Clause.47 English law to apply.
Clause.48Charters to have option of holding a superficial inspection prior to delivery and also at any time of this Charter, Owners and Master giving every facility and assistance to carry this out.
Clause.49 Should the vessel be boycotted, blacklisted or similar incident at any port or place by the shore and/or tug boats and/or pilots, or by the government and/or any authority, by reason of vessels flag or the terms and conditions of which members of the Officers / Crew were employed or by reason of other vessels under the same ownership, management, operation or by reason of vessels construction and/or her fittings and/or her other equipment, all consequences and any extra expenses incurred therefrom to be for Owners account and Charterers are entitled to put the vessel “off-hire” for any time lost by such reason.
Clause.50 Charterers shell be under no responsibility for all oil or other pollution damage (including loss of time) and Owners shell indemnify Charterers harmless against all consequence (including fines if any imposed on Charterers) of oil or other pollution damage.
Clause.51Owners warrant to the best of their knowledge that this vessel has ever called at an Israel port, and will not call at any such port prior to or during the currency of this Charter. Owners will warrant to the best of their knowledge that this vessel is not black-listed by any Arab countries.
Clause.52 Vessel to be delivered with valid deratisation or deratisation exemption certification board, and if this does not cover the whole period of this Charter and renewal of certificate and sanitary inspection certification or fumigation is necessary, cost of same and delay of vessel and any expenses incurred therefrom to be Owners account, unless caused by ports called or cargoes carried under this Charter Party.
Clause.53Normal quarantine time and expenses to enter the port to be for Charterers account, but any time of detention and expenses for quarantine due to pestilence, illness, etc., of Master, Officers and crew to be for Owners account, unless caused by ports called or cargoes carried under this Charter Party.
Clause.54 Owners to arrange at their expense that Master, Officers and crew of vessel hold valid vaccination certificates against yellow fever, cholera, smallpox or other necessary health certificates during the Charter.
Clause.55Should vessel be seized or detained or arrested or delayed by any authority during the currency of this Charter Party, included smuggle by crew, repatriation or crew change, all time lost by this reason shall be treated as off-hire until the time of her release unless such seizure or detention or arrest or delay is occasioned by any act or omission or default of Charterers or their agents. Any extra expense incurred by and/or during above seizure or detention or arrest or delay to be for Owners account, unless caused by Charterers as above, which case such expenses to be for Charterers account.
Clause.56 The vessel is entered with the head Owners P& I Club.
Clause.57Vessel to be delivered with valid all “class”, other certificates, all crew certificates on board, and if this does not cover the whole period of the Charter and renewal of certificates is necessary, cost of same and delay of vessel and any expenses incurred therefrom to be for Owners account.
Clause.58 This Charter Party is to be kept strictly private and confidential
Clause.59 The above mentioned clauses №.26 to №.59 are deemed to be fully incorporated in Charter Party dated
OWHERS CHARTERERS
Б. Тайм - чартер на пассажирское судно по проформе INCHARPASS
КОНТРАКТ ТАЙМ-ЧАРТЕРА
№ __________ от “____”_______________2005г.
(по проформе – кодовое название: “INCHARPASS”)
Сего дня взаимно, согласовано между Ялтинским морским торговым портом, в лице начальника порта__________________, действующего на основе Устава порта, владельцами (далее именуемые как “Судовладельцы”) катамарана под названием “Крымская Стрела (далее именуемого как “судно”), описание которого, вместе со схемой размещения пассажирских помещений на судне, приложены к данному чартеру, (Приложения 1,2), и компанией _________________________________________________________, в лице ___________________________________________________________________________________________
( далее именуемые как “Фрахтователи”):
1. Судно будет сдано в обычные рабочие часы не ранее __________________ и не позднее ___________ (но не после полудня в субботу, в воскресенье или официальный праздник, если иное не было согласовано) в распоряжение Фрахтователей у такого причала, пристани или места, к которому Фрахтователи могут его направить, и Фрахтователи будут использовать судно на условиях, оговоренных ниже, на срок, состоящий из следующих периодов времени 3+3+6 месяцев и на дополнительный период времени, состоящий из _____________________, по выбору Фрахтователей, о чем Фрахтователи должны заявить не позднее _______________. Судно будет возвращено из тайм-чартера (если оно не погибло) в обычные рабочие часы по истечении срока действия данного чартера (но не после полудня в субботу, в воскресенье или официальный праздник, если иное не было согласовано) в таком же хорошем состоянии, в каком оно было сдано Фрахтователям, при этом естественный износ судна исключается.
(i) Настоящим взаимно согласовано между Судовладельцами и Фрахтователями номинировать порт Ялта как порт сдачи/возврата согласно Контракта.
2. В момент сдачи судна в тайм-чартер и во время нахождения судна в тайм-чартере должны соблюдаться следующие условия:
(i) судно должно быть надлежащим образом укомплектовано командой, его состояние должно соответствовать присвоенному ему классу, а корпус и машины, а также пассажирские помещения и любое оборудование и, в частности, оборудование, перечисленное в Описании судна и Схеме размещения пассажирских помещений (Приложение 1 и 2), а также в Инвентаризационной ведомости (Приложение 3), должны находиться в состоянии пригодности к эффективной работе в процессе их эксплуатации.
(ii) Уборка помещений, в которые пассажиры имеют доступ, должна быть произведена за счет Фрахтователей.
3. Все пространства и вместимость судна, пассажирских помещений, а также законная вместимость палубы предоставляются в распоряжение Фрахтователей (однако пассажиры должны ограничиваться теми частями судна, которыми они обычно пользуются) за исключением только надлежащих и достаточных помещений для капитана, командного и рядового состава, такелажа, снабжения, инвентаря, бункеров, провизии и снаряжения.
4. Судно должно использоваться в законных перевозках пассажиров, их багажа и личных вещей только между надежными и безопасными портами или местами, в которых оно может безопасно находиться всегда на плаву, в указанных пределах: _________________________.
(i) Фрахтователи согласны, что общий вес пассажиров и их багажа не должен превышать лимиты, указанные в спецификации вместимости судна, прилагаемой к данному Контракту (Приложение № 4). Багаж не должен препятствовать свободному передвижению пассажиров на борту, или причинять любые повреждения судну. В случае перегруза капитан имеет право отказаться от рейса, и Судовладельцы не несут ответственность за любую потерю времени/расходы или задержку судна. Все потерянное время/расходы относятся за счет Фрахтователей.
5. (i) Фрахтователи выплачивают фрахтовую ставку в размере 2500 долларов США за день или часть дня, начиная со дня и времени сдачи судна в тайм-чартер, и кончая моментом возврата судна из тайм-чартера. Оплата осуществляется банковским трансфером на номинированный счет в украинском банке, без скидки, каждые 15 дней, авансом.
Банковская комиссия за вышеуказанные перечисления оплачивается Фрахтователями. В платежном поручении обязательно должно быть указано:
- номер и\или дата контракта;
- название судна;
- номер соответствующего инвойса.
(ii) Если оплата за любые 15 дней не была перечислена на счет Судoвладельца вовремя, Судовладелец предоставляет Фрахтователю срок в три дня для выполнения своих финансовых обязательств. В случае неоплаты в течение вышеуказанного срока Фрахтователь оплачивает демередж в размере тайм-чартерной ставки за каждый просроченный день. Судовладелец предупреждает Фрахтователя за 48 часов о своем намерении осуществить свои права.
(iii) В случае неуплаты Судовладельцы имеют право изъять судно из эксплуатации у Фрахтователей, не заявляя морского протеста, не прибегая к помощи судебных органов или любым иным формальностям, и без ущерба для любых претензий, предъявляемых в иных отношениях Судовладельцами Фрахтователям.
(iv) В случае постановки судна в сухой док или принятия других мер, необходимых для поддержания судна в пригодном для эксплуатации состоянии, в случае не укомплектования экипажа или нехватки тех видов снабжения, за которые несет ответственность Судовладелец; в случае поломки машин, повреждений корпуса или иных происшествий, задерживающих нормальную работу судна, либо препятствующих ей и длящихся более 24 последовательных часов, арендная плата не выплачивается за потерянное по этим причинам время в течение всего периода, пока судно не в состоянии выполнять необходимую работу. Любая сумма арендной платы, выплаченная авансом, подлежит впоследствии соответствующему урегулированию.
(v) Судовладельцы имеют право пересмотреть размер тайм-чартерной ставки по окончанию каждого из периодов времени, указанных в пункте 1, что оформляется дополнительным соглашением к договору и подписывается обеими сторонами.
(vi) В случае, если судно вынуждено зайти в порт-убежище либо стать на якорную стоянку из-за плохой погоды, либо если судно в ходе рейса заходит в мелководные гавани, в порты с барами, либо если судно в каком-либо происшествии нанесен ущерб, время любой задержки судна и/или вызванные такой задержкой расходы относятся за счет фрахтователей, даже если такая задержка и/или расходы, либо причина, вызвавшая эту задержку или расходы, являются следствием небрежности со стороны служащих Судовладельца или связаны с ней.
(vii) Если судно погибло или пропало без вести, плата по договору не выплачивается с даты гибели судна. Если дата гибели не может быть установлена, то плата по договору выплачивается в половинном размере со дня получения последнего сообщения о судне до расчетной даты прибытия в порт назначения. Любой аванс аренды регулируется впоследствии соответствующим образом.
6.
(i) Капитан подчиняется всем распоряжениям Фрахтователей или иных лиц, уполномоченных ими, касающимся эксплуатации, агентирования судна, а также другим распоряжениям подобного рода, однако он несет индивидуальную ответственность (от имени Судовладельцев) за управление судном и судовождение.
(ii) Капитан обеспечивает выполнение рейса в возможно кратчайшие сроки и оказывает обычную помощь в выполнении рейсов, используя команду судна.
(iii) Фрахтователи освобождают Судовладельцев от ответственности за последствия и от ответственности, возникающей в связи с подписанием капитаном, администрацией судна или агентами коносаментов, либо иных документов, или же в ином отношении в связи с выполнением подобных указаний, или возникающей из-за каких-либо неточностей в оформлении судовой документации, или в связи с перегрузом судна.
(iv) Если Фрахтователи по какой-либо причине недовольны действиями капитана, лиц командного или рядового состава, Судовладельцы обязаны, после получения подробностей в связи с такой жалобой, незамедлительно провести расследование и, если это необходимо и целесообразно, сделать соответствующие перестановки в должностях, занимаемых вышеперечисленными лицами.
(v) Фрахтователи должны снабдить капитана всеми инструкциями и указаниями в части выполнения рейса.
Капитан и старший механик должны вести вахтенные журналы в наиболее полной и правильной форме.
Фрахтователи и их агенты имеют право доступа к судовым вахтенным журналам.
7. Капитан или лица командного состава обязаны проинформировать представителей Фрахтователей, находящихся на борту судна, о любом повреждении судна, за которое Фрахтователи могут нести ответственность, сразу после того, как это повреждение будет обнаружено. Перечень таких повреждений должен быть представлен в письменной форме Фрахтователям или их представителям в конце каждого рейса, совершаемого в каждом направлении, причем копия такого перечня, подписанная представителем Фрахтователей на борту, должна быть отправлена Судовладельцам.
8. На время действия данного чартера Судовладельцы обязуются:
(i) обеспечивать и оплачивать экипажу за:
- управление экипажем; согласно штатного расписания;
- судовождение;
- швартовку / отшвартовку судна;
Любые дополнительные услуги и/или необходимый персонал предоставляются за счет Фрахтователей.
(ii) представить свидетельства о произведенных дератизации и дезинфекции, безопасности и другое необходимое свидетельство (другие необходимые свидетельства) в момент сдачи судна в тайм-чартер, причем Судовладельцы оплачивают расходы, связанные с обязательным предоставлением любого другого (любых других) свидетельства (свидетельств), если только необходимость их представления не была вызвана действиями пассажиров или служащих Фрахтователей, либо другими причинами, связанными с делами Фрахтователей в рамках данного Контракта.
(iii) обеспечивать и оплачивать технический уход за двигателями судна, причем Фрахтователи согласны не прекращать арендную плату и предоставлять время для технического обслуживания, как предписано производителями судовых двигателей, через каждые 500 часов работы согласно следующего расписания:
через 500 часов - 24 часа;
1000 часов - 36 часов;
1500 часов - 60 часов;
2000 часов - 36 часов
Рабочие часы регистрируются таймером, установленном на двигателях.
(iv) обеспечивать и оплачивать:
- все шкиперское имущество, снабжение машинного отделения, каютное имущество;
- всю заработную плату, выплаты, провизию и другие расходы, связанные с экипажем, за исключением проживания экипажа и его доставки к месту стоянки судна.
(v) выполнять без ущерба для обязательств по данному договору требования международной конвенции МАРПОЛ-73/78. а также требования других законодательных актов и портовых правил в отношении загрязнения нефтепродуктами в портах захода, которые согласованы с Судовладельцем.
Если судно будет простаивать по причине нарушения выше указанных актов арендная плата не будет выплачиваться за период простоя по этим причинам. Если такой простой будет более 30 дней Фрахтователь имеет право разорвать договор без ущерба для тех или иных претензий, которые он может предъявить Судовладельцу по данному договору.
(vi) назначить и составить письменное соглашение, по рекомендации Фрахтователей, с агентской компанией, которая будет оказывать услуги как Судовладельцам, так и Фрахтователям.
Согласованная стоимость услуг будет оплачиваться заказавшей их стороной.
9. В период действия Контракта Фрахтователи обязуются:
(i) оплачивать все жидкое топливо и смазочные материалы, включая топливо для камбуза, электрического освещения и моторных спасательных шлюпок, а также воду для любых целей;
(ii) оплачивать портовые сборы, лоцманские (обязательные и необязательные), маячные, канальные, тоннажные и прочие сборы во всех портах захода судна в период работы по данному Контракту, за исключением сборов, взимаемых с Судовладельцев исключительно как часть оплаты за ремонт и техническое обслуживание судна или каким-либо иным образом;
(iii)а) обеспечивать и оплачивать консульские сборы и все другие сборы и расходы, включая любые иностранные, общие муниципальные или государственные налоги, за исключением имеющих отношение к капитану, лицам командного и рядового состава;
b) организовывать, оплачивать и обеспечивать все необходимые лицензии и государственные или министерские разрешения по открытию всех линий, где намечается работа судна по данному Контракту;
(iv) обеспечивать и оплачивать все услуги/снабжение для пассажиров и персонала Фрахтователей на борту, включая:
– питание и напитки для пассажиров и персонала, и/или агентов, лоцманов и посетителей любого рода, включая напитки и товары для бара и магазина (если таковой будет), штат которых будет оплачиваться Фрахтователями;
– одноразовую посуду, салфетки, мешки для мусора, гигиенические пакеты, туалетную бумагу, освежители воздуха, моющие средства, смену и стирку подголовников в салонах, постельного белья.
(v) организовывать присутствие на борту и оплачивать представителей, отвечающих перед капитаном за все, касающееся интересов Фрахтователей и благополучие пассажиров и штата Фрахтователей, а также способных надзирать за обслуживанием пассажиров в баре и магазине.
Персонал, принятый Фрахтователями на судно, должен значиться как сверхштатный в судовых документах, если это необходимо.
(vi) освобождать Судовладельцев от всякой ответственности любого рода, возникающей без их действительной вины или соучастия в связи со смертью или травмами пассажиров и персонала Фрахтователей или их агентов, или любых других посетителей.
– нести всю ответственность и расходы, связанные со всеми пассажирами и персоналом Фрахтователей или их агентов на борту, освобождать Судовладельцев от любой ответственности, относящейся к пассажирам, их багажу, а также последствиям любого рода, возникающих из-за документации, составленной Фрахтователями, но подписанной капитаном, и относящейся к пассажирам и штату Фрахтователей, и \ или их агентам.
(vii) обеспечивать и оплачивать полное страхование всех видов их ответственности и рисков, возникающих по данному Контракту, включая:
– страхование ответственности по PАNDY и H&M, с обязательным предоставлением копии страхового полиса Судовладельцу;
– сумма страховки по PАNDY должна быть 1500 тыс. Евро и H&M соответственно 500 тыс. Евро.
– страхование ответственности и рисков Фрахтователей, относящихся к пассажирам и их персоналу, согласно вышеуказанного п. (vi).
(viii) ввести судно в выбранный ими клуб взаимного страхования для защиты их интересов согласно данного Контракта. Страховая компания должна соответствовать сертификату, не менее 1А.
(iх) назначать агентов и оплачивать все услуги, действительно оказанные им в рамках данного контракта.
(х) оплачивать телеграфные и телексные расходы по предъявлении ему соответствующих финансовых документов, а также услуги связи в портах захода и базирования. Все представительские расходы являются ответственностью Фрахтователя и оплачиваются им.
(хi) должен обеспечивать судно безопасными причалами в каждом порту захода и береговым электроснабжением в базовом порту во время перестоя, а также необходимой для выполнения рейса информацией и прогнозом погоды в районе плавания перед каждым выходом судна в рейс.
В случае получения прогноза погоды 4 баллов и более по шкале Бофорта и высоте волны 2 м и выше капитан имеет право отказаться от выполнения рейса. В этом случае плата по договору не прерывается, а Фрахтователь несет все убытки, связанные с невыполнением рейса.
(хii) предоставить экипажу судна для проживания комфортное жилье и доставку к месту стоянки судна.
(хiii) обеспечить за свой счет доставку смены экипажа не реже 4+2 из Украины к месту стоянки судна.
10. Фрахтователи в порту передачи судна в тайм-чартер, а Судовладельцы в порту возврата судна из тайм-чартера должны принять и оплатить все бункерное топливо, имеющееся на борту, по текущим и запланированным договорным ценам (из которых исключается цена установки оборудования, используемого в процессе бункеровки), назначаемым главными нефтяными компаниями в соответствующем порту или в ближайшем порту регулярной бункеровки судна. Судно должно быть сдано в тайм-чартер и возвращено из него, имея действительное количество бункерного топлива на борту. Те же самые требования распространяются на приемку и оплату пресной воды и смазочных материалов. С этой целью необходимо представить свидетельство, подписанное капитаном и главным механиком, и ратифицированное представителем Фрахтователей, о количестве и качестве бункерного топлива, пресной воды, смазочных материалов, имеющихся на борту судна, с обязательным предоставлением сертификатов качества на все виды снабжения, поставляемых Фрахтователем.
11. Инвентаризационная ведомость (Приложение 4), прилагаемая к данному чартеру, должна быть подготовлена за счет Судовладельцев до сдачи судна в тайм-чартер; в нее вносится все имущество камбуза, салона, бара, кают и других общественных помещений и/или оборудование, которое проверяется Фрахтователями до сдачи судна в тайм-чартер. Во время проведения сюрвейерского осмотра судна в порту возврата из тайм-чартера данная инвентаризационная ведомость проверяется за счет Фрахтователей, которые либо заменяют любые недостающие или поврежденные предметы, либо оплачивают их себестоимость, за исключением предметов, подвергшихся естественному износу.
12. (i) Судовладельцы несут ответственность только за задержки в сдаче судна и за задержки во время действий настоящего чартера, если такие задержки были вызваны отсутствием должной заботливостью со стороны Судовладельцев в том, чтобы сделать судно мореходным и подготовленным к рейсу, или каким-либо действием или упущением или ошибкой Судовладельцев.
(ii) Судовладельцы не несут ответственности во всех остальных случаях ни за повреждения, (в случае если они не были совершены по вине экипажа) ни за задержки, независимо от вызвавших их причин, даже если такой причиной явилась небрежность или ошибка со стороны их служащих.
(iii) Фрахтователи несут ответственность по убыткам или повреждениям, причиненным судну или лицам ненадлежащей или небрежной бункеровкой, либо причиненным каким-либо иным ненадлежащим или небрежным действием со стороны фрахтователей или их служащих.
(iv) Фрахтователи освобождаются от ответственности за гибель судна или повреждение, причиненное судну в результате небрежных действий лоцманов, капитанов, лиц командного состава или членов команды буксиров, но делают все возможное, чтобы помочь Судовладельцам предпринять все необходимые меры для защиты своих прав/интересов в случае любого случившегося повреждения судна.
(v) В случае наступления страховых рисков, сумма страховки по всем видам страховых случаев и по всем видам страхования, выплачивается Судовладельцу:
13. Судно при необходимости должно работать круглосуточно при согласии Судовладельца и согласии Фрахтователя оплачивать Судовладельцу сверхурочные работы согласно взаимной договоренности между Судовладельцем и Фрахтователем.
Дополнительные работы судна, оформляются дополнительным соглашением между Судовладельцем и Фрахтователем, с изменением тайм-чартерной ставки.
14. Фрахтователь имеет право увеличить продолжительность тайм-чартера на период потерянного времени по вине Судовладельца по истечении срока контракта тайм-чартера, указанного в п. 1.
15. Утерянное время по вине Судовладельца или Фрахтователя фиксируется актами и подписываются полномочными представителями Судовладельца и Фрахтователя.
16. Любые расходы, задержка или штрафы, налагаемые за провозку контрабанды персоналом Фрахтователей и/или пассажирами, относятся на счет Фрахтователей, но если в провозке контрабанды были уличены члены экипажа судна или служащие Судовладельцев, то связанные с этим расходы относятся на счет Судовладельцев.
17. Фрахтователи не должны допускать осуществления залогового права на судно или нахождения его под залогом по их вине или вине их агентов, которое может иметь приоритет над правом на владение и интересами Судовладельцев судна. Далее фрахтователи согласны поместить на судне на видном месте и держать таким образом закрепленным в течение всего арендного периода предупреждение следующего содержания:
«Данное судно является собственностью (наименование Судовладельцев). Судно находится в аренде у (наименование фрахтователей), и по условиям чартера ни фрахтователь, ни капитан не имеют права, власти или полномочий осуществлять или допускать осуществления залогового права на судно».
Фрахтователи должны гарантировать Судовладельцам возмещение убытков и обеспечить не использование залогового права на судно, возникающего по какой бы то ни было причине в тот период, когда оно находилось в аренде у фрахтователей, и освободить Судовладельцев от ответственности по претензиям, возникающим в связи с эксплуатацией судна фрахтователями или из-за небрежности фрахтователей по отношению к судну и его эксплуатации. Если судно будет арестовано в связи с претензиями или использованием залогового права, возникающими в связи с эксплуатацией судна фрахтователями, фрахтователи должны за свой счет принять все разумные меры, обеспечивающие в разумные сроки освобождение судна, а также за свой счет внести залог, гарантирующий освобождение судна В случае ареста судна по вине Фрахтователя, Фрахтователь выплачивает Судовладельцу тайм-чартерную ставку и демередж по ст.5, за каждый день простоя судна под арестом.
18. Судовладельцы имеют залоговое право на все имущество на судне.
19. Фрахтователи используют свою надлежащую типовую форму пассажирского билета, копия которого, с соответствующими поправками прилагается к данному чартеру (Приложение 5), причем такая типовая форма (с внесенными в нее поправками) должна быть одобрена Обществом взаимного страхования Судовладельцев и включена в договор, заключаемый между Фрахтователями и пассажирами.
Судовладельцы дают согласие на уполномочивание Фрахтователей и/или их агентов выдавать типовые формы пассажирского билета в качестве договора между Фрахтователями и пассажирами. Судовладельцы, однако, не несут никакой ответственности за какие-либо договоренности или соглашения, достигнутые между Фрахтователями и пассажирами, кроме тех случаев, когда заключение таких договоренностей или соглашений сопровождалось определенно выраженным одобрением и письменным согласием Судовладельцев.
20. Судно имеет право оказывать помощь судам, терпящим бедствие и отклоняться от пути следования в целях спасания или предпринятия попыток спасания жизни или имущества на море; любое отклонение в разумных целях не считается нарушением данного договора перевозки, и Судовладельцы не несут ответственности за какие-либо потери или убытки, возникающие при этом. Все суммы вознаграждений за спасение судна относятся на счет Судовладельцев, а время, затраченное на спасательные работы, следует считать временем вне оплаты; при этом Судовладельцы не обязаны оплачивать любые потери/расходы Фрахтователей, случившиеся согласно данной Статьи.
21. Фрахтователи не имеют право сдать судно в субаренду ни при каких обстоятельствах.
22. Фрахтователи имеют право наносить свою марку и нести свой фирменный флаг с письменного подтверждения Судовладельца таких изменений, и при условии, что проект “марки” Фрахтователей будет предварительно до нанесения утвержден Судовладельцами.
Фрахтователи восстанавливают марку Судовладельцев перед возвратом судна из тайм-чартера, причем связанная с этим окраска и время перекраски относятся на счет Фрахтователей.
23. Независимо от любых положений данного чартера, последний не дает абсолютной гарантии мореходности судна, и таковая не подразумевается в этом чартере.
24. Ни судно, ни Капитан судна или его Судовладельцы, а также Фрахтователи не несут ответственности, если иное особо не оговорено в данном чартере, за какие-либо потери или убытки, а также задержку или невыполнение перевозок по данному чартеру, явившихся результатом: действия непреодолимой силы; военных действий; морских рисков; действий враждебных стран, нападения пиратов или воров; ареста или ограничения со стороны властей, правителей или народа либо наложения ареста на основании судебного решения при условии незамедлительного предоставления обеспечения, достаточного для освобождения судна, забастовки или локаута, или остановки, либо препятствий в работе по любым причинам, независимо от того, носят ли они частичный или общий характер; либо восстаний или народных волнений, либо под влиянием любых событий, которые не находятся под реальным контролем как Фрахтователей, так и Капитана, и каковые события могут быть или должны считаться форс-мажорными.
25.Статья о военных рисках.
(А) Судно не может быть, без предварительного согласия Судовладельцев, направлено и не должно продолжать следовать в какое-либо место или продолжать выполнение какого-либо рейса, а также не должно использоваться в перевозках, если эти действия ведут судно в зону, являющуюся опасной в результате каких-либо действительных военных действий или угрозы военных действий, войны, враждебных действий, операций военного характера, пиратских действий или враждебных актов или действий с целью нанесения повреждений, направленных против данного или любого иного судна, либо против его пассажиров, штата Фрахтователей, их багажа, почты или любого согласованного груза со стороны любого лица, органа или государства, либо вследствие революции, гражданской войны, гражданских волнений; судно никоим образом не может быть подвергнуто никаким рискам или штрафам в связи с применением санкций, и не должно перевозить никаких пассажиров, штат Фрахтователей, их багаж, почту или другой согласованный груз, могущие каким-либо образом подвергнуть судно какому-либо риску захвата, задержания, наложения ареста или любого иного вмешательства со стороны находящихся в состоянии войны или воюющих держав или сторон, либо со стороны любого правительства или правителя.
(В) Если судно приблизится к такой зоне, или приведено или направлено в пределы такой зоны, или будет каким-либо образом подвергнуто упомянутым рискам, то:
(1) Судовладельцы имеют право время от времени страховать свои интересы в отношении судна и/или арендной платы против любых рисков, с которыми могут быть связаны подобные обстоятельства; страхование производится на таких условиях, которые Судовладельцы сочтут приемлемыми, и Фрахтователи обязаны возместить Судовладельцам сумму страхового взноса по первому требованию;
(2) арендная плата выплачивается за все потерянное время, включая любые потери времени из-за гибели или ранения капитана, офицеров или команды судна, либо из-за действий экипажа, отказывающегося следовать в такую зону или подвергаться подобным рискам.
(С) в случае, если размер зарплаты капитана, офицеров и/или команды, или стоимость провизии, и/или палубного, и/или машинного оборудования, и/или размер страхового взноса возрастают по причине или в течение действия любого из обстоятельств, упомянутых в п. (А), суммы любых таких увеличивающихся расходов прибавляются к арендной плате и выплачиваются Фрахтователями по предъявлении Судовладельцами соответствующего счета, причем такие счета выставляются раз в месяц.
(D) судно имеет право подчиняться любым приказам в отношении выхода в рейс, прибытия, курсов, портов захода, остановок в пути, пунктов назначения, сдачи груза и в любых иных отношениях, поступившим от правительства страны, под флагом которой плавает судно, или от любого иного правительства, или от любого лица (или органа), действующего по полномочиям или выступающее как облеченное полномочиями такого правительства, или от любого комитета или лица, имеющего по условиям страхования судна от военных рисков право давать любые такие приказы или указания.
(Е) в случае, если страна, под флагом которой плавает судно, окажется вовлеченной в войну, враждебные действия, военные операции, революцию или гражданские волнения, как Судовладельцы, так и Фрахтователи имеют право аннулировать данный чартер, и если не согласовано иное, судно в этом случае подлежит возврату Судовладельцам из тайм-чартера в порту назначения, либо если в силу обстоятельств, оговоренных в п. (А) судно не может достичь этого порта или войти в него, то в ближайшем открытом и безопасном порту по усмотрению Судовладельцев после выгрузки всего имеющихся на борту пассажиров, штата
Фрахтователей, их багажа, почты и другого согласованного груза.
(F) если во исполнение условий данной статьи чартера что-либо совершено или не выполнено, это не считается отклонениями от условий чартера.
Пункт (С) не является обязательным, и может считаться вычеркнутым по обоюдному согласию сторон.
26. Любой спор по настоящему чартеру, и не разрешенный путем переговоров, передается на рассмотрение Морской арбитражной комиссии при Торгово-промышленной палате Украины, при этом, каждая Сторона назначает по одному арбитру в соответствии с Регламентом МАК и Законом Украины «О международном коммерческом арбитраже»
Решение этих двух арбитров или суперарбитра является окончательным и обязательным для обеих сторон.
27. Данный договор попадает под действие и регулируется материальным правом Украины.
28. В случае досрочного расторжения договора Фрахтователем по собственной инициативе без какой-либо причины или вины со стороны Судовладельца, Фрахтователь оплачивает Судовладельцу ущерб, связанный с расторжением настоящего договора, в размере платы за 30 календарных суток с момента расторжения договора дополнительно к арендной плате, подлежащей выплате за фактически отработанное время.
29. В случае нарушений статей договора Фрахтователем Судовладелец имеет право одностороннего расторжения настоящего договора без какого-либо ущерба для себя, связанного с этим расторжением.
30. Стороны договорились, что они самостоятельно и непосредственно несут ответственность за выполнение этого контракта, а также какая-либо претензия, иск или другое правовое требование не может быть предъявлено государству Украина или _____________, либо другим их органам за невыполнение или ненадлежащее выполнение данного контракта.
Нижеперечисленное следует считать частью данного чартера:
Приложение 1. Описание и спецификация судна.
Приложение 2. Схема размещения пассажирских помещений на судне.
Приложение 3. Инвентаризационная ведомость.
Приложение 4. Спецификация вместимости судна.
Приложение 5. Стандартная форма пассажирского билета Фрахтователей.
Сведения, содержащиеся в Приложении 1 (Описание судна) и Приложении 2 (Схема размещения пассажирских помещений на судне), следует толковать как сведения, действительные как в день приведения в исполнение данного чартера, так и в день сдачи судна в тайм-чартер, и если Фрахтователи в течение времени, ограниченного разумными пределами, обнаружили, что какие-либо сведения были представлены в ложном свете, они имеют право отказаться от эксплуатации судна без ущерба для какого-либо права, которым они могут воспользоваться при предъявлении иска об убытках, причиненных в связи с искажением этих сведений, при условии, что такие изменения Судовладельцами любых данных в Приложении 1 (Описание судна) или Приложении 2 (План размещения пассажирских помещений) не были заранее оговорены между сторонами, либо если они были вызваны тем, что вызвано тем, что после подписания данного чартера были внесены какие-либо изменения в требования, устанавливаемые классификационным обществом, присвоившим класс данному судну, или ответственными за морскую безопасность властями страны, под флагом которой плавает судно, или властями портов регулярного захода судна, то Фрахтователи не имеют права отказаться от эксплуатации судна; Судовладельцы, однако, должны незамедлительно известить Фрахтователей о любом изменении вышеупомянутых требований, а ставка арендной платы должна быть соответствующим образом урегулирована с учетом любого такого изменения.
31. Данный Контракт является строго частным и конфиденциальным.
32. Данный Контракт составлен в двух экземплярах на русском и в двух экземплярах на английском языках, являющихся идентичными и имеющими одинаковую силу и значение, по одному экземпляру на русском и одному экземпляру на английском языках для каждой из сторон.
33. Любые дополнительные соглашения делаются только в письменном виде и являются неотъемлемой частью данного Контракта.
34. Полные реквизиты Сторон:
ЯЛТИНСКИЙ МОРСКОЙ ТОРГОВЫЙ ПОРТ
5, ул. Рузвельта, Ялта 98600,Крым, Украина
Реквизиты банка: В долларах США
Судовладельцы Фрахтователи
_________________________ _________________________