Чтобы тот снова пришел в чувство

 

Выводил из беспамятства его к [связной] речи понемногу из-за [своей] щедрости Садр-и джахан.

4665Воскликнул ему в ухо царь: «О нищий,

золото я принес тебе в подарок, раскрой подол!

Душа твоя, которая в разлуке со мною билась,

когда пощада к ней пришла, как же она отшатнулась?

О ты, кто видел в разлуке со мною и жару, и холод,

приди в себя из беспамятства, вернись!»

Домашняя курица верблюда неразумно гостем в дом ведет.

Когда в дом курицы верблюд вступил,

дом был разрушен, и потолок упал вовнутрь.

4670[Как] дом курицы наше сознание и разум,

сознание праведное ищет верблюдицы Господа 126.

Когда же верблюдица засунула голову в его воду и глину,

ни глины там не осталось, ни души и сердца его.

Сделало совершенство любви человека докучливым,

из-за этого ищущий увеличения — угнетатель и невежда.

Невежественен он, и на этой трудной охоте тащит заяц льва в объятьях.

Разве заключил бы он в объятья льва,

если бы знал и видел льва?

4675Угнетатель он для себя и своей души;

посмотри же, как угнетение у справедливостей отнимает мяч!

Невежество его для знаний — учитель,

угнетение его для справедливостей стало правильным путем.

Руку его взял [Садр-и джахан], мол: «Этот, чье дыхание ушло,

тогда придет [в себя], когда я ему дыхание подарю.

 

125 Коран, 28: 88 (88).

126 Этот бейт содержит намек на историю пророка Салиха и верблюдицы (см. примеч. к б. 2511 первого дафтара), возможен также такой перевод полустишия: «сознание Салиха ищет верблюдицы Господа».


 

Когда мною будет оживлено это мертвое тело,

будет оно моей душой, которая обратит лик ко мне.

Я сделаю его при помощи этой души величественным;

душа, которую я подарю, увидит мой дар.

4680Душа постороннего не увидит лица друга,

кроме той души, корень которой — с той улицы.

Подую я, как мясник, на этого друга,

чтобы покинул тот его благой разум [свою] скорлупу».

Сказал Он: «О душа, отшатнувшаяся от беды,

для встречи с Нами Мы двери распахнули, привет [тебе]!

Эй, Мы сами — беспамятство и опьянение твои!

Эй, от Нашего существования постоянно твое существование!

Тебе без [помощи] губ в этот миг снова и снова тайны старые Я говорю, слушай же,

4685Ибо те губы от этих слов отшатываются,

на берег тайного ручья они (слова) выдуваются.

Уши, лишенные ушей, для этих слов открой

ради тайны [слов] „творит Аллах, что желает” 127».

Когда приветствие встречи слуха достигло,

понемногу мертвый начал шевелиться,

Ведь он не меньше праха, который благодаря кокетству утреннего ветерка облачается в зеленое, поднимает голову из исчезновения.

Ведь он был не меньше семени, которое по призыву порождает Йусуфов с лицами, подобными солнцу.

4690Ведь он не меньше ветра, [из-за которого] по велению «Будь!» отправились в утробы [птиц] павлины и сладкоголосые птицы.

Ведь он не был меньше каменной горы, которая рождением

родила верблюдицу, которая [в свою очередь] родила верблюдицу 128.

Минуй все это! Разве не та материя небытия родила целый мир и рождает его миг за мигом?

Подскочил, и затрепетал, и обрадовался [влюбленный],

описал один-два круга, [затем] упал в земной поклон.