "Отпусти меня"» – разве пленником он был в руках Яакова? Счастливы праведники, чьей честью дорожит Творец, не оставляющий их никогда. Сказано: «вовеки не даст праведнику поколебаться»[47]. Рв то же время сказано: «и вывихнулся бедренный сустав Яакова»[48].
52) Однако же ангел взял свое. Сказано: «а он ночевал ту ночь в стане»[49], и сказано: «и взял их, и перевел через поток»[50]. Почему решил Яаков перевести их через поток ночью? Потому что он увидел обвинителя, идущего среди его станов. Сказал Яаков: «Переведу их на ту сторону реки – и, может быть, не возникнет смятение».
53) Спрашивается: что же РѕРЅ увидел? Увидел пылающее огненное пламя, витавшее среди его станов. Сказал Яаков: «Лучше забрать РёС… отсюда Рє реке, Рё река проляжет между РЅРёРјРё, Рё РЅРµ возникнет смятения». РР±Рѕ вредители РЅРµ переходят рéки. «Рвзял РёС…, Рё перевел через поток», «и остался Яаков РѕРґРёРЅВ»[51]. Рпоскольку Яаков помешал ему повредить станам, постольку «коснулся его бедренного сустава, Рё вывихнулся бедренный сустав Яакова». РР±Рѕ РІР·СЏР» (ангел) Сѓ него СЃРІРѕРµ. Отсюда СЏСЃРЅРѕ, что тот, кто находится ночью РѕРґРёРЅ РґРѕРјР°, или днем РІ РѕСЃРѕР±РѕРј РґРѕРјРµ, Рё тем более ночью РІ РѕСЃРѕР±РѕРј РґРѕРјРµ, отделенном РѕС‚ остальных РґРѕРјРѕРІ, или тот, кто идет РѕРґРёРЅ ночью, – может понести ущерб.
54) «Ростался Яаков РѕРґРёРЅВ». Ртогда «боролся СЃ РЅРёРј человек». Ртот ангел – СЃРѕ стороны СЃСѓРґР° РѕРЅ пришел, Рё власть его – РІ ночной стороне. РћРЅ назначен вводить Рсраэль РІ изгнание, представляющее ночь Рё тьму. Поскольку взошел свет, ослабла его сила, Рё преодолела ее сила Яакова, РёР±Рѕ СЃ ночной стороны РѕРЅ пришел. Рпотому РІ ночное время РЅРµ РјРѕРі справиться СЃ РЅРёРј Яаков. Рђ РєРѕРіРґР° взошел свет, укрепилась сила Яакова, Рё схватил его Рё преодолел его. РўРѕРіРґР° увидел Яаков, что это ангел.
55) Сказал ему ангел: «Отпусти меня, РёР±Рѕ РЅРµ РјРѕРіСѓ СЏ справиться СЃ тобой». РћРЅ РЅРµ РјРѕРі справиться СЃ РЅРёРј, потому что взошел свет, Рё сокрушилась его сила. Сказано: «при всеобщем ликовании утренних звезд восклицали РІСЃРµ сыны Божьи»[52]. «Восклицали» – так как сокрушились РІСЃРµ те, что СЃРѕ стороны СЃСѓРґР°. «Восклицали» (Ч•Ч™ЧЁЧ™ЧўЧ•) – значит сокрушились, РѕС‚ слов «крахом сокрушена (ЧЁЧ•ЧўЦёЧ” Ч”ЧЄЧЁЧ•ЧўЧўЧ”) земля»[53]. «Сыны Божьи» – это те, кто РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ СЃРѕ стороны СЃСѓРґР°, называющегося Бог (Рлоким). РўРѕРіРґР° укрепился Яаков Рё схватил его.
56) Сказал ему (ангел): «Отпусти меня, РёР±Рѕ взошла заря». Пришло время собраться Рё вознести хвалу Творцу. Рсказал (Яаков): «Не отпущу тебя, если РЅРµ благословил ты меня»46. Надо было Р±С‹ сказать: «Если РЅРµ благословишь ты меня». Что значит «благословил» РІ прошедшем времени? Однако же сказал ему Яаков: В«Разумеется, отец РјРѕР№ благословил меня теми благословениями, которыми хотел благословить Рсава, Рё СЏ страшусь тебя РёР·-Р·Р° этих благословений: знаешь ли ты Рѕ РЅРёС…? Рђ если нет, то, возможно, станешь обвинителем РјРЅРµ Р·Р° РЅРёС…?В»
57) «Рсказал: РЅРµ Яаков отныне наречено РёРјСЏ твое…»[54] Сказал ему (ангел): «Не обманом Рё РЅРµ хитростью получил ты эти благословения, Рё потому РЅРµ будет больше произноситься РёРјСЏ твое Яаков», как сказал Рсав: «Он обхитрил (йеаквéни – Ч•Ч™ЦјЧўЧ§Ч‘ЧЧ™) меня уже дважды»[55]. РР±Рѕ РЅРµ хитростью это было. «…А Рсраэль» – С‚.Рµ. Зеир РђРЅРїРёРЅ, РѕС‚ которого РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґСЏС‚ благословения. «Я РїСЂРёР·РЅР°МЃСЋ Р·Р° тобой, что это твои благословения, РёР±Рѕ ты держишься Р·Р° него, Рё потому СЏ Рё РІСЃРµ прочие станы ангелов признаём Р·Р° РЅРёРјРё, что благословения эти – твои».
58) В«РР±Рѕ ты боролся СЃ Богом Рё людьми, Рё одолел». «С Богом» (Рлоким) – С‚.Рµ. СЃРѕ всеми теми, кто РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ СЃРѕ стороны СЃСѓСЂРѕРІРѕРіРѕ СЃСѓРґР°. «С людьми» – это Рсав Рё его станы. «Родолел» – ты одолел РёС…, Р° РѕРЅРё РЅРµ одолели тебя. Р РЅРµ оставил его Яаков, РїРѕРєР° РЅРµ признался тот ему РІ этих благословениях, как сказано: «Рблагословил его там»[56].
59) Р’ час, РєРѕРіРґР° РІРѕСЃС…РѕРґРёС‚ свет Бины, сдаются РІСЃРµ обладатели свойств СЃСѓРґР°, Рё нет РёС…, Рё собрание Рсраэля беседует СЃ Творцом. Час тот – время желания для всех, Рё Царь протягивает Малхут Рё всем тем, кто СЃ ней, скипетр – нить милосердия, дабы пребывали РІ совершенстве Сѓ святого Царя.
60) Р’ час, РєРѕРіРґР° Творец пребывает вместе СЃ собранием Рсраэля, Малхут, Рё РѕРЅР° первая пробуждает желание Рє Нему Рё привлекает Его Рє себе РёР· большой любви Рё стремления, тогда наполняется Малхут РѕС‚ правой стороны мужскими (светами) хасадим. Рсколько же станов ангелов находятся РІ правой стороне, РІРѕ всех мирах.
Когда же Творец первым пробуждает любовь и желание, а Малхут пробуждается потом, а не при пробуждении Творца, тогда всё пребывает в женском свойстве Малхут, и пробуждается левая линия, и сколько станов стоят и пробуждаются в левой линии, во всех мирах. Сказано: «Если женщина зачнет и родит мальчика»[57]. Если женщина зачинает первой, то рожает мальчика, потому что низший мир представляет подобие высшего, и одно подобно другому. Как наверху, где если Малхут первая пробуждает желание, то наполняется от правой линии, от мужского свойства, – так же и внизу.
61) Рпотому Творец определяет мужское или женское свойство РІ зависимости РѕС‚ того, есть ли первоначальное желание РІ РјРёСЂРµ, РІ Малхут. РўРѕРіРґР° пробуждается Рё женщина РІРЅРёР·Сѓ, чтобы зачать первой, Рё рожает мальчика. РР±Рѕ РІСЃС‘ обуславливается наверху, Р° РЅРµ РІРЅРёР·Сѓ. Р РІРѕ всем нужно человеку, чтобы его желание сливалось СЃ тем, что наверху, СЃ Творцом, – дабы сначала возникло желание РІ РјРёСЂРµ, РІ Малхут. РўРѕРіРґР° его жена тоже зачнет первой Рё СЂРѕРґРёС‚ сына. Счастлив удел праведников, умеющих приобщать СЃРІРѕРµ желание Рє святому Царю. Сказано Рѕ РЅРёС…: «А РІС‹, приобщившиеся Рє Господу Богу вашему, живы РІС‹ РІСЃРµ ныне»[58].
Не смотрите на меня, что я смугла
62) «Не смотрите РЅР° меня, что СЏ смугла, РёР±Рѕ солнце опалило меня»[59]. Луна, С‚.Рµ. Малхут укрывается РІ изгнании. Говорит РѕРЅР°: «Не смотрите РЅР° меня». РќРµ то чтобы РѕРЅР° велит РЅРµ смотреть РЅР° нее, РЅРѕ, поскольку РІРёРґРёС‚ страсть Рсраэля взглянуть РЅР° ее свет, РіРѕРІРѕСЂРёС‚: «Не смотрите РЅР° меня. Р’С‹ РЅРµ сможете увидеть меня, РЅРµ смотрите РЅР° меня, потому что СЏ смугла, так как нахожусь РІРѕ тьме».
63) Что значит «смугла»? Надо было бы сказать «черна»? Однако это две тьмы. 1. «Солнце опалило меня» – т.е. ушло от меня солнце, Зеир Анпин, перестав светить на меня и смотреть на меня. 2. «Сыновья матери моей иссушили меня, поставили меня стеречь…»
64) «Опалило меня» (Ч©Ч©Ч–Ч¤ЧЄЧЧ™) – это слово указывает РЅР° число шесть (Ч©Ч©), так как раскладывается РЅР°: Ч©Ч© Ч–Ч¤ЧЄЧЧ™ – «шестью осмолило меня». РР±Рѕ РєРѕРіРґР° светит солнце, Зеир РђРЅРїРёРЅ, – светит шестью светами, РІ шести сфирот ХаГаТ-НеХР. Рђ РєРѕРіРґР° СѓС…РѕРґРёС‚ РѕРЅРѕ, СѓС…РѕРґСЏС‚ Рё РІСЃРµ эти шесть светов. «Сыновья матери моей» – это те, кто РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ СЃРѕ стороны СЃСѓСЂРѕРІРѕРіРѕ СЃСѓРґР°, дабы наказывать Р·Р° грехи. В«Рссушили меня» – сказано РѕР± этом: «Пересохло горло мое»[60], «В шею РіРѕРЅСЏС‚ нас». РР±Рѕ РєРѕРіРґР° пришли Рсраэль РІ изгнание, СЂСѓРєРё РёС… были связаны сзади, Рё жернова были РЅР° шее Сѓ РЅРёС…, Рё РЅРµ могли РѕРЅРё открыть рта, как сказано: В«Рссушили меня».
65) «Поставили меня стеречь виноградники» – С‚.Рµ. идти РІ изгнание Рё беречь остальные народы ради Рсраэля, которые находятся среди РЅРёС… РІ изгнании. «А своего виноградника СЏ РЅРµ устерегла» – так как РЅРµ РјРѕРіСѓ СЏ беречь РёС… как вначале. Вначале берёг СЏ СЃРІРѕР№ виноградник, Рсраэль, Рё РѕС‚ него оберегались остальные виноградники, С‚.Рµ. народы. Рђ теперь СЏ стерегу остальные виноградники ради своего, дабы сберегался РѕРЅ среди РЅРёС….