Русско-Польский разговорник 3 страница
| «Чрезвычайные ситуации» | ||
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
| Врач | Lekarz | лекаш |
| отделение полиции | posterunek policjl | постэрунэк полицьи |
| «Даты и время» | ||
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
| В котором часу? | O kto'rej godzinie? | о ктурэй годжине |
| Который час | Ktora godzina | Ктура годжина |
| 5 часов 10 минут | Dziesiec (10) po piatej (5) | Дещенч по пёнтэй |
| Без пятнадцати шесть | Za pietnascie szosta | За пентнащче шуста |
| Ровно три | Punkt trzecia | Пункт тшеча |
| Двенадцать часов сорок минут | Dwunasta czterdziesci | Двунаста чтердещчи |
| Я приду через пять минут | Wracam za piec minut | Врацам за пенч минут |
| Утро | Rano | Рано |
| День | Dzien | Джень |
| Сутки | Doba | Доба |
| Ночь | Noc | Ноц |
| Вечер | Wieczyr | Вечур |
| Неделя | Tydzien | Тыджень |
| Месяц | Miesiac | Мещёнц |
| Прошлый | Ubiegly | У беглы |
| Будущий | Przyszly | Пшишлы |
| Год | Rok | Рок |
| два с половиной года | dwa i po’l’ roku | два и пул року |
| час и пятнадцать минут | godzina i kwadrans | годжина и квадранс |
| Часы наручные | zegarek | зэгарек |
| единицы времени | jednostki czasu | едностки тшасу |
| секунда | sekunda | сэкунда |
| минута | minuta | минута |
| час | godzina | годжина |
| несколько секунд, минут, часов | kilka sekund, minut, godzm | килька сэкунт, минут, годжин |
| 3 четверти | trzy kwadranse | чши кфадрансэ |
| полчаса | po’l' godzilny | пул годжины |
| полтора часа | po’l'torej godzilny | пулторэй годжины |
| час и четверть | godzina i kwadrans | годжина и кфадранс |
| 2 часа и 7 минут | 2 godzilny i 7 minut | две годжины и щедэм минут |
| Сколько времени? | ile czasu? | иле тшасу |
| Это продолжается два часа. | То trwa dwie godziny. | то трфа две годжины |
| Который час? | Kto'ra godzina? | ктура годжина |
| Без 8 минут 3 (часа). | Za 8 minut 3. | за ощем минут чшэчя |
| Ровно 5 часов. | Jest dokl'adnie pia,ta. | ест докладне пёнта |
| Который час у вас? | Kto’ra godzina u pana(i)? | ктура годжина у пана(-и) |
| Придите к шести. | Prosze, przyjs'c' na szo’sta,. | прошэ" пшыйщчь на шустo” |
| У вас точное время? | Czy ma pan(i) dokl'adny czas? | чы ма пан(и) докладны час |
| Мои часы | Mo'j zegarek | муй зэгарэк |
| Во сколько? | O kto'rej godzinie? | о ктурэй годжине |
| В семь пятнадцать. | O sio'dmej pietnas'cie. | о сюдмэй петнащче |
| Когда я должен прийти? | Kiedy mam przyjs'c'? | кеды мам пшийщчь |
| Придите, пожалуйста, около шести часов. | Prosze, przyjs’c’ przed szosta,. | прошэ пшийщчь пшэт шусто” |
| Прошу прийти через два часа. | Proeze, przyjs'c' za dwie godziny. | прошэ пшийщчь за две годжины |
| Я вернусь через 10 минут. | Wracam za 10 minut. | врацам за джещеньчь минут |
| - за 5 минут до на чала сеанса. | - 5 minut przed rozpocze,ciem seansu. | пенчь минут пшэд розпоче"чем сеансу |
| - через 10 минут после открытия магазина. | - 10 minut po otwarciu sklepu | джещёнчь минут по отварчю склепу |
| С которого часа? | Od kto'rej godziny? | от ктурэй годжины |
| До которого часа? | Do kto'rej godziny? | до ктурэй годжины |
| С 4:30 | Od godziny 430. | од годжины чфартэй чшиджещчи |
| До 7 часов. | Do godziny 7 | до годжины щюдмэй |
| Время суток | Рогу dnia | поры дня |
| день (днём) | (w) dzien' | (в) джень |
| утро, утром | ranek | rano |
| до обеда | przed pol'udniem | пшэт полуднем |
| (в) полдень | w po'ludnie | (ф) полудне |
| после обеда | po pol'udnlu | по полудню |
| вечер(вечером) | wieczo’r (wieczorem) | вечур (вечорэм) |
| ночь (ночью) | noc (w nocy) | ноц (в ноцы) |
| полночь (в полночь) | po’l’noc (o po’l’nocy) | пулноц (о пулноцы) |
| на рассвете | о s’wecie | о щвече |
| в сумерки | о zmierzchu | о змешху |
| Календарь | Kalendarz | календаш |
| день, сутки | dzien' | doba |
| 1 день | jeden dzien' | едэн джень |
| неделя | tydzien' | тыджень |
| 1 неделя | Jeden tydzien' | едэн тыджень |
| несколько, 5 недель | kilka, 5 tygodni | килька, пеньчь тыгодни |
| несколько, 5 месяцев | kilka, 5 mieslecy | килька, пеньчь мещёнцы |
| десятилетие | dziesie,ciolecle | джещёнцёлече |
| несколько, 5 лет | kilka, 5 lat | килька пеньць лят |
| век, столетие | wiek | stulecle |
| тысячелетие | tysia,clecie | тыщёнцлече |
| период | okres | окрэс |
| Дни недели | Dni tygodnia | дни тыгодня |
| вторник, во вторник | wtorek, we wtorek | фторэк, вэ фторек |
| среда, в среду | s'roda, w s'rode' | щрода, ф щродэ' |
| четверг, в четверг | czwartek, w czwartek | чфартэк, фчфартэк |
| пятница, в пятницу | pia,tek, w pia,tek | пёнтэк, ф пёнтэк |
| Какой сегодня день? | Со za dzien' mamy dzisiaj? | цо за джень мамы джищай |
| Сегодня среда. | Dzis’ jest s'roda. | джишь ест щрода |
| Вчера была пятница. | Wczoraj byl’ pia,tek. | фчорай был пёнтэк |
| Завтра будет четверг. | Jutro mamy czwartek. | ютро мамы чфартэк |
| На когда? | Na kiedy? | на кеды |
| На понедельник. | Na poniedzia'lek | на понеджялэк |
| С какого времени? | Od kiedy? | oт кеды |
| По какое время? | Do kiedy? | до кеды |
| От вторника до пят ницы. | Od wtorku do pia,tku. | oт фторку до пёнтку |
| В этот понедельник. | W ten poniedzial'ek. | ф тэн понедзялэк |
| В прошлый вторник. | W ubiegl'y wtorek. | в убеглы фторэк |
| В будущую среду. | W przyszl'a, s'rode,. | ф пшишло” щьродэ |
| На этой неделе. | W tym tygodniu. | ф тым тыгодню |
| На прошлой неделе | W ubiegl'ym tygodniu. | в убеглым тыгоднию |
| На будущей неделе. | W przyszl'ym tygodniu. | ф пшишлым тыгодню |
| На всю неделю. | Na cal'y tydzien. | на цалы тыджень |
| На несколько недель. | Na kilka tygodni. | на килька тыгодни |
| Через неделю. | Za tydzien'. | за тыджень |
| Месяцы и времена года | Miesia,ce i pory roku | месщнцэ и поры року |
| январь | styczen’ | стычэнь |
| февраль | luty | люты |
| март | marzec | мажэц |
| апрель | kwiecien’ | кфечень |
| май | maj | май |
| июнь | czerwiec | чэрвец |
| июль | lipiec | липец |
| август | sierpien’ | щерпень |
| сентябрь | wrzesien’ | вжэщень |
| октябрь | pazdziernik | пажьджерник |
| ноябрь | listopad | листопат |
| декабрь | grudzien’ | груджень |
| Несколько месяцев. | Kilka miesie,c.y | килька мещёнцы |
| В этом месяце. | W tym miesia,cu. | ф тым месёнцу |
| В прошлом месяце. | W ubiegl'ym miesia,cu. | в убеглым мещёнцу |
| В будущем месяце. | W przyszl'ym miesia,cu. | ф пшишлым мещёнцу |
| Через 2, 3 месяца | Za 2, 3 miesia,ce. | за два, чши мещёнцэ |
| В январе, феврале. | W styczniu, w lutym. | ф стычню в лютым |
| Через год, два | Za rok, dwa | за рок два |
| За январь, февраль. | Za styczen', luty. | за стычень, люты |
| На январь, февраль и т.д. | Na styczen', luty itd. | на стычень, люты итд |
| С апреля месяца. | Od kwietnia. | от кфетня |
| С марта до мая. | Od marca do maja. | од марца до мая |
| ВРЕМЕНА ГОДА | POKY ROKU | поры року |
| лето, летом | lato, w lecile | лято, в лече |
| весна, весной | wiosna, na wiosne | вёсна, на вёснэ" |
| зима, зимой | zima, w zimie | жима, в жиме |
| осень, осенью | jesien’, jesienia | ещень, eщенё” |
| Какое сегодня число? | Kto'rego dzis’ mamy? | ктурэго джищ мамы |
| Число | Data | дата |
| Сегодня 3 апреля. | Dzis’ jest 3 kwietnia. | джищ ест чшэчэго кфетня |
| 5 марта. | 5 marca. | пёнтего марца |
| Седьмого апреля. | Sio’dmego kwietnia. | щюдмэго кфетня |
| День: приезда | Data: przyjazdu. | дата: пшиязду |
| Год рождения. | Rok urodzenia. | рок уродзэня |
| В этом году, в текущем году. | W tym roku | w roku biez'a,cym. |
| В прошлом году. | W ubiegl'ym roku. | в убеглым року |
| В будущем году. | W roku przyszl'ym. | в року пшишлым |
| «Покупки» | ||
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
| Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | Иле то коштуе |
| Приём товара | Przyjecie towaru | пшиеньче товару |
| Плата, счёт | Pl'acenie | liczenie |
| Это стоит 50 зл. | То kosztuje 50 zl’. | то коштуе пеньчджещёнт злотых |
| Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | иле то коштуе |
| Сколько вы заплатили за это? | lle pan(i) zapl’acil’(a) za to? | иле пан(и) заплачил(а) за то |
| Я заплатил 300 зл. | Zapl’acil’em (-am) 300 zl’. | заплачилэм (-ам) чшиста злотых |
| Прошу посчитать деньги. | Prosze, policzyc’ pienia,dze. | прошэ поличычь пенёндзэ |
| Хорошо ли вы посчитали? | Czy policzyl’(a) pan(i) dobrze? | чы поличыл(а) пан(и) добжэ |
| Посчитайте ещё раз. | Prosze policzyc’ jeszcze raz. | прошэ поличычь есче рас |
| Вы ошиблись. | Pan(i) sie, pomylil’(a). | пан(и ще” помылил(а) |
| Да, я ошибся. | Pomylil’em(-am) sie,. | помылилэм(-ам) ще” |
| Правильно. | Zgadza sie,. | згадза ще” |
| Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых. | Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych. | прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых |
| Можете ли вы разменять мне 100 зл.? | Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych? | чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых |
| «Ресторан» | ||
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
| Счёт, пожалуйста | Prosze o rachunek | Проше о рахунэк |
| «Числа и цифры» | ||
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
| один, одна, одно | Jeden; -na; -nо | едэн, -на, -но |
| два, две | dwa; dwie | двa, две |
| три | trzy | чши |
| четыре | cztery | чтэры |
| пять | piec | пеньчъ |
| шесть | szesc | шещчь |
| семь | siedem | щедэм |
| восемь | osiem | осем |
| девять | dzlewiec | джевеньчь |
| десять | dziesiec | джесеньчь |
| одиннадцать | jedenascie | едэнащче |
| двенадцать | dwanascie | дванащче |
| тринадцать | trzynascie | тшинащче |
| четырнадцать | czternascie | чтэрнащче |
| пятнадцать | pietnascie | пе”тнащче |
| шестнадцать | szesnascie | шэснащче |
| семнадцать | siedemnascie | щедэмнащче |
| восемнадцать | osiemnascie | ощемнащьче |
| девятнадцать | dziewietnascie | джеве”тнащьче |
| двадцать | dwadziescia | дваджещчя |
| двадцать один | dwadziescia jeden | дваджещчя едэн |
| двадцать два | dwadziescia dwa | дваджещчя два |
| тридцать | trzydziesci | чшиджещчи |
| сорок | czterdziesci | чтэрджещчи |
| пятьдесят | piecdziesiat | пеньчджесёнт |
| шестьдесят | szescdziesist | щещчджесёнт |
| семьдесят | siedemdziesiat | щедэмджесёнт |
| восемьдесят | osiemdziesiat | ощемджещёнт |
| девяносто | dziewiecdziesist | джевеньчьджещёнт |
| сто | sto | сто |
| сто один | sto jeden | cтo едэн |
| сто десять | sto dziesiec | сто джещеньчь |
| двести | dwiescie | двещче |
| триста | trzysta | тшиста |
| четыреста | czterysta | чтэрыста |
| пятьсот | piec’set | пеньчьсэт |
| шестьсот | szescset | щэщчьсэт |
| семьсот | siedemset | щедэмсэт |
| восемьсот | osiemset | ощемсэт |
| девятьсот | dziewiecset | джевеньчьсэт |
| тысяча | tysiac | тыщёнц |
| тысяча один | tysiac jeden | тыщёнц едэн |
| две, три, четыре тысячи | dwa; trzy; cztery tysiace | два, тши, чтэры тыщёнцэ |
| миллион | milion | мильон |
| два, три, четыре миллиона | dwa; trzy; cztery mlliony | два, тши, чтэры мильоны |
| Порядковые числительные | Liczebniki porzadkowe | личебники пожонтковэ |
| первый, -ая, -ое | pierwszy; pierwsza; pierwsze | перфши, перфша, перфше |
| второй, -ая, -ое | drugi; -a; -е | други, -а, -э |
| третий, третья, -е | trzeci; -a; -е | тшечи, чшэчя, -э |
| четвёртый, -ая, -ое | czwarty; -a; -е | чфарты, -а, -э |
| пятый, -ая, -ое | piaty; -a; -е | пёнты, -а, -э |
| шестой, -ая, -ое | szósty; -a; -е | шусты, -а, -э |
| седьмой, -ая, -ое | siódmy; -a; -е | щюдмы, -а, -э |
| восьмой, -ая, -ое | ósmy; -a; -е | усмы, -а, -э |
| девятый, -ая, -ое | dziewiaty; -a; -е | джевёнты, -а, -э |
| десятый, -ая, -ое | dziesiaty; -a; -е | джещёнты, -а, -э |
| одиннадцатый, -ая, -ое | jedenasty; -a; -е | едэнасты, -а, -э |
| двадцатый, -ая, -ое | dwudziesty; -a; -е | двуджесты, -а, -э |
| двадцать первый | dwudziesty pierwszy | двуджесты перфши |
| двадцать второй | dwudztesty drugi | двуджесты други |
| сотый | setny | сэтны |
| тысячный | tysieczny | тыщёнцны |
| Собирательные числителые | Liczebniki zbiorowe | личебники збёровэ |
| оба, обе | obaj; obydwaj; obie | обай, обыдвай, обе |
| двое, четверо | dwoje; czworo | двойе, чфоро |
| тридцать | trzydziescioro | чшиджещчёро |
| «Туризм» | ||
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
| Экскурсия по городу | Zwiedzanie miasta | зведзане мяста |
| Сегодня я хочу осмотреть город. | Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto. | хчялбым джишь зведжичь място |
| Что вы хотите посмотреть? | Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc'? | цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь |
| Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море). | Chcial'bym pojechac' na wycieczke, w go'ry (nad morze) | хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може) |
| Ты хочешь поехать с нами на экскурсию? | Czy chcesz jechac' z nami na wycieczke,? | чшы хцэш ехачь з нами на вычечке |
| Куда вы поедете? | Doka,d jedziecie? | доконт еджече |
| Завтра на озеро Снярдвы. | Jutro pojedziemy nad jezioro S'niardwy. | ютро поеджемы над езёро щнярдвы |
| На чём поедете? | Czym pojedziecie? | чым поеджече |
| Мы пойдём пешком. | Po'jdzienny pieszo. | пуйджемы пешо |
| Я хочу побывать в Желязовой Воле. | Chce, zwiedzic' Z'elazowa, Wole,. | хцэ'' зведжичь жэлязово" воле |
| Это далеко? | Czy to daleko? | чши то далеко |
| Очень близко. | То bardzo blisko. | то бардзо блиско |
| Мы можем пройти пешком. | Moz'emy przejs'c' pieszo. | можэмы пшэйщчь пешо |
| Есть ли у вас необходимое снаряжение? | Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek? | чы ма пани отповедни экфипунэк |
| У меня нет необходимого снаряжения. | Nie mam niezbe,dnego ekwipunku. | не мам незбэнднэго экфипунку |
| Когда мы выходим? | Kiedy wychodzimy? | кеды выходжимы |
| Мы выходим в пятницу в 6 часов утра. | Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano. | вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано |
| Сборный пункт на вокзале в 6 часов. | Zbio'rka na dworcu о godzinie 6. | збюрка на дворцу о годжинэ шустэй |
| На экскурсии | Na wycieczce | на вычечцэ |
| Все пришли? | Czy wszyscy przyszli? | чшы фшисцы пшишли |
| Вы всё взяли с собой? | Czy wszystko zabralis'cie ze soba,? | чшы фшистко забралищче зэ собо" |
| Да. Все. | Tak. Wszyscy. | так фшисцы |
| Скажите, пожалуйста, как можно пройти к... | Prosze, nam powiedziec' | jak moz'emy przejs'c' do ... |
| Далеко ли до деревни? | Jak daleko do wsi? | як далеко до фси |
| Где находится деревня? | Gdzie znajduje sie, wies'? | гдже знайдуе ще" вещ |
| Сверните вправо (влево). | Prosze, skre,cic' w prawo (w lewo). | прошэ скрэнчичь ф право (в лево) |
| Где находится деревня? | Gdzie znajduje sie, wies'? | гдже знайдуе ще" вещ |
| Сверните вправо (влево). | Prosze, skre,cic' w prawo (w lewo). | прошэ скрэнчичь ф право (в лево) |
| Идите прямо! | Prosze, is'c' prosto. | прошэ ищчь просто |
| Далеко ли до турбазы? | Czy daleko do schroniska? | чшы далеко до схрониска |
| Где можно будет остановиться на ночь? | Gdzie sie, be,dzie moz'na zatrzymac' na noc? | гдже ще" бэньдже можна зачшимачь на ноц |
| Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, смета ны)? | Czy moz'ecie nam sprzedac' troche, mieka (sera, s'mietany)? | чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.) |
| Мы голодны, можетели вы продать нам что-либо съестное?. | Jestes'my gl'odni, czy moz'ecie nam sprzedac' cos' do jedzenia? | естэщы глодни чы можече нам спшэдачь цощ до едзеня |
| Есть ли по дороге какой-нибудь шалаш? | Czy jest jakis' szal'as po drodze? | чшы ест якищ шалас по дродзе |
| Я устал. Давайте немного отдохнём. | Zme,czyl'em sie'. Odpocznijmy troche,. | змэнчылэм ще" отпочниймы трохэ |
| Разрешите познакомиться, я ... <называя статус, должность> | Pozwoli pan(i) z'e sie, przedstawie, jestem ... | позволи пан(и) же ще" пшэтставе" естэм |
| …меня зовут... | …nazymam sie,… | называм ше" |
| Можно встретиться с вами сегодня в... часов (завтра вечером)? | Czy moz'emy sie, spotkac' dzis' о godzinie... (jutro wieczorem)? | чы можэмы ще" споткачь джищ о годжине (ютро вечорэм) |
| Когда мы ещё можем встретиться? | Kiedy jeszcze moz'emy sie, spotkac'? | кеды ещчэ можэмы ще" споткачь |
| страны света | strony s'wiata | строны щфята |
| север | po'l'noc | пулноц |
| юг | poludnie | полудне |
| запад | zacho'd | захут |
| восток | wscho'd | фсхут |
| Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов? | Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych? | Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых? |
| Бюро путешествий. Справочное бюро | Biuro podro’zy. Informacja. | бюро подружы информация |