ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

АКТ ПЕРВЫЙ

 

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ПЕРВАЯ

КИНГС-КРОСС

 

 

Оживленная и переполненная станция, полная людей, пытающихся куда-то пройти. Среди шума и суеты две огромные клетки гремят на вершине двух тележек. Их толкают два мальчика, Джеймс Поттер и Альбус Поттер. Их мать, Джинни, идет следом. Тридцатисемилетний Гарри держит свою дочь Лили на плечах.

 

АЛЬБУС: Пап. Он продолжает это говорить.

 

ГАРРИ: Джеймс, прекрати.

 

ДЖЕЙМС: Я только сказал, что он может попасть в Слизерин. И он может… (Под пристальным взглядом отца.) Ладно.

 

АЛЬБУС (смотрит на свою маму): Вы ведь будете мне писать?

 

ДЖИННИ: Каждый день, если захочешь.

 

АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство получают письма из дома примерно раз в месяц. Я не хочу, чтобы…

 

ГАРРИ: В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.

 

АЛЬБУС: Что? Джеймс!

 

Альбус осуждающе смотрит на Джеймса.

 

ДЖИННИ: Да. Вряд ли тебе захочется поверить во все, о чем он рассказывает тебе про Хогвартс. Твой брат очень любит шутить.

 

ДЖЕЙМС (с ухмылкой): Пожалуйста, мы уже можем идти?

 

Альбус смотрит на своего отца, потом на свою маму.

 

ДЖИННИ: Все что тебе нужно сделать — это пройти прямо между девятой и десятой платформой.

 

ЛИЛИ: Я так волнуюсь.

 

ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься, это очень важно. Лучше разбежаться, если ты нервничаешь.

 

АЛЬБУС: Я готов.

 

Гарри и Лили кладут свои руки на тележку Альбуса… Джинни берет тележку Джеймса, и вся семья с трудом преодолевает барьер.

 

 

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ВТОРАЯ

ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ

 

 

Платформа покрыта густым белым паром, исходящим из Хогвартс-экспресса.

Она очень многолюдна... но вместо людей в строгих костюмах, идущих по своим делам, она заполнена волшебниками и ведьмами в мантиях, пытающимися попрощаться со своим любимым потомством.

 

АЛЬБУС: Вот и она.

 

ЛИЛИ: Ого!

 

АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти.

 

ЛИЛИ: Где они? Они здесь? Может быть, они не приехали?

 

Гарри указывает на Рона, Гермиону и их дочь Роуз. Лили быстро бежит к ним.

 

Дядя Рон. Дядя Рон!!!

 

Рон поворачивается к ним, так как Лили бежит к нему. Он хватает её на руки.

 

РОН: Не это ли моя любимая Поттер?

 

ЛИЛИ: У тебя есть новый фокус?

 

РОН: Ты когда-нибудь слышала о Магическом Дыхательном Хрипло-

Сертифицированном Носовом Похищении от мистера Уизли?

 

РОУЗ: Мама! Папа снова хочет показать этот отвратительный фокус.

 

ГЕРМИОНА: Ты говоришь — отвратительный, кто-то скажет — замечательный, а я говорю

— где-то посередине.

 

РОН: Погоди. Позволь мне просто немного пожевать этот… воздух. А теперь прости, если от меня немного воняет чесноком…

 

Он дует ей на лицо. Лили хихикает.

 

ЛИЛИ: От тебя пахнет овсянкой.

 

РОН: Бинг. Бэнг. Боинг. Юная леди, приготовьтесь к тому, что вы больше не сможете чувствовать запахи…

 

Он дергает ее за нос.

 

ЛИЛИ: Где мой нос?

 

РОН: Та-дам!

 

Его рука пуста.

 

ЛИЛИ: Это глупо.

 

АЛЬБУС: Все снова глазеют на нас.

 

РОН: Это все из-за меня! Я чрезвычайно знаменит. Мои фокусы с носом легендарны.

 

ГЕРМИОНА: Да, это нечто.

 

ГАРРИ: Нормально припарковались?

 

РОН: Да. Гермиона не верила, что я смогу сдать магловский тест на вождение, так ведь? Она думала, мне придется наложить заклятие Конфундус на экзаменатора.

 

ГЕРМИОНА: Ничего подобного я даже и не думала, я была абсолютно в тебе уверена.

 

РОУЗ: А я абсолютно уверена, что он действительно наложил заклинание Конфундус на экзаменатора.

 

РОН: Ой!

 

АЛЬБУС: Пап...

 

Альбус хватается за мантию Гарри. Гарри смотрит вниз.

 

Как думаешь... что если ... что если я попаду в Слизерин...

 

ГАРРИ: И что в этом плохого?

 

АЛЬБУС: Слизерин — это змеиный факультет, факультет Темной магии... И совсем не факультет храбрых волшебников.

 

ГАРРИ: Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был выпускником Слизерина и, возможно, он был одним из храбрейших людей, которых я когда-либо встречал.

 

АЛЬБУС: Но только скажи...

 

ГАРРИ: Если это имеет для тебя значение, Распределяющая шляпа учтет твои чувства.

 

АЛЬБУС: Правда?

 

ГАРРИ: Ну, она сделала это для меня.

 

Гарри понимает, что никогда не говорил об этом прежде, он замолкает на мгновение.

 

Хогвартс о тебе позаботится, Альбус. Я обещаю, тебе нечего там бояться.

 

ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Следи за фестралами.

 

АЛЬБУС: Я думал, что они невидимы!

 

ГАРРИ: Слушай своих профессоров, а не Джеймса, и не забывай весело проводить время. А сейчас, если ты не хочешь, чтобы поезд уехал без тебя, пора запрыгнуть в него...

 

ЛИЛИ: Я побегу поезду вслед.

 

ДЖИННИ: Лили, сразу же возвращайся.

 

ГЕРМИОНА: Роуз, не забудь поцеловать Невилла за нас.

 

РОУЗ: Мам, я не могу поцеловать профессора!

 

Роуз зашла в поезд. Тогда Альбус повернулся и обнял Джинни и Гарри в последний раз, прежде чем последовать за ней.

 

АЛЬБУС: Хорошо. Пока.

 

Он поднимается в вагон. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят на

удаляющийся со свистом и громыханием поезд.

 

ДЖИННИ: Они будут в порядке, да?

 

ГЕРМИОНА: Хогвартс — великое место.

 

РОН: Великое. Прекрасное. Наполненное едой. Я бы отдал все, чтобы туда вернуться.

 

ГАРРИ: Странно, Ал боится попасть в Слизерин.

 

ГЕРМИОНА: Это еще ничего, Роуз боится, побьет ли она рекорд по Квиддичу за первый или второй год. И как рано она сможет сдать свои С.О.В.ы.

 

РОН: Понятия не имею, в кого она такая амбициозная.

 

ДЖИННИ: Гарри, и как ты будешь себя чувствовать, если Ал туда попадет?

 

РОН: Знаешь, Джин, мы всегда считали, что у тебя был шанс попасть в Слизерин.

 

ДЖИННИ: Что?

 

РОН: Честно. Фред и Джордж были уверены в этом.

 

ГЕРМИОНА: Может, мы пойдем? Люди смотрят, знаете ли.

 

ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы втроем вместе. И отдельно. Люди всегда смотрят на вас.

 

Четверка направляется к выходу. Джинни останавливает Гарри.

 

Гарри... с ним все будет в порядке, да?

 

ГАРРИ: Конечно, будет.

 

 

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ТРЕТЬЯ

ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

 

 

Альбус и Роуз гуляют по вагону поезда. К ним приближается ведьма-проводница, толкающая тележку со сладостями.

 

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Хотите чего-нибудь, детки? Тыквенный пирожок? Шоколадную лягушку? Котельную лепешку?

 

РОУЗ (ловя влюбленный взгляд Альбуса на Шоколадных лягушек): Ал. Нам нужно сосредоточиться.

 

АЛЬБУС: На чем сосредоточиться?

 

РОУЗ: На том, с кем нам подружиться. Мои мама с папой встретили твоего папу в их первой поездке на Хогвартс-экспресс, знаешь ли...

 

АЛЬБУС: То есть сейчас нам нужно выбрать тех, с кем мы будем дружить всю жизнь? Это довольно пугающе.

 

РОУЗ: Наоборот, это интересно. Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер — все захотят с нами подружиться, мы сможем выбрать любого, кого захотим.

 

АЛЬБУС: И как нам решить, в какое купе нам идти...

 

РОУЗ: Мы обойдем все, а потом решим.

 

Альбус открывает дверь и видит одинокого блондина, Скорпиуса, в пустом купе. Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.

 

АЛЬБУС: Привет. Это купе...

 

СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.

 

АЛЬБУС: Отлично. Ничего, если мы зайдем ненадолго?

 

СКОРПИУС: Конечно. Привет.

 

АЛЬБУС: Альбус. Ал. Меня зовут Альбус…

 

СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я — Скорпиус. Ты — Альбус. А ты, должно быть…

 

Лицо Роуз холодеет с каждой минутой.

 

РОУЗ: Роуз.

 

СКОРПИУС: Привет, Роуз. Не хочешь сахарных свистулек?

 

РОУЗ: Я только позавтракала, спасибо.

 

СКОРПИУС: У меня еще есть Шок-о-лад, Дьявольский перец и немного

Желейных слизней. Это идея мамы — она говорит, что (поет) “сладости всегда

помогут найти друзей”. (Понимает, что пение было ошибкой.) Глупая идея,

наверное.

 

АЛЬБУС: Я возьму… Мама не разрешает мне есть сладости. С чего бы начать?

 

Роуз незаметно толкает Альбуса.

 

СКОРПИУС: Я всегда считал, что Дьявольский перец — король сладостей. Это

мятные конфеты, после которых дымятся уши.

 

АЛЬБУС: Потрясно. Я возьму одну… (Роуз снова бьет его.) Роуз, пожалуйста,

прекрати меня бить!

 

РОУЗ: Я не бью тебя.

 

АЛЬБУС: Ты меня бьешь, и мне больно.

 

Лицо Скорпиуса мрачнеет.

 

СКОРПИУС: Она ударила тебя из-за меня.

 

АЛЬБУС: Что?

 

СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты, так что, наверное, будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.

 

АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я?

 

СКОРПИУС: Ты — Альбус Поттер. Она — Роуз Грейнджер-Уизли. А я — Скорпиус Малфой. Мои родители — Астория и Драко Малфои. Наши с вами родители… Они не ладили.

 

РОУЗ: Это еще мягко сказано. Твои родители — Пожиратели смерти!

 

СКОРПИУС (оскорбленно): Отец — да, но не мать!

 

Роуз отворачивается, и Скорпиус знает почему.

 

Я знаю, что ходят слухи, но это все ложь!

 

Альбус переводит взгляд со смутившейся Роуз на отчаявшегося Скорпиуса.

 

АЛЬБУС: Что за слухи?

 

СКОРПИУС: Слухи о том, что мои родители не могли иметь детей. О том, что мой отец и мой дед так сильно хотели предотвратить конец рода Малфоев, что они… что они использовали Маховик времени и отправили маму обратно…

 

АЛЬБУС: Куда?

 

РОУЗ: Ходят слухи, что он — сын Волан-де-Морта, Альбус.

 

Ужасное неловкое молчание.

 

АЛЬБУС: Это, наверное, просто слухи. Ведь у тебя же есть нос!

 

Молчание нарушено. Скорпиус благодарно смеется.

 

СКОРПИУС: Да, и я похож на отца. У меня его нос, волосы и фамилия. Не то чтобы это очень круто… Но в целом, я предпочел бы быть Малфоем, чем сыном Темного Лорда.

 

Скорпиус и Альбус переглядываются, между ними как-будто протягивается невидимая нить.

 

РОУЗ: Да… Ну… Наверное, мы должны сходить куда-нибудь еще. Пошли, Альбус.

 

Альбус глубоко задумывается.

 

АЛЬБУС: Нет. (Отворачивается от Роуз.) Я в порядке. Ты можешь идти…

 

РОУЗ: Альбус, я не буду ждать тебя.

 

АЛЬБУС: Я знаю. Но я останусь здесь.

 

Роуз смотрит на него секунду, а затем покидает купе.

 

РОУЗ: Отлично!

 

Скорпиус и Альбус остаются вдвоем, неуверенно смотря друг на друга.

 

СКОРПИУС: Спасибо.

 

АЛЬБУС: Нет-нет. Я остался не ради тебя, а ради конфет.

 

СКОРПИУС: Она довольно жесткая.

 

АЛЬБУС: Да. К сожалению.

 

СКОРПИУС: Нет. Мне нравится. Ты предпочитаешь, когда тебя называют Альбус или Ал?

 

Скорпиус улыбается и закидывает две конфеты в рот.

 

АЛЬБУС (думает): Альбус.

 

СКОРПИУС (заметив, что из его ушей идет дым): Спасибо, что остался ради моих сладостей, Альбус!

 

АЛЬБУС (смеется): Вау.