Разъяснение того, что произнесение нуждающимся «Аллах!» в точности то же, что

ДЖАЛАЛ АД-ДИН МУХАММАД РУМИ

 

 

 

МАСНАВИ-ЙИ МА‘НАВИ

 

 

 

(«ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ»)

 

 

ТРЕТИЙ ДАФТАР

 

 

 

Санкт-Петербург


 

УДК 297

ББК Э383-4

 

 

Издание осуществлено при поддержке Культурного представительства при посольстве Исламской Республики Иран в Москве

 

 

 

РУМИ ДЖАЛАЛ АД-ДИН МУХАММАД. МАСНАВИ-ЙИ МА‘НАВИ («Поэма о скрытом смысле»). Третий дафтар (байты 1—4810) / Пер. с перс., примеч. и указ. О. М. Ястребовой / Под ред. А. А. Хисматулина. — СПб.: «Петербургское Востоко- ведение», 2010. — 480 с.

 

Суфийская поэма «Маснави», созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207—1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы и является одним из наиболее авторитетных источников по мусульманскому мистицизму — суфизму. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется подобный памятник, столь органично и в столь большом объеме включающий цита- ты из некоего священного текста так, как это сделано в «Маснави» ее создателем с использо- ванием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Ислам- ской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в

3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой). В начале

2010 г. увидел свет четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в

Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

 

Перепечатка данного издания, а равно отдельных его частей запрещена. Любое использование материалов данного издания возможно исключительно с письменного разрешения издательства.

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval systems or transmitted in any form or by any means: electronic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording or otherwise without permission in writing form of the publishing house.

 

 

© О. М. Ястребова, перевод на русский язык,

примечания и указатели, 2010

© А. А. Хисматулин, вступительная статья от редактора, 2010

© «Петербургское Востоковедение»,

издание на русском языке, 2010


 

Содержание

 

От редактора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

[Предисловие]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Третий дафтар «Маснави». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Сказание о поедавших слоненка из-за жадности и из-за отказа от увещевания увещевавшего [их]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Остаток сказания о посягнувших на слонят . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Возвращение к сказанию о слоне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Разъяснение того, что для Возлюбленного прегрешение любящих лучше, чем правильный поступок чужих людей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Веление Истинного Мусе (мир ему!): «Зови Меня устами, которыми ты не со-

вершил греха!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Разъяснение того, что произнесение нуждающимся «Аллах!» в точности то же, что

ответ Истинного «Вот я перед тобой!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

[О том, как] селянин обманул горожанина, зазвав в гости при помощи многочис-

ленных упрашиваний и приставаний. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Сказание о сабеях и о [том, как] богатство сделало их мятежными, как постигло их злополучие мятежа и неверия, и разъяснение достоинства благодарности и верности 34

[О том, как] собирались подвергшиеся напастям люди каждое утро у дверей

кельи ‘Исы (мир ему!), ища исцеления его молитвой . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Остаток сказания о сабеях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Окончание рассказа о том, как хваджа поехал в деревню по приглашению селянина 41 [О том, как] сокол приглашал уток из воды в степь . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Сказание о жителях Зарвана и [о том, как] они хитрили, чтобы без труда бедняков собрать плоды в садах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

[О том, как] хваджа отправился в деревню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 [О том, как] отправились хваджа и его семейство в деревню . . . . . . . . . . . . . . 47 [О том, как] Маджнун приласкал собаку, которая жила на улице Лайли . . . . . . 49

[О том, как] хваджа вместе со своей семьей прибыл в деревню, а селянин притворился, что не видел их и не знает . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

[О том, как] шакал, упав в чан с краской, окрасился и стал претендовать на то,

что он павлин среди шакалов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

[О том, как] каждое утро, умащая жиром с кожи курдюка себе губы и усы, хвастун выходил к товарищам, [говоря]: «Я ел то и это» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 [О том, как] пребывал в безопасности Бал‘ам [сын] Ба‘ура , так как много раз его

Господь подвергал испытаниям и из них он вышел с честью. . . . . . . . . . . . . . . 59

[О том, как] тот шакал, который упал в чан красильщика, претендовал на то, что он

павлин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Сравнение Фир‘ауна и его притязаний на божественность с тем шакалом, который претендовал на то, что он павлин. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Истолкование [слов]: «И ты бы их, конечно, узнал по звукам речи» . . . . . . . . 61